KALBOS UGDYMO
PROGRAMA
IC
VILNIUS 1996
5SO0URCE5 OF BALTIC RELIGION
AND MYTHOLOGY
OUELLEN DER BALTI5CHEN
RELIGION UND MYTHOLOGIE
From the oldest times to the end of the 15th century
Von den altesten Zeiten bis zum Ende des 15. Jahrhunderts
Compiled by / Zusammenstellung von
Norbertas VĖLIUS į
(B)
THE SCIENCE AND ENCYCLOPAEDIA PUBLISHERS
BALTŲ RELIGIJOS
IR
MITOLOGIJOS ŠALTINIAI
I
Nuo seniausių laikų iki XV amžiaus pabaigos
Sudarė
Norbertas VĖLIUS į
(B)
MOKSLO IR ENCIKLOPEDIJŲ LEIDYKLA
VILNIUS 1996
Baltų religijos ir mitologijos šaltiniai
Sources of Baltic Religion and Mythology
Ouellen der baltischen Religion und Mythologie
Tekstų įvadai ir komentarai /Introductions to the texts and commentaries/Einfūhrungen
zu den Texten und Kommentare:
Romas BATŪRA, Edvardas GUDAVIČIUS, Rimantas JASAS, Mečislovas JUČAS,
Algirdas MATULEVICIUS, Vytautas MAZIULIS, Alvydas NIKZENTAITIS,
Vytautas RAUDELIŪNAS, Juozas TUMELIS, Eugenija ULCINAITĖ
Įvadas, mitologinės anotacijos/Introduction, mythological annotations/Einleitung,
mythologische Kommentare: Norbertas VELIUS
Šaltinių vertimas /Translations of the sources/ Ubersetzung der Ouellen:
Vytautas BALAIŠIS, Arvydas BARONAS, Antanas DAMBRAUSKAS, Dalia DILYTĖ,
Rimantas JASAS, Nijolė JUCHNEVIČIENĖ, Juozas JURGINIS, Algis KASPERAVIČIUS,
Valteris MAČKUS, Janina MAŽIULIENĖ, Daiva MAŽIULYTĖ, Irina MIKALKEVIČIENĖ,
Alvydas NIKŽENTAITIS, Sigitas PLAUŠINAITIS, Marcelinas ROČKA, Bronys SAVUKYNAS,
Juozas TUMELIS, Eugenija ULČINAITĖ, Leonas VALKŪNAS, Ema VOLUNGEVIČIENĖ
Išleido / Published by / Herausgegeben von
Mokslo ir enciklopedijų leidykla, 1996
L. Asanavičiūtės 23, 2050 Vilnius, Lietuva
O Mokslo ir enciklopedijų leidykla, 1996
O Sudarymas, įvadas ir mitologinės anotacijos/Compiling, introduction and mythological
annotations: Norbertas Vėlius
O Tekstų įvadai ir komentarai /Introductions to the texts and commentaries:
Romas Batūra, Edvardas Gudavičius, Rimantas Jasas, Mečislovas Jučas, Algirdas Matulevičius,
Vytautas Mažiulis, Alvydas Nikžentaitis, Vytautas Raudeliūnas, Juozas Tumelis, Eugenija Ulčinaitė
O Šaltinių vertimas/Translations of the sources:
Vytautas Balaišis, Arvydas Baronas, Antanas Dambrauskas, Dalia Dilytė, Rimantas Jasas,
Nijolė Juchnevičienė, Juozas Jurginis, Algis Kasperavičius, Valteris Mačkus, Janina Mažiulienė,
Daiva Mažiulytė, Irina Mikalkevičienė, Alvydas Nikžentaitis, Sigitas Plaušinaitis, Marcelinas Ročka,
Bronys Savukynas, Juozas Tumelis, Eugenija Ulčinaitė, Leonas Valkūnas, Ema Volungevičienė
Printed in Lithuania
ISBN 5-420-01353—3
1996 metų vasarą,
kai ši knyga buvo sparčiai
rengiama spausdinti,
staiga mirė jos sudarytojas
Norbertas Vėlius.
Liko ne tik nebaigtas pirmasis tomas,
bet dar trys, vos pradėti redaguoti tomai,
apimantys lietuvių mitologijos ir religijos šaltinius
iki XVIII amžiaus pabaigos.
Suprasdama šio veikalo vertę baltų kultūrai,
leidykla yra pasiryžusi darbo nenutraukti —
turimus šaltinius tvarkyti ir išleisti
kaip svarbų mūsų dvasinio gyvenimo paveldą.
Tikimės, kad leidyklos pastangas
parems mokslininkai ir padės padaryti tai,
ko siekė ir tikėjosi
per anksti išėjęs į amžinybę
Norbertas Vėlius.
Toleina Daržinskaitė
Zigmantas Pocius
PRATARMĖ
Religija ir mitologija apėmė visas archajinio žmogaus gyvenimo sritis,
stimuliavo jo veiklą, lėmė elgseną ir pažinimą. Tai buvo ir priemonė pažinti
pasaulį, ir apibendrintas to pažinimo rezultatas. Visa senoji kultūra, kurią mes
vadiname liaudies, tradicine arba etnine, formavosi veikiama religijos bei
mitologijos, o nemaža jos dalis tiesiog buvo sakralinė, išreiškė religinį žmonių
nusiteikimą, mitinę jų pasaulėjautą ir pasaulėžiūrą. Jeigu religiją ir mitologiją,
vaizdžiai kalbėdami, galėtume pavadinti bendruomenės siela, tai etninę kultūrą
- veidrodžiu, kuriame toji siela atsispindi. Todėl, norint geriau suprasti bet kokios
bendruomenės istoriją, papročius, tautosaką, liaudies muziką, šokius ir žaidimus,
tautodailę, netgi architektūrą ir apsirengimą, pirmiausia būtina pažinti jos religiją
bei mitologiją. Suvokus šią aksiomą, vis dažniau imama atsigręžti į senąją mitinę
žmogaus pasaulėjautą.
Intensyviai tiriama įvairių tautų religija bei mitologija, jų struktūra, genezė,
kaita. Priderama vieta joms skiriama tautų istorijos, filosofijos, tautosakos,
etnografijos, kalbos studijose. Leidžiami istoriniai, tautosakiniai, etnografiniai
religijos bei mitologijos šaltiniai.
Vis daugiau dėmesio kreipiama ir į senąją baltų (lietuvių, latvių, prūsų) religiją
bei mitologiją (toliau - BRM). Be jos neišsiverčia baltų etninės kultūros tyrinėtojai.
Ji aptariama beveik visuose svarbiausiuose lietuvių ir latvių praeities kultūrą
nagrinėjančiuose darbuose, tokiuose kaip Lietuvos archeologijos bruožai (1961),
Lietuvių tautosakos apybraiža (1963), Lietuvių etnografijos bruožai (1964), veikalo
Latviešu literatūras vėsture I dalis - Latviešu folklora (1959), Latviešu etnogrūfija (1969),
Latvijas PSR arheologija (1974), leidiniuose Lietuvių liaudies menas (1956-1974),
Latviešu tautas mūksla (1961-1967) ir kt. Tačiau senasis lietuvių ir latvių mitinis
pasaulis šiuose leidiniuose dažnai apibūdinamas paviršutiniškai, tik bendriau-
siais bruožais, o kartais net ir klaidingai.
Domėtis mitologija skatina pakilęs pasaulinės mitologijos tyrimų lygis bei atsi-
radimas moderniosios struktūrinės lyginamosios mitologijos, kurios pradininkais
yra laikomi prancūzų mitologai Claude Lėvi-Straussas ir Georges Dumėzilis.
Domėjimasis mitologija, išaugęs mitologijos tyrimų prestižas teigiamai paveikė
ir baltų mitologijos mokslą. Pastaraisiais dešimtmečiais tiek Lietuvoje, tiek ir
užsienyje pasirodė nemaža studijų (Vittore Pisani'o, Walterio Jaskiewicziaus,
Jono Balio, Haraldo Biezaiso, Andrejo Johansono, Algirdo Juliaus Greimo, Marijos
Gimbutienės, Vladimiro Toporovo, Viačeslavo Ivanovo, Norberto Vėliaus ir kt.),
nagrinėjančių baltų dievus, mitines būtybes ir visą mitinį baltų pasaulio
suvokimą. Tačiau BRM tyrimų mastas ir svarbiausia — lygis atsilieka nuo
PRATARMĖ
išaugusių visuomenės poreikių ir dabartinių mitologijos mokslo reikalavimų. O
atsilieka visų pirma dėl to, kad trūksta šaltinių, jie sunkiai prieinami, menkai
ištirti.
Dalis BRM šaltinių jau buvo paskelbta Antonio Mierzyūskio (Žrėdta do mytologii
litewskiej, t. 1, Warszawa, 1892, t. 2 — 1896) ir Wilhelmo Mannhardto (Letto-
Preussische Gėtterlehre, darbas parašytas XIX amžiaus pabaigoje, išleistas 1936
metais Rygoje). Abu leidiniai jau yra tapę bibliografine retenybe, sunkiai
prieinami ne tik plačiajai visuomenei, bet ir mokslininkams. Daugelis jų
komentarų pasenę ir nebegali patenkinti šių dienų mokslininkų ir skaitančiosios
visuomenės poreikių. Be to, po minėtų veikalų pasirodymo rasta naujų šaltinių,
kurie daugeliui iš viso dar nežinomi.
Išleisti BRM šaltinius skatina ypatinga baltų religijos bei mitologijos vieta
indoeuropiečių mitologijoje. Baltai ilgiausiai iš visų indoeuropiečių išpažino
senąjį tikėjimą, kuris, kaip ir jų kalba, išlaikė daug archajiškų bruožų; kaip baltų
kalba yra netoli pažengusi nuo indoeuropiečių prokalbės, taip ir jų religija bei
mitologija, galima spėti, netoli yra pažengusi nuo senosios indoeuropiečių
religijos bei mitologijos. Todėl visai pagrįstu reikia laikyti vieno iš žymiausių
lingvistų Emile'o Benveniste'o teiginį, kad daugelį lyginamosios mitologijos
išvadų reikės peržiūrėti iš naujo, mokslo apyvarton įsiliejus baltiškajai medžiagai.
Šiame leidinyje skelbiami visi Mierzynskio, Mannhardto ir kitų, daugiausia
lietuvių mokslininkų (Jurgio Lebedžio, Alvydo Nikžentaičio, Juozo Tumelio,
Eugenijos Ulčinaitės, Norberto Vėliaus ir kitų), surasti šaltiniai, kurie apima
laikotarpį nuo V amžiaus pr. Kr. iki XVIII amžiaus pabaigos. Daugiausia tai
metraščiai, kronikos, kelionių aprašymai, pastabos religiniuose, moksliniuose ir
kitokiuose veikaluose, rašytuose baltų, graikų, lotynų, slavų, germanų ir kitomis
kalbomis.
Parenkant šaltinius vadovautasi platesniu požiūriu į mitologiją, vis labiau
įsigalinčiu pasauliniame mitologijos moksle. Mitologija suprantama ne tik kaip
visuma mitų, t. y. pasakojimų apie dievus ir sudievintus herojus, apie pasaulio
kilmę, bet ir kaip „ankstyva, senąją, ypač pirmykštę bendruomeninę santvarką
atitinkanti pasaulio suvokimo forma, kaip pirmykščio žmogaus pasaulio ir savęs
supratimas“ (Mudu, 1980, 12). Kitais žodžiais tariant, į mitologiją žiūrima kaip
į mitinę kolektyvo pasaulėjautą bei pasaulėžiūrą, kuri, keičiantis visuomenės
santvarkai, liaudies sąmonėje iš dalies išlieka iki pat naujausių laikų. Įvedus
krikščionybę baltų kraštuose, senoji pasaulėžiūra palengva keitėsi, sumišo su
krikščioniškąja, nors nemaža jos likučių galima aptikti ir šiandien. Todėl prie
BRM šaltinių priskiriami ne tik patys archajiškiausi liudijimai, kuriuose
pasakojama apie baltų garbintus dievus ir žemesnio rango mitines būtybes, kulto
apeigas, jų atlikimo vietą ir atlikėjus, ne tik padavimai apie baltų genčių kilmę,
PRATARMĖ
religinių ir visuomeninių papročių susidarymą, bet ir kur kas vėlesni tekstai,
kuriuose yra duomenų apie senąją mitinę baltų pasaulėžiūrą, jų tikėjimus,
papročius, burtus bei prietarus.
BRM šaltiniai nevienodai reikšmingi ir nevienodai patikimi. Vertingiausi —
parašyti dar tebesant gyvai BRM sistemai, mažiau vertingi tie, kurie buvo sukurti
įvedus krikščionybę, uždraudus viešą senųjų dievų garbinimą, išdraskius kulto
vietas, išvaikius arba išžudžius žynius, kai sėnosios kulto apeigos pavienių
visuomenės sluoksnių tik slapta ir suprastinta forma bebuvo atlikinėjamos, kai
kito svarbiausiųjų dievų samprata ir žynių padėtis. Dar mažiau informatyvūs
paskutinių šimtmečių šaltiniai, kai senieji dievai ir jiems skirti ritualai beveik
visai buvo užmiršti ir perėjo į tautosakos, kalendorinių bei šeimos švenčių,
žaidimų, įvairiausių tikėjimų, burtų bei prietarų sferą. Daugiau dėmesio leidinyje
kreipiama į seniausius šaltinius. Juos stengtasi kruopščiau surinkti ir išsamiau
apibūdinti, jų mitinę informaciją susieti su platesniu kontekstu, daugiau pateikti
duomenų apie senųjų baltų gyvenimo būdą, papročius, nors ir neturinčius
tiesioginio ryšio su religija bei mitologija. Iš senųjų laikotarpių spausdinami netgi
kompiliaciniai darbai, kadangi jie veikė vėlesnius šaltinius. Vėlesniems ir ypač
vėliausiems šaltiniams skirta mažiau dėmesio; jie ne taip kruopščiai surinkti ir
ne taip plačiai komentuojami, jų mitiniai duomenys pateikiami su siauresniu
kontekstu, kompiliacinė medžiaga kartais praleidžiama, jeigu ji nepadeda
suprasti kitų šaltinių. Kai kurie kompiliaciniai, menkaverčiai darbai iš viso į
rinkinį neįtraukiami. Atrenkant vėliausius šaltinius apsiribota XVIII amžiumi,
nes XIX amžiuje Lietuvoje ir Latvijoje pradėjus intensyviai rinkti tautosaką ir
etnografinę medžiagą atsirado daug naujo tipo BRM šaltinių — tautosakos ir
etnografinių aprašų, kurie skelbtini atskirai, o senojo tipo rašytinių šaltinių
reikšmė pastebimai sumažėjo.
Rengiant šį leidinį spaudai, paaiškėjo, kad yra dar daug rašytinių šaltinių, į
kuriuos iki šiol mokslininkai nebuvo atkreipę dėmesio, tačiau aprėpti juos visus
trūko jėgų ir laiko. Kruopščiau buvo peržiūrėti ir atrinkti lietuviškieji šaltiniai,
ne taip kruopščiai - latviškieji. Norint rasti naujų BRM šaltinių, reikėtų dar
atidžiau peržiūrėti senovės Graikijos ir Romos, ankstyvųjų viduramžių Vakarų
Europos, VIII-XIII amžių šiaurės germanų, slavų autorių, arabų ir kitų keliautojų
raštus, XIV-XVIII amžių religinę (ypač latvių) ir grožinę literatūrą, rašytą lotynų,
vokiečių, baltų kalbomis. Tikimasi, kad netolimoje ateityje bus parengti šio
leidinio papildymai ir pradėti leisti kito tipo BRM šaltiniai — kalbiniai,
tautosakiniai, etnografiniai, archeologiniai.
Leidinyje stengiamasi tiksliai perteikti šaltiniuose esančią mitinę informaciją,
pridėti tokio pobūdžio veikalams reikalingą bent minimalią pagalbinę medžiagą
— komentarus, rodykles.
PRATARMĖ
Šio veikalo I tomą sudaro pratarmė, įvadinis straipsnis, patys šaltiniai,
literatūros sąrašas ir rodyklės.
Įvadiniame straipsnyje apibūdinami visi svarbiausi BRM šaltiniai, supažin-
dinama su jų informacijos patikimumu ir reikšme. Toliau chronologiškai (pagal
amžius) skelbiami patys šaltiniai. Paprastai prie šaltinio nurodomi jo parašymo
ar pirmo publikavimo metai, o ne knygos, iš kurios skelbiamas šaltinis, išleidimo
metai. Data gali rodyti ne viso šaltinio, o tik jo fragmento parašymo metus.
Kiekvieno amžiaus šaltiniai grupuojami pagal gentis (tautas): pirmiausia dedami
prūsų, toliau lietuvių ir latvių šaltiniai. Prieš kiekvieną poziciją trumpai apibūdi-
namas pats šaltinis ir jame esanti mitinė informacija. Šaltinis spausdinamas
originalo ir lietuvių kalbomis. Kad būtų galima geriau suprasti mitinę informaciją,
ji pateikiama su kontekstu.
Šaltinių pavadinimai paliekami tokie kaip publikacijose, iš kurių imamas
tekstas. Jei šaltinio pavadinimas publikacijoje buvo išplėstas, jis trumpinamas.
Jei publikacija buvo be pavadinimo, jis įrašomas šios knygos rengėjų. Šaltinių
ankstesniųjų skelbėjų komentarai, kurie buvo pateikti jų pratarmėse arba išnašose,
čia nekartojami. Kai reikėjo ką nors paaiškinti (sunkiau suprantamas istorines,
geografines, etnografines ar kitas realijas), komentarai istorikų buvo rašomi iš
naujo. Jie šioje knygoje spausdinami po šaltinio vertimo. Literatūra, kuri minima
visoje knygoje — įvade ir prie šaltinių — nurodoma sutrumpinimais.
Sutrumpinimai aiškinami literatūros sąraše. Nurodomos tik svarbiausios
publikacijos ir literatūra.
Lietuviškų ir latviškų tekstų originalų rašyba nekeičiama, visų kitų kalbų
tekstai perteikiami dabartiniais rašmenimis; jų leksika, morfologija ir sintaksė
išlaikoma kaip originale.
Lietuviškame knygos tekste asmenvardžiai kalbų, kurios vartoja lotyniško
pagrindo rašmenis, pateikiami originalo rašyba. Tradicine lietuviška forma rašomi
senųjų kronikininkų vardai (Petras Dusburgietis, Vygandas Marburgietis) ir
asmenvardžiai, susiję su bendru Lietuvos ir Lenkijos istorijos laikotarpiu bei bendra
kultūrine tradicija (Jonas Dlugošas, Motiejus Strijkovskis, Adomas Mickevičius).
Prie lietuviškos rašybos pritaikomi artimiausios mums latvių kalbos asmenvardžiai.
Pasaulietinių ir bažnytinių hierarchų vardai pateikiami lietuviškais atitikmenimis
(vietoj Gregorius rašoma Grigalius, vietoj Casimirus - Kazimieras ir pan.).
Rinkinį sudarė, įvadą ir mitologines anotacijas parašė Norbertas Vėlius.
Tekstų įvadų ir komentarų autoriai, šaltinių vertėjai į lietuvių kalbą nurodomi
po tekstais. Vertimus iš lotynų kalbos redagavo Janina Mažiulienė, iš vokiečių —
Vytautas Balaišis. Vietovardžius, asmenvardžius, mitinius ir kitus vardus per-
žiūrėjo Vytautas Ambrazas ir Vytautas Mažiulis.
N. V.
—10-
PREFACE
Religion and mythology pervaded all the spheres in the life of ancient man,
stimulating his actvities and determining his patterns of behaviour and cognition.
They were both a means in his cognition of the world and the summary of the
results of this knowledge. All ancient ethnic culture evolved under the influence
of religion and mythology; a considerable part of ancient culture was directly
sacral, expressing people's religious attitudes, their mythical perception of the
world and world view. Figuratively, religion and mythology may be called the
soul of the community, while ethnic culture may be viewed as the mirror in
which that soul was reflected. Therefore, if we seek a better understanding of
history, customs, folklore, folk music, dance, games, folk art, architecture and
even the style of clothing of any community, it is essential, above all, to know its
religion and mythology. The realisation of this axiom has brought forth a growing
interest in man's mythical world view, intensive studies in the religion and
mythology of separate nations, their structure, origins and development. These
issues are given more attention in historical, philosophical, folkloric,
ethnographic, linguistic and other investigations of various nations. Books of
history, folklore, ethnography and other source materials of religion and
mythology are being published.
The religion and mythology of the ancient Balts (Lithuanians, Latvians,
Prussians) (RMAB) has also become the object of increased interest, particularly
indispensable for investigators of Baltic ethnic culture. These subjects are
discussed in all major scholarly works devoted to the history of Lithuanians and
Latvians: Lietuvos archeologijos bruožai (Features of the Archaeology of Lithuania)
(1961), Lietuvių tautosakos apybraiža (A Sketch of Lithuanian Folklore) (1963), Lietuvių
etnografijos bruožai (Features of Lithuanian Ethnography) (1964), Latviešu literatūras
vėsture I vol.: Latviešu folklora (A History of Latvian Literature I vol.: Latvian Folklore)
(1959), Latviešu etnogrūfija (Latvian Ethnography) (1969), Latvijas PSR arheologija
(Archaeology of the Latvian SSR) (1974), in such publications as Lietuvių liaudies
menas (Lithuanian Folk Art) (1956-1974), Latviešu tautas mūksla (Latvian Folk Art)
(1961-1967), and others. However, in these works, the ancient world perception
of Lithuanians and Latvians is often treated in very general terms, superficially
and, at times, even erroneously.
Interest in the mythology of all nations, including the Balts, has also been
stimulated by higher standards in world mythological research and by the rise
of contemporary structural comparative mythology connected with the names
of the French mythologists Claude Lėvi-Strauss and Georges Dumėzil.
LAS
PREFACE
The interests in mythology and the prestige that such research enjoys have
had a favourable effect upon the research into Baltic mythology. Recent decades
have witnessed the publication of numerous studies, both in Lithuania and
abroad, devoted to the analysis of separate Baltic sods, mythical beings and in
general, the mythical understanding of their world (Vittore Pisani, Walter Charles
Jaskiewicz, Jonas Balys, Haralds Biezais, Andrejs Johansons, Algirdas Julius
Greimas, Marija Gimbutas, Vladimir Toporov, Viačeslav Ivanov, Norbertas
Vėlius and others). Yet the scope and, what is more important, the standards of
the research into the RMAB are lagging behind the increased demands of the
public and the contemporary reguirements of mythological studies. The main
cause of this state of things is a lack of source materials, the difficulty in finding
them and their inadeguate analysis. Some of these materials have been published
already by Antoni Mierzyūski (Žrėdla do mytologii litewskiej, Warszawa, vol. I -
1892, vol. II - 1896) and Wilhelm Mannhardt (Letto-Preussische Gotterlehre written
at the end of the 19th c. and published in Riga in 1936). However, both works
have already become bibliographical rarities and are practically inaccessible to
the general public and scholars alike. Their commentaries are to a large extent
outdated and can no longer meet the needs of contemporary scholars and readers.
Besides, since the publication of the said works, new, completely unknown
materials have been discovered.
Another incentive to publish the source materials of the RMAB is the special
place that the RMAB occupies in Indo-European mythology. Among all the Indo-
Europeans, the Balts have preserved their ancient beliefs the longest. Together
with their language these beliefs have retained many archaic features; in the
same way as their language is not far removed from Proto-Indo-European, their
religion and mythology is not far removed from ancient Indo-European religion
and mythology. There is enough argument in the claim by Emile Benveniste,
one of the outstanding linguists, that most of the conclusions of contemporary
mythology have to be revised after the arrival of the Baltic materials.
The present publication offers all the materials spanning the period from the
oldest times (the 5th c. BC) to the 19th c., discovered mostly by Mierzynski,
Mannhardt, also by Lithuanian scholars: Jurgis Lebedys, Alvydas Nikžentaitis,
Juozas Tumelis, Eugenija Ulčinaitė, Norbertas Vėlius and others. These are mostly
manuscripts, chronicles, travel notes, observations, on religious, scientific and
other works in Baltic, Greek, Latin, Slavonic, Germanic and other languages.
When selecting the sources of the RMAB, a broader approach to mythology
was adopted, an approach which is gaining recognition in world mythological
research. Mythology is viewed not only as a body of myths, i. e., stories about
gods and god-like heroes, about the origin of the world, the rise of religious and
= DS
PREFACE
worldly laws, it is also an “early form of the perception of the world in ancient,
primitive communal society, it is primitive man's understanding of the world
and himself" (Mudo, 1980, 12). Mythology is viewed as the mythical perception
and collective view of the world, whose traces, despite the changing social
systems, have survived up to modern times. After the introduction of Christianity
in the Baltic territories, the ancient views gradually began to change, merging
with Christian views, some vestiges of the ancient views, however, have survived
up to the present. Conseguently, the sources of the RMAB, include not only the
most archaic texts about the gods and mythical beings of a lower rank revered
by the Balts, about the rituals, their place and participants, or legends about the
origin of the Baltic tribes, and the introduction of religious and social laws; but
also include much later texts, containing some data about the ancient Baltic
mythical world view, about beliefs, customs, magic practices and superstitions
of the Ballts.
The available sources of the RMAB differ in their degree of importance and
reliability. The most valuable sources are definitely those that were created while
the systems of the RMAB were still active; those that appeared after the adoption
of Christianity are less valuable. The public worship of ancient gods was then
banned, the old temples were destroyed, the old priests were driven away or
annihilated, the old cult rituals were practiced only by separate social groups in
secrecy and in a simplified form, the understanding of principal gods and the
situation of the priests underwent a change.
Of even lesser informative value are the sources from recent centuries when
ancient gods and ritual practices of their worship had nearly been forgotten and
had practically passed into the field of folklore, into calendar and family holidays,
games, various beliefs, magic practices and superstitions. The present book
devotes more attention to the oldest source materials. More effort has been made
to collect and systematise them; the information contained in these materials
has been presented with a wider context. Attempts have been made to present
data about the ancient Balts" way of life and customs, though they are not directly
connected to their religion and mythology. Works of a compilatory character
dating from the older period are also presented here because they have influenced
later sources. Later and especially the latest sources have been given less attention:
they have not been collected so meticulously and commentaries on them are
less extensive, their materials related to mythology have not been viewed within
a wider context; compilatory materials have sometimes been omitted altogether
if they do not contribute to the understanding of other sources. Some of the less
valuable compilations have not been included at all. In selecting the more recent
source materials we have limited ourselves to the 18th century because an
L
PREFACE
intensive collection of folklore and ethnographic materials in Lithuania and
Latvia in the 19thc. resulted in the discovery of many source materials of an
entirely new type. Those materials — descriptions of folklore and ethnography
— deserve a separate publication, whereas the significance of records of the old
type declined.
When the present book was about to be printed, it turned out that there were
still many more written records which had escaped attention of scholars.
However, the shortage of time and other commitments did not allow us to include
them all. We managed to study and select with greater care only the Lithuanian
materials, while the Latvian materials did not receive the same amount of
attention. In order to find new source materials of the RMAB, the writings of
authors from ancient Greece and Rome, medieval Western Europe, Nordic
countries of the 8th-13th centuries, Slavonic lands, and also of the travellers
from Arabic and other countries should be studied with a greater care; religious
literature (especially Latvian) and the belles lettres of the 14th-18th centuries in
Latin, German and Baltic languages could also yield interesting materials. We
hope that in the near future the present work will be supplemented, and different
- linguistic, folkloric, ethnographic and archaeological — source materials of the
RMAB will be published.
In the present publication we have tried to present with great accuracy the
mythological information found in all the sources. We have also presented a
minimum of scientific materials - commentaries, indices - essential for works
of such a type.
The first volume of the publication consists of a preface, introduction, source
materials, bibliography, and indices.
The Introduction discusses the specific character of all the important RMAB
sources, the reliability and importance of the information contained in them.
Then come the source materials, presented in chronological order. As a rule,
beside the title of the source we indicated the year when it was written or first
published and not the year of the publication of the book from which the source
has been taken. The date may refer to the year when a part of the source was
written and not when the whole source was written. The source materials of
each century are grouped according to the nations: Prussian-Lithuanian-Latvian.
Each source material is preceded by a brief annotation describing the source
itself and the mythological information contained in it. The source is given in
two languages — that of the original and Lithuanian. To give a better
understanding of mythical information, it is presented within a context.
The titles of the sources remain in the form in which they were published in
the publications they are taken from. Extended forms are abbreviated. If the
S
PREFACE
publication is without a title, it is provided by the author of this book. The
commentaries of earlier publishers, discussed in the introductions or footnotes,
are not to be repeated. Difficult historical, geographical, ethnographic and other
references occuring in the source are explained in the newly written commentaries
presented after the translation of the source. Bibliographic references met in the
Introduction and commentaries are presented in the form of abbreviations which
are explained in the bibliography.
The spelling of the Lithuanian and Latvian originals has not been changed;
the texts written in all other languages are given in modern characters; their
lexis, morphology and syntax have not been changed.
This book has been compiled by Norbertas Vėlius. He is also the author of the
introduction and the mythological notes.
The authors of the introductions to the texts and commentaries as well as the
translators of the sources into Lithuanian are indicated below the texts. Trans-
lations from Latin have been edited by Janina Mažiulienė, from German by
Vytautas Balaišis. Toponyms, personal, mythical and other names have been
edited by Vytautas Ambrazas and Vytautas Mažiulis.
N. V.
lba
VORWORT
Religion und Mythologie des archaischen Menschen wirkten sich auf alle Le-
bensbereiche aus: Sie hatten Einflufš auf seine tagliche Arbeit, bestimmten seine
Verhaltensweisen und prūgten sein Weltbild. Mit Hilfe religi6ser Vorstellungen
wurden nicht nur einzelne Erkenntnisse ūber die Beschaffenheit der Dinge ge-
wonnen, sie verhalfen darūberhinaus zu einer Verallgemeinerung und Syste-
matisierung dieser Erkenntnisse. Die gesamte Kultur der sog. archaischen, tradi-
tionalen oder Stammesgesellschaften stand unter dem Einflufė der Religion und
Mythologie. Bildlich gesprochen sind Religion und Mythologie die Seele einer
Gesellschaft, und die Kultur ist der Spiegel, in dem sich diese Seele selbst be-
trachtet. Deshalb ist die Beschaftigung mit Religion und Mythologie die erste
Voraussetzung zu einem tieferen Verstūndnis der Geschichte, der Sitten, der
Folklore, der Musik, der Tanze und Spiele, der Kunst, ja sogar der Trachten und
der Architektur jedweder Gesellschaft. Diese Auffassung ist inzwischen schon
zu einer Art Axiom geworden. Auf der ganzen Welt wendet man sich der Er-
forschung des mythischen Welterlebens zu. Struktur, Genese und Entwicklung
der Religionen und Mythologien verschiedener archaischer Vėlker sind Gegen-
stand des wissenschaftlichen Interesses geworden. Ein besonderes Verdienst
kommt dabei den franzėosischen Pionieren der strukturell-vergleichenden My-
thenforschung zu, Georges Dumėzil und Claude Lėvi-Strauss, deren Werke in
den letzten Jahren Anregungen zu zahlreichen Arbeiten auf dem Gebiet der Eth-
nologie, Anthropologie und Religionswissenschaft gegeben haben. Im Zuge des
neuerwachten Interesses an archaischen Religionen stofšen auch die vorchristli-
chen Religionen Europas auf vermehrte Aufmerksamkeit. Dabei bilden die Bal-
ten keine Ausnahme. In fast allen wichtigen Arbeiten, die sich mit Geschichte
und Ethnographie dieser Vėlker beschaftigen, nimmt die Erforschung und Dar-
stellung der baltischen Religion einen breiten Raum ein. Das gilt auch fūr die
noch in der Sowjetzeit erschienenen Uberblickswerke, wie z. B.: Lietuvos archeo-
logijos bruožai (1961), Lietuvių tautosakos apybraiža (1963), Lietuvių liaudies menas
(1956-1974), Lietuvių etnografijos bruožai (1964), Latviešu etnogrūfija (1969), Latvie-
šu literatūras vestuve, Bd. 1: Latviešu folklora (1959), Latviešu tautas mūksla
(1961-1967, Bde. 1-3), Latvijas PSR arheologija (1972).
In diesen Gesamtdarstellungen finden sich jedoch keine neuen Forschungs-
erkenntnisse. Religion und Mythologie werden sehr allgemein und
oberflachlich abgehandelt und oft genug sogar fehlerhaft dargestellt. Daneben
sind jedoch in den letzten Jahrzehnten zahlreiche Studien von hohem wissen-
schaftlichem Wert erschienen, verfašt von international bekannten Wissen-
16
VORWORT
schaftlern wie Jonas Balys, Haralds Biezais, Marija Gimbutas, Algirdas Julius
Greimas, Wjatscheslaw Iwanow, Walter Charles Jaskiewicz, Andrejs Johansons,
Vittore Pisani, Wladimir Toporow, Norbertas Vėlius und andere. Die Gesamt-
heit dieser Arbeiten bietet jedoch noch nicht mehr als einen skizzenhaften
Umri6 der Gėtterwelt und einen ersten Einblick in den Bereich der niederen
mythischen Wesenheiten. Umfang und Niveau der baltischen Religionsfor-
schung entspricht daher immer noch nicht dem vorhandenen gesellschaftlichen
Interesse und den Anforderungen moderner wissenschaftlicher Standards. Das
liegt vor allem daran, dafš es an zuverlūssigen historischen Ouellen mangelt.
Aber auch die vorhandenen Ouellen sind schwer zuganglich und daher wenig
erforscht. Ein grofSer Teil der historischen Ouellen wurde bereits im 19. Jh.
zusammengestellt und verėffentlicht. 1892-1896 erschienen in Warschau die
Žrėdla do mytologii litewskiej (Bde. 1-2) von Antoni Mierzynski. Etwas frūher
schon hatte der deutsche Gelehrte Wilhelm Mannhardt eine Ouellenedition
vorbereitet, die aber erst 1936 in Riga unter dem Titel Letto-Preussische Gėtter-
lehre erschien. Beide Publikationen sind heute bibliographische Raritaten und
selbst fiir Wissenschaftler schwer erhaltlich. Eine unverūnderte Neuauflage
dieser beiden Klassiker wūrde sich aber auch nicht empfehlen, da die Kom-
mentare zu den Ouellen vėllig veraltet sind. Aufferdem sind inzwischen neue
Ouellen entdeckt worden, die zum grėften Teil noch gar keine Verėffentlichung
erfahren haben.
Die Herausgabe einer neuen Sammlung baltischer Ouellen erfordert auch die
besondere Bedeutung, die der autochthonen Religion der Balten unter den in-
doeuropaischen Religionen und Mythologien zukommt. Die Pruzzen, Litauer
und Letten haben an ihrem angestammten Glauben lūnger festgehalten als alle
Vėlker Europas. Und so wie sich ihre Sprachen nur wenig von der indoeuropd-
ischen Grundsprache fortentwickelt haben und bis heute viele altertūmliche For-
men aufweisen, kann man auch von ihrer Religion und Mythologie vermuten,
dafš sich in ihnen ausgesprochen archaische Ziūge der indoeuropaischen Reli-
gion und Mythologie erhalten haben. Von dem berūhmten Sprachwissenschaft-
ler Emile Benveniste stammt der Satz, da viele Ergebnisse der vergleichenden
Religionswissenschaft neu ūberdacht werden miūssen, nachdem die baltische
UŪberlieferung fr die Wissenschaft entdeckt worden ist.
In der nun vorliegenden Edition werden alle von Mierzynski, Mannhardt und
jūngeren, groftenteils litauischen Wissenschaftlern (Jurgis Lebedys, Alvydas Nik-
žentaitis, Juozas Tumelis, Eugenija Ulčinaitė, Norbertas Vėlius u. a.) neu ent-
deckten Ouellen erstmalig zusammen verėffentlicht. Die Ouellen umfassen ei-
nen grofšen Zeitraum. Die frūhesten Schriften stammen aus dem 5. Jh. v. Chr.,
die spatesten aus dem 18. Jh. n. Christus. Es handelt sich zum grėfšten Teil um
17
VORWORT
Annalen, Chroniken, Reisebeschreibungen und Anmerkungen zu religiėsen, wis-
senschaftlichen und anderen Werken, die in baltischen, slawischen und germa-
nischen Sprachen oder in Latein oder Griechisch verfafst sind.
Wenn wir hier von den religiėsen und mythologischen Ouellen der Balten
sprechen, verstehen wir den Begriff Mythologie in einem weiteren Sinne, so wie
er sich in den letzten Jahrzehnten zunehmend durchsetzt. Mythologie ist dem-
nach nicht nur die Gesamtheit aller Erzahlungen ūber Gėtter und gėttergleiche
Helden sowie ūber den Ursprung der Welt, sondern „eine frūhe Form von Welt-
verstaūndnis, die der traditionalen, insbesondere der archaischen Gesellschafts-
ordnung entspricht, das Bild des archaischen Menschen von der Welt und
von sich selbst.“ (Muco:, 1980, S. 12). Mythologie ist demnach der Inbegriff fūr
ein kollektives mythisches Weltbild, dessen Reste sich ungeachtet der verūnder-
ten gesellschaftlichen Verhaltnisse bis in die jūngste Zeit im Bewufštsein des
Volkes erhalten haben. Von diesem Verstūndnis von Mythologie haben wir uns
bei der Auswahl der Texte leiten lassen. Nach der sehr spaten Einfūhrung des
Christentums in den baltischen Landern hat sich die alte Weltanschauung nur
sehr langsam verandert. Sie konnte niemals vėllig ersetzt oder verdrūngt wer-
den. Sie unterlag vielmehr einem langen Transformationsprozefs, dessen Ergeb-
nis die Vermischung vorchristlicher und christlicher Auffassungen war. Daher
sind Relikte und Inklusen des vorchristlichen Weltbildes bis heute erhalten ge-
blieben. Diese besonderen historischen Gegebenheiten rechtfertigen die
Berūcksichtigung nicht nur der alleraltesten Zeugnisse ūber die Religion und
Mythologie der Balten, sondern auch die Verwendung von Ouellen aus neuerer
und neuester Zeit. Die in der Antike, in der Epoche der Christianisierung und in
den ersten Jahrzehnten danach entstandenen Texte bieten Beschreibungen der
Kulte und Kultstatten sowie der Sitten und Brauche der Menschen, die diese
Kulte ausūbten. In ihnen finden wir auch zahlreiche Namen von Gėttern und
mythischen Wesen niederen Ranges, deren religi6ose Bedeutung und „Zustandig-
keitsbereiche“ umrissen werden, oft genug unter Zuhilfenahme des klassischen
griechisch-rėmischen Pantheons. Die alteren Ouellen ūberliefern auch Legen-
den ūber den Ursprung und die Herkunft der baltischen Stimme und versu-
chen, die Entstehung der religi6sen und sozialen Verhaltnisse zu erklaren. Auch
die lange nach der Taufe des Herrscherhauses und dem Aufbau einer di6zesa-
len Organisation entstandenen Zeugnisse ūber die tatsachliche religiose Praxis
auf dem Lande sind in diese Sammlung mit aufgenommen worden. Im Kampf
gegen die „heidnischen Ūberreste“ haben die Anhūnger beider groBer Konfes-
sionen wertvolle Informationen ūber die archaische Weltanschauung, den Aber-
glauben, die Sitten und Brauche, Zaubersprūche und magische Praktiken der
Balten ūberliefert.
—-18-
VORWORT
Die Ouellen der baltischen Religion und Mythologie sind jedoch nicht alle
gleichrangig und von unterschiedlicher Glaubwūrdigkeit. Die zuverlūssigsten
Berichte stammen aus der Zeit, als das gesamte religiose und mythologische
System noch intakt war, die weniger zuverlassigen aus den Jahrhunderten nach
der Christianisierung und dem Verbot „heidnischer“ Kulte und „Gėtzenvereh-
rung“. Denn nachdem die Kultstatten zerstort und die Priester der vorchristli-
chen Religion vertrieben oder ermordet worden waren, wurden die alten Brūuche
und Riten nur noch von einzelnen sozialen Gruppen im geheimen und in ver-
einfachter Form eingehalten. Auch die Vorstellungen ūber die verschiedenen
Gottheiten und die soziale Stellung der noch amtierenden Priester hatte sich
bereits stark verūndert. Noch weniger aufschlufreich sind die Ouellen der aller-
letzten Jahrhunderte, als die alten Gėtter fast vėllig in Vergessenheit geraten
waren und die ihnen gewidmeten Rituale nur noch in der Folklore, in Kalender-
und Familienfesten, in Spielen, verschiedenen Formen des Aberglaubens, in der
Zauberei und magischen Vorstellungen weiterlebten.
In der vorliegenden Edition liegt das Schwergewicht deshalb auf den altesten
Ouellen. Sie wurden sorgfaltiz zusammengetragen und ausfūhrlich kommen-
tiert. Die in ihnen enthaltenen Informationen ūber Mythologie und Religion wer-
den auf dem Hintergrund der bis heute bekannten sozialen Verhaltnisse der
altbaltischen Gesellschaft erėrtert. Dabei kamen auch solche Aspekte der Le-
bensweise sowie Sitten und Brauche zur Sprache, die nicht unmittelbar mit Re-
ligion und Mythologie zu tun haben. Aus der alteren Periode wurden sogar rein
kompilative Darstellungen mitberūcksichtigt, sofern sie auf spatere Ouellen Ein-
fluf gehabt haben. Dafūr wurde auf die jūngeren Ouellenschriften weniger Mūhe
verwandt. Wir haben z. B. gar nicht versucht, sie vollstūndig zu erfassen. Die in
ihnen dargebotene mythische Information findet keine so breite Kommentie-
rung durch den weiteren sozialen Kontext, und Kompilationen werden z. T.
ganz vernachlassigt, vor allem dann, wenn sie nicht zum Verstūndnis spaterer
Schriften beitragen.
Die allerjūngsten Ouellenschriften dieser Ausgabe stammen aus dem 18. Jh.,
denn die spater erschienenen historischen Ouellen haben angesichts der im 19. Jh.
einsetzenden Sammeltatigkeit ethnographischen Materials an Bedeutung verlo-
ren. Es entstehen in dieser Zeit der Volkstumsbegeisterung und des „nationalen
Erwachens“ Ouelleneditionen vėllig neuen Typs, die die historischen Ouellen
in den Schatten stellen. Es konnten auch nicht alle neu entdeckten Ouellentexte
einbezogen werden, weil dies den geplanten Umfang dieses Buches bei weitem
ūberschritten hūtte. Ein guantitativer Vergleich zwischen den auf Lettland und
Litauen bezogenen Texten wird aufšerdem zeigen, dafš das litauische Material
starker berūcksichtigt wurde.
—-19-
VORWORT
Weitere Informationen ūber die autochthone Religion der Balten kėnnten
mėglicherweise gefunden werden, wenn man die Berichte griechischer und
rėmischer, frūhmittelalterlicher westeuropaischer, nordgermanischer (8.-13. Jh.),
slawischer Autoren, arabischer und anderer Reisender systematisch durchge-
hen wūrde. Lohnenswert ware auferdem eine neue Sichtung der geistlichen
(besonders der lettischen) und der schėnen Literatur des 14.-18. Jahrhunderts
in Latein, Deutsch und den baltischen Sprachen.
Angesichts der erwaūhnten Mangel bleibt uns die Hoffnung auf eine spatere
Erganzung oder Erweiterung dieser Edition, in der dann auch die anderen Ouel-
lengattungen herangezogen werden: die linguistischen, ethnographischen, folk-
loristischen und archūologischen.
Unser Hauptaugenmerk lag auf einer mėglichst genauen Wiedergabe der re-
ligionsgeschichtlichen Zeugnisse, auf erlduternden Kommentaren, Erklėrungen
und Anmerkungen. Der 1. Band dieses Werkes enthalt ein Vorwort, eine Einlei-
tung, den Abdruck der Ouellen, ein Literaturverzeichnis und Register.
In der Einleitung haben wir die historischen Ouellen aus den verschiedenen
Epochen beschrieben und ihre Bedeutung und die Glaubwūrdigkeit der durch
sie vermittelten Nachrichten kritisch er6rtert. Die Ouellen im Hauptteil dieses
Buches sind chronologisch angeordnet. Neben der Ouellenbezeichnung steht
das Jahr der Entstehung bzw. der ersten Publikation der Ouelle. Es handelt sich
nicht um das Erscheinungsjahr des Buches, dem der Ouellentext entnommen
wurde. Dabei kann es sein, dalš sich das Entstehungsdatum nicht auf die ganze
Ouelle, sondern nur auf das unsere Fragestellung betreffende Fragment bezieht.
Die Texte werden nach Jahrhunderten, innerhalb eines Jahrhunderts jedoch nach
den Vėlkern gruppiert, von denen berichtet wird: zuerst die pruzzischen, da-
nach die litauischen, zuletzt die lettischen Ouellen. Vor jeder Position steht ein
Vermerk, der die Ouelle selbst kurz charakterisiert und die in ihr enthaltenen
mythischen Aussagen zusammenfaft. Die Texte werden zuerst in der Original-
sprache und danach in litauischer Ubersetzung dargeboten. Zur besseren Ver-
standlichkeit werden die fūr uns relevanten Aussagen in ihrem weiteren Kontext
belassen.
Die Titel der Texte sind mit den Titeln in den Publikationen, denen sie ent-
nommen wurden, identisch. Wenn der Titel des Textes in der Publikation er-
weitert war, wird er gekūrzt. Wenn die Publikation keinen Titel hatte, wird sie
von den Herausgebern dieses Buches betitelt. Die Kommentare der Texte von
frūheren Herausgebern, die in Vorworten oder Funoten dargeboten wurden,
werden hier nicht wiederholt. Erklirungsbedūrftige historische, geographische,
ethnographische und andere Realien werden nach Wiedergabe der litauischen
Ubersetzung in den Kommentaren nžher beleuchtet. Die Literatur, auf die wir
—-20-
VORWORT
uns stūtzen, erscheint im laufenden Text in Form von Abkūrzungen, die im
Literaturverzeichnis aufgelėst werden.
Die Rechtschreibung in den litauischen und lettischen Originaltexten wurde
unverandert gelassen. Auch da, wo sie veraltet ist, wurde sie nicht den heutigen
Regeln angepaft. Die Texte aus allen anderen Sprachen sind in transliterierter
Fassung abgedruckt, d. h. mit den heute ūblichen lateinischen Buchstaben. Da-
gegen entsprechen Lexik, Morphologie und Syntax dem Original.
Die Sammlung wurde von Norbertas Vėlius zusammengestellt. Er hat auch
die Einleitung sowie die Kommentare zu den religionsgeschichtlich relevanten
Ouellenaussagen verfalšt. Die Autoren der Einfūhrungen zu den Texten und
der Kommentare, die Ubersetzer der Ouellen ins Litauische sind jeweils am Ende
der Texte angegeben. Die Ubersetzungen aus dem Lateinischen wurden von
Janina Mažiulienė, aus dem Deutschen von Vytautas Balaišis redigiert. Vytautas
Ambrazas und Vytautas Mažiulis haben die Orts-, Personen- und mythologi-
schen Namen durchgesehen.
N. V.
21
BALTŲ RELIGIJOS IR MITOLOGIJOS
ŠALTINIŲ POBŪDIS
Senosios baltų religijos ir mitologijos tyrimą visų pirma apsunkina specifinis
jos šaltinių pobūdis. Beveik nėra išlikusių autentiškų baltų mitų ir ritualų sąvadų
(kaip indų), nėra nei literatūriškai perpasakotų mitų (kaip graikų), nėra pačių
senųjų baltų parašytų traktatų, kuriuose būtų apmąstyta jų religijos ir mitologijos
esmė, atskirų mitų ir ritualų prasmė (kaip šiaurės germanų, graikų ir kitų).
Žodžiu, nėra išlikusių autentiškų pirminių šaltinių, iš kurių aiškiai matytum,
kokius dievus senovės baltai garbino, kokios šių dievų garbei buvo atlikinėjamos
apeigos, kokios buvo jų mitinės pažiūros į gamtą ir visuomenę. Visa tai tyrinėtojai
turi rekonstruoti iš daugelio įvairioms epochoms priklausančių, skirtingą funkciją
gyvenime atliekančių šaltinių. Nepakeičiamas BRM šaltinis yra pačios baltų
kalbos (ypač mitinę prasmę išlaikę idiomatiniai posakiai, žodžiai, vietovardžiai,
asmenvardžiai ir kt.), tautosaka (labiausiai kai kurios archajiškos dainos ir
pasakos, sakmės ir padavimai, patarlės ir priežodžiai, mįslės ir užkalbėjimai),
kalendoriniai ir šeimos papročiai, tikėjimai, burtai ir prietarai, choreografija,
vaizduojamasis ir taikomasis liaudies menas, architektūra — visa dvasinė ir
materialinė liaudies kultūra. Svarbi ir tradicinė kultūra tų tautų, kurios yra
įsikūrusios baltų anksčiau gyventose vietose (baltarusių, ukrainiečių, rusų, lenkų,
vokiečių ir kitų) ir perėmusios nemaža jų papročių, tikėjimų ir apskritai visos jų
mitinės pasaulėjautos elementų. Tačiau baltų kalbos, tautosaka, papročiai,
tautodailė, gyvuodami ištisus šimtmečius, nuolat kito kintant pačiai baltų
visuomenei ir buvo smarkiai veikiami kaimynų. Todėl iš šių šaltinių rekonstruoti
BRM faktai stokoja konkretumo, sunku nustatyti jų amžių, kartais net etninę
priklausomybę, dažnai juos tenka tikrinti pagal rašytinių BRM šaltinių duomenis,
kurie, nors ir nebūdami visapusiškai informatyvūs (neapima visų senųjų baltų
gyventų sričių ir visų jų istorijos periodų, nėra užfiksavę daugelio jų garbintų
dievų bei žemesnio rango dievybių, neatspindi kai kurių apeigų ir mitinės
pasaulėjautos niuansų), vis dėlto yra patikimiausias kelrodis. Iš jų daugmaž
galima matyti, su kokio istorijos laikotarpio ir kokiame geografiniame areale
gyvenančių baltų religija bei mitologija jie yra susiję, o žinant šaltinio autoriaus
pasaulėžiūrą, jo vartojamų sąvokų turinį, apytikriai galima suprasti, apie kokius
BRM reiškinius kalbama, nors kartais jie ir nevadinami savo tikraisiais vardais.
Kita vertus, rašytiniai šaltiniai irgi kelia problemų jų skelbėjams bei tyrinėtojams.
Pati bendriausia ir sunkiausiai išsprendžiama yra rašytinių šaltinių patikimumo
problema. Patikimesni, atrodo, turėtų būti tie šaltiniai, kurie buvo rašyti dar
= 225
BALTŲ RELIGIJOS IR MITOLOGIJOS ŠALTINIŲ POBŪDIS
tebesant gyvai BRM sistemai, nes jų autoriai iš pirmų lūpų galėjo viską sužinoti.
Tačiau gaila, kad tie šaltiniai buvo rašyti ne pačių baltų, o kitataučių, kurie ne
visada gerai buvo su BRM susipažinę ir svarbiausia — išpažino kitas religijas
(buvo dažniausiai krikščionys), dėl to į baltų religiją žiūrėjo kaip į priešišką, manė
reikiant su ja kovoti ir iš tiesų kovojo. Todėl jų informacija negalėjo būti objektyvi:
jie visaip stengėsi suniekinti BRM, parodyti ją kaip barbarišką, „velnio išmonę“.
Patys baltai apie savo senąją religiją ir mitologiją daugiau pradėjo rašyti tik
reformacijos ir kontrreformacijos laikais (XVI-XVII a.), kai ši religija bei mitologija
jau buvo gerokai primiršta. Rašantieji baltai anuo metu jau irgi buvo krikščionys
pagoniškus, stengėsi išnaikinti. Tiesa, Renesanso laikais BRM pradėjo domėtis
mokslo žmonės, tačiau daugiausia tai buvo kitataučiai, kuriems ir tie pavieniai
BRM likučiai ne visada gerai buvo pažįstami. Todėl į daugumą rašytinių šaltinių
reikia žiūrėti kritiškai. Kritiškas požiūris reikalingas ir dėl to, kad daugelis šių
šaltinių yra kompiliaciniai.
Jau nuo „istorijos tėvo“ Herodoto laikų Europos istoriografijoje įsigalėjo
tradicija, rašant apie bet kokį reiškinį, suminėti viską, kas apie jį žinoma, ne visada
nurodant šaltinius. Taip buvo daroma ir rašant apie BRM. Atskirti, kuri in-
formacija yra paimta iš pirmų, o kuri iš antrų rankų, labai sunku. Norint padėti
skaitytojams nors apytikriai suvokti spausdinamų šaltinių vertę, kiekvieno jų
anotacijoje apibūdinamas šaltinyje esančios mitinės informacijos patikimumas,
nurodoma, kiek tai įmanoma, kas iš ko imta. Anotacijos rašytos remiantis
ankstesniais ir dabartiniais baltų bei kitų indoeuropiečių mitologijos tyrimais.
Tačiau daugelio šaltinių įvertinimas nėra galutinis ir neginčijamas. Norint giliau
ir įvairiapusiškiau juos įvertinti, reikia nuodugniau patyrinėti tiek pačius
šaltinius, tiek visą BRM.
Kita svarbi su rašytiniais šaltiniais susijusi problema — kaip teisingai „per-
skaityti“ ir suvokti juose esančią mitinę informaciją. Rašytiniai šaltiniai, ypač
ankstyvieji, yra labai glausti, juose tik paminimi pavieniai mitiniai personažai,
mitų ar apeigų nuotrupos; personažai kartais vadinami iškreiptais arba iš viso
nebaltiškais vardais. Norint gerai suprasti mitinę informaciją ir ypač iš jos atkurti
visą BRM sistemą, reikia kruopščiai išstudijuoti kitus BRM šaltinius ir jų
duomenis lyginti su indoeuropiečių religijos bei mitologijos tyrimų rezultatais.
Šio leidinio rengėjams visų pirma rūpėjo šaltinius paskelbti, o ne juos tirti. Todėl
nebuvo stengtasi analizuoti ir sisteminti visų juose esančių duomenų. Tai —
būsimų tyrimų uždavinys. Šiame leidinyje daugiau kreipta dėmesio į proble-
miškus, ypač į keliančius abejonių, mitinės informacijos vertinimus, nurodant
kitų mokslininkų nuomones, pateikiant savą, naujausiais tyrimais pagrįstą
požiūrį.
DB
ĮVADAS
Nmnenis ež.
Baltų genčių paplitimo teritorija apie V amžių pr. Kr.: 1 - antropomorfinių urnų sritis,
1A - varpinių kapų sritis (migracija iš 1); 2 - Vakarų Mozūrija, 3 — Sembos-
Notangos, 4 - kuršių, 5 — sūduvių (jotvingių) Rytų Mozūrijoje, 6 — brūkšniuotosios
keramikos, 7 - Dnepro aukštupio bei Volgos-Okos aukštupio piliakalnių kultūra ir keli
jos variantai (A — Nikolo Leniveco, vėliau — Juchnovo, B — Okos, C - Dnepro- Dauguvos),
8 — Milogrado.
Zemėlapis iš leidinio: M. Gimbutienė, Baltai priešistoriniais laikais, Vilnius, 1985, p. 66
Seniausios žinios apie baltus ir jų religiją bei mitologiją yra iš penktojo
šimtmečio prieš Kristų. Baltai tuomet užėmė didelį plotą tarp Baltijos jūros
vakaruose ir Volgos bei Okos aukštupių rytuose, tarp Dauguvos šiaurėje ir
Vyslos, Pripetės pietuose (Zinkevičius, 1984 b, 147-158; Gimbutienė, 1985,
56-69; Lietuvių etnogenezė, 1987, 47-69, 82—100). Kai kurių tyrinėtojų manymu,
baltų gyventa ir už šios teritorijos ribų; jiems priskiriama už Vyslos esanti
antropomorfinių urnų sritis, iš dalies ir varpinių kapų sritis tarp Pamario ir
Dnestro pietuose, Juchnovo kultūra rytuose (Gimbutienė, 1985, 66; Lietuvių
etnogenezė, 1987, 87-88, 95; žr. žemėlapį šiame puslapyje). Baltiškų vietovardžių
pasitaiko į šiaurę iki Pskovo, Tverės, į rytus — iki Maskvos, Tulos, Kursko; į
vakarus — iki Persantės upės, o kai kurių kalbininkų, pavyzdžiui, Hermanno
Schallio teigimu, — net už Oderio iki pat Elbės (Zinkevičius, 1984 b, 147-151;
Lietuvių etnogenezė, 1987, 47-52; žr. žemėlapį 25 puslapyje). Žinių apie šio
—-24-
BALTŲ RELIGIJOS IR MITOLOGIJOS ŠALTINIŲ POBŪDIS
Naugardas
Peipaus ež. Menio ež,
Vladimiras
o
=
>
o Zubcovas
—=
N
Maskvao kų
Riazanė=—)
O Tula
/
Baltų kilmės hidronimijos paplitimas: 1 — plotas, kuriame gausu baltiškų hidronimų,
2 — plotas, kur baltiškų hidronimų nedaug ir dalis abejotini.
Žemėlapis iš leidinio: Z. Zinkevičius, Lietuvių kalbos istorija, t. 1: Lietuvių kalbos kilmė,
Vilnius, 1984, p. 149
laikotarpio baltus paliko pietinių Europos tautų (graikų, romėnų) istorikai,
geografai, kurie domėjosi gentimis, gyvenusiomis anuo metu mažai težinomoje
tolimojoje šiaurėje. Kartais visos tos pietiečiams mažiau žinomos gentys buvo
vadinamos bendru hiperborėjų vardu, su kuriais, kaip teigia mitai, graikai
bičiuliavęsi (į Delo salą, pasak mito, iš hiperborėjų krašto, bijodama deivės
Heros keršto, pasivertusi vilke, atbėgusi dievų Apolono ir Artemidės motina
Lėtoja; iš hiperborėjų krašto į Delfus vis būdavusios siunčiamos aukos) (JIoces,
1957, 258; ĮĮJosaTyp, KannnucroB, Ilumosa, 1982, 264-266). Kartais senovės
autoriai išskirdavo ir pavienes gentis. Ypač daug įvairių genčių, gyvenančių į
šiaurę nuo graikų ir romėnų, išvardijo graikų istorikas Herodotas, romėnų
istorikai Pomponijus Mela, Kornelijus Tacitas. Tarp jų, be abejo, pasitaiko ir
baltiškų genčių pavadinimų, tačiau išskirti juos be galo sunku. Pagal įsigalėjusią
tradiciją baltais laikomi Herodoto, Pomponijaus Melos minimi neurai, Tacito
22
ĮVADAS
aisčiai. Tačiau kai kurie mokslininkai mano baltais buvus ir Herodoto minimus
budinus, melanchlenus, gelonus, getus (/Įosaryp, KannucTos, Ilumosa, 1982,
346-347, 350-355, 357-360; Kabelka, 1982, 19-21; Zinkevičius, 1984 b, 145—147;
Gimbutienė, 1985, 13-15). Specialiai ištirti reikėtų ir sauromatų (vėlyvosios
Antikos laikais — sarmatų) termino vartojimą, nes Europos istoriografijoje šiuo
terminu kartais buvo vadinamos visos į šiaurę nuo Vyslos gyvenančios gentys.
Remiantis dabar turimais archeologijos, kalbotyros, mitologijos ir kitų mokslų
duomenimis, reikėtų iš naujo patyrinėti Herodoto ir Tacito aprašytųjų genčių
etninę priklausomybę. Kol ši problema nėra galutinai išspręsta, dalis duomenų
apie tų genčių tikėjimus šiame leidinyje spausdinama nurodant, kad tų genčių
etninė priklausomybė yra problemiška; ypač stengtasi pateikti duomenis, kurie
yra ir kituose BRM šaltiniuose.
Seniausia informacija apie BRM imta ne iš pačių liudininkų lūpų. Tų pranešimų
autoriai nėra buvę baltų kraštuose, tačiau buvo gerai susipažinę su baltų
kaimynais (Herodotas — su skitais, Tacitas — su germanais), kurių papročius ir
tikėjimus gan plačiai aprašė ir iš kurių galėjo gauti tikrų duomenų apie baltus.
Jų žinios visų pirma įdomios tuo, kad susijusios su pačiais pietrytiniais, arčiausiai
skitų, ir pačiais pietvakariniais — arčiausiai germanų gyvenusiais ir su jais
sumišusiais baltais, kuriuos vėliau kitos gentys asimiliavo. Be to, tai patys seniausi
BRM paminėjimai.
Nors seniausių šaltinių autoriai garbino kitus dievus negu jų aprašomos gentys,
tačiaujiems buvo būdinga religinė tolerancija, jie nesistengė suniekinti kitų genčių
religijos, o siekė ją suprasti ir aprašyti. Šiuo požiūriu jų žinios apie kitų genčių,
tarp jų ir baltų, religiją bei mitologiją yra objektyvios. Tačiau jos (ypač Herodoto
ir Pomponijaus Melos) iki šiol dar mažai tėra panaudotos BRM tyrimui.
Silpstant Antikos valstybėms, kuriose klestėjo istorijos, geografijos ir kiti
mokslai, silpo ir domėjimasis šiaurės kraštais, kur gyveno baltai. Todėl per ištisus
šimtmečius po Kristaus mažai tepasirodė naujos informacijos apie baltų
gyvenimo būdą ir tikėjimus. O tai buvo jų klestėjimo laikai, vadinamasis „aukso
amžius“.
Baltų ir jų kaimynių genčių papročiais ir tikėjimais vėl imta domėtis I
tūkstantmečio pabaigoje, kai Vakarų ir Šiaurės Europoje įsigalėjo Danijos ir
Švedijos, o Rytų Europoje - Rusios valstybės. Joms vis dažniau tekdavo susidurti
su netoli esančiais baltų kraštais. Su jais buvo draugaujama, prekiaujama, o
neretai ir kariaujama. Baltų užimamas plotas tada jau buvo gerokai sumažėjęs,
nes visas jų rytines žemes buvo užėmę iš pietų atsikėlę slavai (žr. žemėlapį 27
puslapyje). Baltais susidomėta moksliniais, pažintiniais tikslais, kuriuos, savaime
aišku, lėmė politiniai ir ekonominiai veiksniai. Keliautojas Wulfstanas, istorikas
Adomas Brėmenietis, kaip ir senieji Antikos autoriai (Herodotas, Tacitas), siekė
— 26
BALTŲ RELIGIJOS IR MITOLOGIJOS ŠALTINIŲ POBŪDIS
x
Peipaus «1. ZA
KS
i 2 XI
RI k
NAD
== aa NNNNSAS
=zį ž RPN
= Ča M AS
ŽŽ Gotianas s. “ X 2 A Nr
LRS NANN
Z- KA SSRI R
== 42 —-- TRL 2 NN
< N
S
5
“5
S
Nad
2
ss
ių
i
0
3
50
RA
>
<
/
7
Ž
/
/.
-
t
i is
5
ooo
D
A
R
000
2
2
25
so
0
2
S
Baltų gentys IX-XII amžiuje: 1 — lietuviai, 2 — kuršiai, 3 - žiemgaliai, 4 — sėliai,
5 - žemaičiai, 6 — nadruviai, 7 - prūsai, 8 — jotvingiai, 9 — skalviai, 10 - latgaliai,
11 - sulietuvintos baltų gentys, 12 — baltų ir slavų gyvenamas plotas.
Remtasi žemėlapiu iš leidinio: Lietuvių etnogenezė, Vilnius, 1987, p. 186
—27-
ĮVADAS
supažindinti skaitytojus su jiems mažai težinomų genčių papročiais ir tikėjimais.
Kaip ir Antikos autoriams, jiems būdingas tolerantiškumas, pagarba kitų genčių
papročiams ir tikėjimams, siekimas objektyviai juos pavaizduoti. Jie geriau negu
Antikos autoriai buvo informuoti apie vakarų baltų gyvenimo būdą ir papročius,
todėl apie jų religiją ir mitologiją rašė daug konkrečiau ir patikimiau. Tačiau
tokių tolerantiškų šaltinių buvo nedaug. Čia dar būtų galima paminėti arabų
keliautojo Idrisijaus gan abstrakčias pastabas apie rytų baltų religiją. Vertin-
giausios iš šio laikotarpio yra keliautojo Wulfstano pastabos apie vakarų baltų
laidojimo papročius.
Įvedus krikščionybę Lenkijoje (966) ir Skandinavijoje (IX-XI a.), priėmus
krikštą rytų slavams (988—989), baltai su kai kuriomis finougrų gentimis liko
vieninteliai pagonys Europoje. Į juos nukrypo krikščionybės platintojų akys.
Prisidengusios krikščionybės skleidimu, kaimynės šalys stengėsi užgrobti
turtingus baltų kraštus arba bent juos politiškai ir ekonomiškai pajungti. Šiai
kelis šimtmečius trukusiai agresijai idėjiškai vadovavo Romos bažnyčia ir jos
galva popiežius, skelbdamas kryžiaus žygius į baltų kraštus. Tiesiogiai agresiją
vykdė sukarinti Livonijos ir Vokiečių ordinai*, kuriems padėjo beveik visos
krikščioniškosios Europos valstybės į šiuos žygius siųsdamos geriausius savo
karių pulkus, vadovaujamus labiausiai patyrusių karo vadų — kunigaikščių,
grafų, kartais net pačių karalių. Kova su pagonimis baltais, trukusi kelis
šimtmečius, plačiai atsispindėjo to meto istoriografijoje — visi svarbiausi įvykiai
buvo fiksuojami metraščiuose, bažnyčių, vienuolynų, ordinų kronikose, šventųjų
gyvenimų aprašymuose. Kadangi su baltais buvo kovojama prisidengus
krikščionybės platinimu, neva siekiant, kad jie atsižadėtų savo senųjų dievų,
papročių ir įtikėtų į krikščionių Dievą, tai, savaime aišku, reikėjo parodyti ir
kokius dievus jie garbino, kokių papročių laikėsi. Tuos dievus ir papročius reikėjo
taip pavaizduoti, kad visai krikščioniškajai Europai jie pasirodytų baisūs,
nežmoniški, būtini išnaikinti ir kad taip būtų pateisintas toks ilgas ir nuožmus
karas su jų garbintojais.
* XII amžiaus pabaigoje vokiečiai pirkliai ir krikščionių tikėjimo skelbėjai — misionieriai —
įsikūrė Dauguvos žiotyse. 1201 metais vyskupas Albertas čia pastatė Rygos pilį, o 1202 metais
kovai su pagonimis baltais ir finougrais įkūrė Kristaus karių (Livonijos, arba Kalavijuočių)
ordiną. Per kelis dešimtmečius buvo pavergti ir pakrikštyti lyviai, latgaliai, dalis sėlių, estų.
Tuo pačiu metu pradėta krikštyti prūsus, o 1226 metais jų žemėse (Kulme) įsikuria Šventosios
Marijos brolių, arba Vokiečių (Kryžiuočių), ordinas. Per kelis dešimtmečius buvo pavergtas
visas prūsų kraštas nuo Vyslos iki Nemuno (Šapoka, 1936, 41-47; Lietuvos TSR istorija, 1957,
58-62, 75-77; 1985, 35-44).
—-28-
BALTŲ RELIGIJOS IR MITOLOGIJOS ŠALTINIŲ POBŪDIS
XIII amžiuje prasidėjus krikščioniškosios Europos agresijai prieš baltus,
atsirado daug šaltinių, kuriuose minima BRM. Beveik visi tie šaltiniai parašyti
žmonių, nusistačiusių prieš baltus ir jų religiją, kartais net dalyvavusių kryžiaus
žygiuose ir siekusių sunaikinti šią religiją. Todėl jų informacija negalėjo būti
objektyvi, ji visų pirma stengėsi iškelti tuos baltų religijos bruožus, kurie žemintų
ją ir jos išpažinėjus. Nusiteikimas prieš baltų papročius jau buvo jaučiamas ir
kai kuriuose ankstesniuose šaltiniuose: Prūsijos vyskupo Adalberto biografų
darbuose, Magdeburgo analuose, pirmosiose popiežiaus bulėse. Prasidėjus agresijai
prieš baltų kraštus, daugelio šaltinių autoriai gavo progą iš arčiau susipažinti su
BRM - jie patys dalyvavo žygiuose į šiuos kraštus arba kalbėjosi su žmonėmis,
dalyvavusiais tokiuose žygiuose, buvusiais baltų nelaisvėje, ir su pačiais baltais,
patekusiais į krikščionių nelaisvę. Pavergus baltų gentis, kronikininkai bendravo
su ką tik pakrikštytais prūsais, latviais, kurie puikiausiai atsiminė savo senuosius
papročius, garbintus dievus. Vadinasi, žinios apie BRM galėjo būti imamos iš
pirminių šaltinių, o šių šaltinių skaitytojai galėjo nesunkiai patikrinti tų žinių
teisingumą. Tai nori nenori varžė šaltinių autorių fantaziją. Nors ir būdami
nusistatę prieš baltus ir jų religiją, jie negalėjo be saiko meluoti ir jų papročiams
bei religijai priskirti tai, ko nebuvo. Jie veikiau buvo linkę ne pramanyti nebūtus
dalykus, o išpūsti tai, kas krikščionių akimis žiūrint atrodė nehumaniška ir
smerktina. Visų smerktiniausia jiems atrodė dieviškos garbės teikimas ne vienam
(kaip krikščionių), o daugeliui dievų, gamtos reiškinių ir objektų (saulės, mėnulio,
vandens, miškų, gyvūnų, perkūno) garbinimas, žmonių aukojimas dievams,
mirusiųjų deginimas, daugpatystė, pomėgis žyniauti ir burtininkauti. Apie šiuos
baltų religijos ir papročių aspektus užsimenama beveik visose popiežių bulėse,
1249 metų Ordino ir prūsų taikos sutartyje, vokiečių, lenkų ir kitų tautų, kovojusių
su baltais, kronikose, pasaulio aprašymuose ir kituose veikaluose. Kiek daugiau
ir vertingesnių duomenų apie BRM yra minėtoje 1249 metų Ordino ir prūsų
taikos sutartyje, Eiliuotojoje Livonijos ir Henriko Latvio kronikose.
XIII amžiaus šaltiniuose daugiau rašoma apie prūsų ir latvių religiją bei
mitologiją, nes su šiomis gentimis Vakarų Europos krikščionys pirmiausia pradėjo
kariauti. Lietuvių papročiai šių šaltinių autoriams mažiau tebuvo žinomi, jie
minimi tarsi iš tolo. Išimtį čia sudaro Rytų Europos krikščionių (stačiatikių) rašyti
šaltiniai: Ipatijaus metraštis ir Malalos kronikos slaviškos redakcijos nuorašas. Sių
šaltinių autoriai gyveno rytų slavų vakarinėse žemėse, kur buvojaučiamas stiprus
baltiškasis substratas ir kurių gyventojai intensyviai bendravo su rytų baltais
(lietuviais, jotvingiais). Jiems gerai buvo žinomi šių baltų garbinami dievai,
papročiai, kuriuos jie gan smulkiai aprašė. Tai patys vertingiausi rašytiniai rytų
baltų religijos ir mitologijos šaltiniai ir vieni iš vertingiausių BRM šaltinių
apskritai. Tiek Ipatijaus metraštis, tiek Malalos kronika aprašo to paties meto (XIII
-29-
ĮVADAS
amžiaus vidurio) rytų baltų dievus, dalis jų informacijos sutampa. Jau daug vėliau
(XV amžiuje) panašiai rytų baltų dievus apibūdino Jonas Dlugošas. Jeigu šie
šaltiniai neveikė vienas kito, tai jų informacija, kaip pasikartojanti, turėtų būti
patikima.
BRM tyrinėtojai dar mažai tėra naudojęsi kitais šio laikotarpio šaltiniais: kai
kuriomis popiežių bulėmis, pavyzdžiui, bule lenkų kunigaikščiui (1216-1217),
bule prūsams (1216-1217), Pasaulio aprašymu, Baltramiejaus Anglo, Tabibo darbais.
XIII amžiaus pirmojoje pusėje pavergę lyvius, latvius, prūsus, iš dalies kuršius,
žiemgalius ir kitas gentis, kryžiuočiai ir kalavijuočiai kartu su visa krikščioniškąja
Europa pakėlė kardą prieš lietuvius. Nuožmus karas tęsėsi visą XIV amžių ir
baigėsi gan paradoksaliai: Lietuvos krikštu (1387) ir visišku Vokiečių ordino
sutriuškinimu (1410). Dauguma XIV amžiaus šaltinių — kronikos, kryžiuočių
kelių, kuriais buvo puldinėjama Lietuva, aprašymai, giesmės, liaupsinančios
Vakarų Europos valdovų žygius į Lietuvą, kryžiaus žygių idėjas propaguojantys
traktatai, kaip ir anksčiau minėtieji XIII amžiaus dokumentai, buvo rašomi
priešiškai baltams nusiteikusių autorių. Jie buvo neobjektyvūs, stengėsi iškelti
tik tuos BRM bruožus, kurie ją menkino ir diskreditavo krikščionių akyse. Bet
XIV amžiaus šaltiniuose jau daugiau duomenų apie lietuvių tikėjimus ir
papročius. Iš šio šimtmečio yra išlikusi ir paties lietuvio (didžiojo kunigaikščio
Gedimino) užuomina apie lietuvių tikėjimus. Rytų baltų tikėjimai minimi taip
pat Konstantinopolio patriarchato dokumentuose, tik gaila, kad jų duomenys
abstraktoki. XIV amžiaus šaltiniuose dar daug duomenų ir apie neseniai pavergtų
prūsų senąją religiją bei mitologiją, o Petro Dusburgiečio Prūsijos žemės kroniką
(1326) galima laikyti vienu iš svarbiausių šios religijos bei mitologijos šaltinių.
Vertingiausi šio laikotarpio šaltiniai yra jau minėtoji Petro Dusburgiečio
Kronika, Dubnicos, Vygando Marburgiečio, Hermano Vartbergiečio kronikos,
Philippe de Mėzičres pasakojimas. Pastarasis mitologijos tyrinėtojas ligi šiol
menkai tebuvo žinomas.
Vienas baltų gentis (prūsus, latvius, iš dalies kuršius, žiemgalius, sėlius)
nugalėjus, o kitoms (lietuviams — 1387, žemaičiams -— 1415 metais) pasikrikštijus,
sumažėjo Europos tautų domėjimasis šiais kraštais ir jų religija bei mitologija. Iš
esmės pakito ir BRM šaltinių pobūdis. Prūsijoje ir Latvijoje, kur jau beveik du
šimtmečius vyravo krikščionybė, apie senuosius vietinių gyventojų papročius ir
tikėjimus dažniau užsimenama tik įvairiuose krašto ir Bažnyčios valdytojų
įsakuose bei pagraudenimuose. Panašūs įsakai buvo leidžiami ir kituose Europos
kraštuose. Juose paprastai buvo iškeliami ir smerkiami tokie liaudies papročiai
ir tikėjimai, kurie nesiderino su krikščionybe ir kuriuos krikščionybė siekė
išnaikinti. Tai sinkretinio pobūdžio papročiai ir tikėjimai: kalendorinės ir darbo
šventės su gausiomis archajiškomis apeigomis, įvairiausi būrimai, burtai ir
— 30 -
BALTŲ RELIGIJOS IR MITOLOGIJOS ŠALTINIŲ POBŪDIS
prietarai, kuriuos praktikavo visų tautų žemesnieji gyventojų sluoksniai
(žemdirbiai, gyvulių augintojai, amatininkai). Juose senoji liaudies pasaulėjauta
susipynusi su krikščioniškąja. Visuose kraštuose šie papročiai, burtai ir prietarai
turėjo daug bendrų bruožų, jie arba buvo paveldėti iš bendro indoeuropiečių
gyvenimo laikų, arba vėliau vienų tautų perimti iš kitų. Iš pačių šaltinių kartais
sunku suprasti, apie kokių tautų papročius ir tikėjimus juose kalbama: baltų
(prūsų, latvių, kuršių), germanų (vokiečių, švedų) ar finougrų (estų, lyvių). Šio
leidinio šaltinių anotacijose bandoma nustatyti mitinės informacijos etninę
priklausomybę. Dažniausiai XV amžiaus šaltiniuose kalbama apie žyniavimą,
burtininkavimą ir nekrikščionišką šeimos ir kalendorinių švenčių šventimą.
Įvedus krikščionybę Prūsijoje ir Latvijoje, žmonių sąmonėje dar ilgai išliko
prisiminimų apie garbintus dievus ir apeigas, kuriomis šie dievai buvo garbinami.
Kai kurios apeigos ir po krikšto buvo slapčia atlikinėjamos. Tačiau tik labai maža
dalelė šių senosios religijos reliktų tepakliuvo į XV amžiaus šaltinius, nes
specialiai jais niekas nesidomėjo.
Kitokia situacija susiklostė XV amžiaus Lietuvoje ir Lenkijoje. Čia netgi
karališkajame Jogailaičių dvare Krokuvoje ir Lietuvos didžiojo kunigaikščio dvare
Vilniuje, jau nekalbant apie paprastus žmones, dar buvo gyvas senosios lietuvių
religijos prisiminimas. Tuo pat metu prasidėjo mokslinis, Renesanso idėjų
paskatintas domėjimasis senaisiais papročiais ir tikėjimais. Mokslininkai,
publicistai, politiniai veikėjai, rašę šiame amžiuje apie senąją lietuvių religiją ir
mitologiją (Dlugošas, Mikalojus Lasockis, Pilypas Kalimachas ir kt.), artimai
bendravo su karaliaus ir kunigaikščio dvaru, jiems buvo prieinami su Lietuvos
krikštu ir kitais svarbiais įvykiais susiję dokumentai. Medžiagą apie senąją
lietuvių religiją ir gyvenimo būdą jie galėjo imti ir iš rašytinių šaltinių, ir iš dar
gyvų esančių tos religijos išpažinėjų arba jų palikuonių. Neretai jų pateikti faktai
sutampa tiek tarpusavyje, tiek ir su vėliau rašytų šaltinių (Lietuvos metraščių,
Motiejaus Strijkovskio Kronikos) faktais. Atrodo, kad šių šaltinių autoriai yra
naudojęsi ir ankstesniais raštais apie lietuvių ir žemaičių krikštą, kitus įvykius,
kuriuose būta duomenų apie senuosius papročius ir tikėjimus.
XV amžiaus šaltiniuose (Laoniko Chalkokondylo, Dlugošo, Kalimacho
raštuose) užfiksuoti ir pirmieji padavimai apie lietuvių kilmę, kurie tapo ypač
populiarūs XVI amžiuje. Iš XV amžiaus yra užuomina apie prūsų kilmę (Lauryno
Blumenau Vokiečių kryžiuočių ordino istorijoje), o apie žiemgalių kilmę buvo
užsiminta jau XIII amžiuje Baltramiejaus Anglo. Rašytinių padavimų apie savo
genčių kilmę turi daugelis Europos tautų (Zachara-Wawrzynczyk, 1963). Jie ypač
išpopuliarėjo Renesanso laikotarpiu, kai visos tautos ėmė domėtis savo praeitimi,
senaisiais papročiais ir tikėjimais. Sunku patikėti, kad šie padavimai būtų
Renesanso epochos istorikų sukurti. Jau seniausiuose slavų, germanų ir kitų
= -u
ĮVADAS
indoeuropiečių rašytiniuose šaltiniuose (metraščiuose, kronikose) užsimenama
apie jų genčių atėjimą į tuometines gyvenamąsias vietas, pirmuosius jų vadus
(kunigaikščius, karalius), religinių ir visuomeninių papročių susidarymą. Matyt,
visi šie rašytiniai šaltiniai remiasi padavimais, kuriuose buvo atsispindėję tikri
įvykiai: indoeuropiečių migracija iš senosios tėvynės ir vėlesnės jų klajonės tautų
kraustymosi laikotarpiu. Tie padavimai siejasi su mitais apie pirmųjų protėvių
keliones, kraštovaizdžio formavimąsi, papročių susiklostymą. Panašių mitų
turėjo ne tik primityvios Australijos, Naujosios Zelandijos gentys, Amerikos
indėnai, betir daugelis indoeuropiečių (Menerunckuū, 1976, 178-194). Renesanso
epochos padavimus apie Europos tautų praeitį reikėtų kildinti iš šių mitų. Todėl
padavimai apie baltų genčių (žiemgalių, prūsų, lietuvių) kilmę spausdinami
šiame leidinyje nurodant šaltinių problemiškumą, didelę jiems padarytą
Renesanso epochos istorikų įtaką. Tais padavimais neretai buvo reiškiamos
istorikų visuomeninės, politinės pažiūros.
Vienas kitas senosios lietuvių religijos ir pasaulėjautos bruožas paaiškėja ir iš
XV amžiaus administracinių raštų: Žemaičių bajorų skundo Vakarų Europos
valdovams ir popiežiui (1416), Lietuvos didžiojo kunigaikščio Vytauto laiško
šv. Romos imperijos imperatoriui Zigmantui (1420), šio imperatoriaus laiško
Jogailai (1417) ir kt. Tačiau juose pasitaikančios užuominos labai neryškios,
reikalingos papildomų komentarų.
Reikšmingesni šio laikotarpio BRM šaltiniai yra 1418 metų Varmės vyskupo
pranešimas, Sembos vyskupo Michaelio Junge's įsakas (14267), Mikalojaus
Lasockio ir Pilypo Kalimacho raštai. Daugiausia ir įvairiausių žinių apie BRM
yra Jeronimo Prahiškio pasakojime ir Dlugošo Lenkijos istorijoje. Lasockio,
Kalimacho, Jokūbo iš Ekso (Jacgues d'Aix), Laoniko Chalkokondylo darbai,
kuriuose yra nemaža BRM medžiagos, mitologijos tyrinėtojams iki šiol buvo
beveik nežinomi.
Daug daugiau ir įvairesnių BRM šaltinių pasirodė XVI amžiuje. Šį gausumą
ir įvairumą lėmė Renesanso idėjų įsigalėjimas, Reformacijos ir kontrreformacijos
judėjimas, spausdintų knygų paplitimas. Šiuo laikotarpiu pagausėjo istorijos,
geografijos veikalų, kelionių aprašymų, kuriuose daug kalbama ir apie senąją
prūsų, lietuvių, latvių religiją bei mitologiją. Kaip ir ankstyvojo Renesanso
veikaluose, senąja religija bei mitologija čia domimasi moksliniais, pažintiniais
tikslais, ji laikoma neatskiriama tautos istorijos dalimi. Duomenys apie BRM
imami ir iš senesnių rašytinių šaltinių, ir iš paprastų žmonių gyvenimo. Pradėta
gilintis į tautos papročius, tikėjimus, burtus bei prietarus, ieškoti juose senosios
religijos bei mitologijos likučių ir juos aprašinėti. Be abejo, duomenys, surinkti
iš žmonių gyvenimo, vertingesni, nes jie skelbiami pirmą kartą. Tačiau nėra
visai bereikšmės ir iš senesnių šaltinių paimtos žinios. Šio amžiaus autoriai
—32-
BALTŲ RELIGIJOS IR MITOLOGIJOS ŠALTINIŲ POBŪDIS
naudojosi daugeliu rankraščių, kurie vėliau žuvo, ir todėl jų darbai yra
vienintelis šaltinis, iš kurių sužinome apie tuose rankraščiuose buvusią mitinę
informaciją. Kol kas žinomi tik kai kurie šaltiniai, kuriais rėmėsi Erazmas Stella,
Simonas Grunau, Sūduvių knygelės autorius, Lukas Davidas, Lietuvos met-
raščiai, Motiejus Strijkovskis, Jonas Lasickis ir kiti autoriai. Mokslininkai įtaria,
jog kai kurių šaltinių, kuriais sakosi naudojęsi Renesanso autoriai, iš viso
nebuvo, kad, norėdami sukurti įspūdingesnį senųjų baltų religijos ir mitologijos
vaizdą, jie kai ką patys sugalvojo. Ypač daug kritikos sulaukė Simonas Grunau,
kuris laisvai elgėsi su šaltiniais, perpasakodamas jų žinias pernelyg stengėsi
mitologizuoti. Kai kurie tyrinėtojai (Maxas Perlbachas, Josephas Benderis,
Wilhelmas Mannhardtas ir kt.) manė, kad pirmojo prūsų vyskupo Kristijono
Kronikos, kuria daugiausia remiasi Grunau, iš viso nebuvo, kad visą prūsų
olimpą Grunau pats sukūrė nusižiūrėjęs į Adomo Brėmeniečio aprašytąją švedų
senųjų dievų šventovę Upsaloje. Lukas Davidas irgi neturėjęs Kristijono
Kronikos, o viską perpasakojęs iš Grunau. Griežtą Grunau kritiką vėliau revida-
vo Jonas Bertulaitis, Haraldas Biezais ir daugelis moderniųjų baltų religijos ir
mitologijos tyrinėtojų. Buvo abejojama ir dėl kai kurių Erazmo Stellos, Strij-
kovskio, Lasickio ir kitų Renesanso autorių duomenų. Šių autorių gyvenamuoju
laikotarpiu baltų kraštuose jau seniai buvo įvesta krikščionybė. Valdantieji
sluoksniai buvo išsižadėję senųjų dievų, užmiršę senąsias apeigas. Ir tik
žemesnieji luomai (žemdirbiai, gyvulių augintojai, miestelėnai) slapta dar
garbino kai kurias jiems artimas dievybes, aukojo joms aukas. Tačiau aukojimo
apeigos buvo supaprastėjusios, pritaikytos prie nepalankių konspiracijos
sąlygų. BRM sistema buvo gerokai apirusi, ir norėdami ją išsamiai aprašyti
Renesanso autoriai kartais sąmoningai, o kartais ir nesąmoningai naudojosi
jiems geriau žinomų antikinių tautų (romėnų, graikų) religijos ir mitologijos
modeliais. Baltų dievai neretai vadinami (pradedant Dlugošu) romėnų, graikų
dievų vardais arba lyginami su jais, apibūdinami jų požymiais. Kai kurie
autoriai, šiuo metu rašę apie BRM, mažai temokėjo arba visiškai nemokėjo baltų
kalbų (pavyzdžiui, Lasickis), ir dėl to atsirado daug netikslumų ir klaidų. Todėl
Renesanso epochos šviesuolių duomenis apie BRM reikia vertinti kritiškai.
Daugeliui jų iš dalies tinka Viačeslavo Ivanovo ir Vladimiro Toporovo pasakyti
žodžiai apie Strijkovskį, Lasickį ir Matą Pretorijų: „Savo darbuose jie pateikia
dešimtis mitologinių vardų. Dažniausiai jie užrašyti netikslia, o kartais ir
klaidinga forma; funkcijos, priskiriamos tų vardų turėtojams, dažnai ne-
patikimos arba pabrėžtinai etimologinės kilmės; daug ką reikia priskirti
nepakankamam autorių informuotumui, o kartais jų fantazijai. Pagaliau
daugelis iš nurodytų dievybių pasirodo esančios dvasios, gamtos arba ūkio
globėjos“ (Mugbow, 1980, 156).
93
ĮVADAS
Antra vertus, religija ir mitologija priklauso konservatyvioms ideologijos
formoms. Įvedus naują religiją, senosios religijos dievai ir apeigos, susipynusios
su naujosios religijos atitinkamais dievais ir apeigomis, liaudies sąmonėje išlieka
ištisus šimtmečius, o kartais net ir tūkstantmečius. Ypač daug BRM likučių dar
būta XVI amžiuje. Tai, be kita ko, lėmė ir specifinės krikščionybės platinimo
sąlygos baltų kraštuose. Prūsams, lietuviams, latviams krikščionybė buvo priešų,
su kuriais jie ilgai ir nuožmiai kovojo, religija, ji buvo skleidžiama žmonėms
mažai suprantamomis vokiečių, lenkų ir lotynų kalbomis, ir todėl krikščionybės
idėjos šiuose kraštuose plito lėtai. Valdantieji sluoksniai, bent jau Lietuvoje ir
Latvijoje, per daug nesirūpino religiniu žmonių švietimu (mažai buvo bažnyčių,
o dar mažiau lietuviškai ar latviškai kalbančių kunigų). Dėl to iš tiesų baltų
kraštuose dar daug buvo senosios religijos bei mitologijos likučių, ir Renesanso
epochos autoriai, nuoširdžiai gilindamiesi į paprastų žmonių gyvenimą, daug
jų surado ir aprašė savo darbuose.
Domėtis senosios religijos bei mitologijos reliktais skatino ir Reformacijos
judėjimas. Tačiau jo atstovai nenorėjo senųjų tikėjimų ir papročių liekanų iškelti,
o stengėsi jas išnaikinti. Vienas iš reformatų kaltinimų Romos katalikams kaip
tik buvo tai, kad jie, vaikydamiesi turtų ir pasaulietinės valdžios, visai užmiršo
paprastus žmones, jų dvasios reikalus, slėpė nuo jų Dievo žodį, kuris esąs
pasakytas Šventajame Rašte. Palikti be Dievo žodžio žmonės, pasak reformatų,
vėl sugrįžo į stabmeldystę, užsikrėtė įvairiausiais burtais bei prietarais, stab-
meldiškais papročiais. Stabmeldiškomis buvo vadinamos ir katalikų prak-
tikuojamos iškilmingos bažnytinės apeigos, šventųjų garbinimas, jiems skirtų
dienų šventimas. Siekdami sugrąžinti žmones prie „tikrojo gyvojo šaltinio“ —
Dievo žodžio, reformatai pirmiausia ir norėjo išsiaiškinti, kokie stabmeldiški
papročiai ir prietarai liaudyje dar yra paplitę: reformatų bažnyčių kunigai ir
aukštesnieji dvasininkai važinėjo po parapijas, rašė ataskaitas apie šias vizi-
tacijas, buvo ruošiami vizitacijų nuostatai su konkrečiais klausimais žmonėms
apie senosios religijos liekanas. Ir šiaip kunigai rašinėjo ataskaitas apie
krikščionių tikėjimo būklę jų parapijose, o aukštesnė bažnytinė valdžia leido
įsakus, kaip tą būklę pagerinti. Visuose tokiuose reformatų Bažnyčios doku-
mentuose, rašytuose Prūsijoje ir Latvijoje, yra užuominų ir apie senuosius
žmonių papročius, tikėjimus. Tačiau tie papročiai ir tikėjimai jau yra sumišę
su krikščionių, ypač katalikų, ir iš dokumentų ne visada galima suprasti, kur
kalbama apie stabmeldiškus senuosius, o kur apie katalikiškus papročius, nes
visi jie vadinami „stabmeldiškais“.
Kovodama su Reformacija, savo veiklą suaktyvino ir katalikų Bažnyčia: ėmė
aiškintis tikėjimo dalykų būklę parapijose ir ieškoti būdų ją pagerinti. Ypač daug
šioje srityje pasidarbavo jėzuitų ordinas (įkurtas 1534), kurio nariai 1569 metais
—34-
BALTŲ RELIGIJOS IR MITOLOGIJOS ŠALTINIŲ POBŪDIS
buvo pakviesti ir į Lietuvą. Jie, kaip ir reformatai, vizitavo parapijas, rinko
duomenis apie dar gyvus senuosius papročius ir tikėjimus, rašė ataskaitas.
Remdamiesi tomis ataskaitomis, aukštesnieji dvasininkai (vyskupai) rašė
aplinkraščius bažnyčioms, pranešimus popiežiui. Daugelyje šių katalikų
bažnyčios dokumentų yra duomenų ir apie senosios lietuvių bei latvių religijos
ir mitologijos liekanas. Jėzuitų veikla suaktyvėjo tik XVI amžiaus pabaigoje, todėl
dauguma jų dokumentų, kur kalbama apie BRM reliktus, yra iš XVII amžiaus.
Religinių kovų įkarštyje XVI amžiuje buvo išleistos ir pirmosios lietuviškos
religinio turinio knygos, iš kurių matyti, kaip reformatai ir katalikai platino
krikščionybę. Šiose knygose apstu duomenų ir apie senuosius lietuvių papročius
bei tikėjimus, kurių kaip stabmeldiškų raginama išsižadėti.
Krikščionybės platintojų (tiek reformatų, tiek katalikų) raštuose mitinės
medžiagos mažiau negu Renesanso idėjų paveiktų istorikų, geografų, rašytojų,
keliautojų darbuose, ir ji kiek kitokia. Religinių autorių negalima apkaltinti
falsifikacija, siekimu per mažai turint duomenų sukurti senosios baltų religijos
visumą, restauruoti trūkstamas tos visumos dalis. Tačiau juos reikia vertinti
kritiškai dėl kitko. Kaip ir XV amžiaus religinių įsakų autoriai, jie daugiau
dėmesio kreipė į visoms Europos tautoms būdingus nukrypimus nuo
krikščionybės dogmų (burtininkavimą, raganavimą, nekrikščionišką kalen-
dorinių ir šeimos švenčių šventimą) ir per mažai ieškojo specifinių, baltams
būdingų tikėjimų ir papročių. Nepaisant šio trūkumo, jų raštuose yra daug
vertingos medžiagos apie baltų tada dar tikėtus dievus ir mitines būtybes, jiems
aukotas aukas, dažnus burtininkavimus ir raganavimus, ne krikščionišką, o
senovinį baltams būdingą įvairių švenčių šventimą. Prūsijos Pamedės ir Sembos
vyskupų sinodo nutarimuose (1530) minimas net visas senasis sūduvių
panteonas. Tačiau mokslininkų pagrįstai keliama mintis, kad rengdami šį
nutarimą Prūsijos vyskupai naudojosi Renesanso dvasia parašyta Sūduvių
knygele. Religinių raštų autoriai, kaip ir XIII-XIV amžiaus krikščionybės
platintojai baltų kraštuose, buvo griežtai nusistatę prieš senąją „stabmeldiškąją“
jų religiją, laikė ją „velnio išmone“, kuria siekiama atitraukti žmones nuo tikrojo
tikėjimo, jos apraiškas stengėsi pavaizduoti kaip nehumaniškas, nesiderinančias
ne tik su krikščionybe, bet ir apskritai su sveika žmogaus prigimtimi, visokiais
būdais prieš jas kovojo.
XVI amžiuje atsiranda dar viena BRM šaltinių rūšis — raganų teismų bylos,
kurių ypač daug yra iš XVII-XVIII amžių. Jose esanti mitinė medžiaga iš dalies
panaši į tą, kuri randama religiniuose raštuose, ypač apie raganavimą ir
burtininkavimą; baltiškieji elementai čia sumišę su daugelio kitų tautų tikėjimais.
Įvairūs šio amžiaus juridiniai, administraciniai raštai, ypač rašyti Lietuvos
Didžiojoje Kunigaikštystėje, miestų atlasai, grožinės literatūros kūriniai ir kitokie
43512
ĮVADAS
veikalai, kuriuose pasitaiko užuominų apie ano meto tikėjimus ir papročius, iki
šiol nebuvo panaudoti kaip BRM šaltiniai.
XVII amžiuje BRM šaltiniai mažai tepakito. Ir toliau buvo leidžiami istorijos,
geografijos veikalai, kelionių aprašymai, kuriuose tapo madinga užsiminti apie
senuosius aprašomojo krašto papročius bei tikėjimus. Tiek katalikų, tiek
protestantų dvasininkai vizitavo parapijas, rengė vizitacijų nuostatus, rašė
ataskaitas, kuriose nurodydavo pastebėtus nukrypimus nuo Bažnyčios propa-
guojamo gyvenimo būdo. Buvo leidžiamos religinio turinio knygos, kuriose
koneveikiami senieji papročiai ir tikėjimai. Prūsijoje ir Latvijoje buvo leidžiami
krašto įsakai, kuriais raginama kovoti su užsilikusiomis „pagonybės“ liekanomis,
buvo persekiojamos ir baudžiamos raganos, kurių teismų bylose apstu duomenų
ne tik apie raganavimą, burtininkavimą, bet ir apie velnius, vilktakius, aitvarus
ir kitas anuo metu tikėtas mitines būtybes, daug užkalbėjimų, burtų bei prietarų
aprašymų. Šiame šimtmetyje pagausėjo pasaulietinio turinio raštų: grožinės
literatūros kūrinių, gramatikų, ypač žodynų. Žodynuose ne tik yra daug mitinės
leksikos (dievų, mitinių būtybių, neva antgamtinę galią turinčių žmonių vardų,
kalendorinių ir šeimos švenčių pavadinimų, likimo lėmimo terminų, frazeologijos
su mitiniais įvaizdžiais), bet pasitaiko ir senųjų papročių aprašų, tikėjimų, burtų
bei prietarų. Nemaža leksikos dalis yra sinkretinio pobūdžio: religinės
krikščioniškosios šventės, mitinę prasmę turį dalykai (dangus, pragaras, siela,
dvasia, šventas, prakeiktas ir kt.), netgi geroji ir blogoji dvasia (Dievas, velnias) yra
vadinama senųjų, ikikrikščioniškųjų švenčių, senųjų dievų vardais, senąją mitinę
prasmę turinčiais žodžiais. Ši senoji leksika, pritaikyta naujiems krikščionybės
poreikiams, liaudies sąmonėje išlaikė dalį senosios semantikos, kuri ypač ryški
frazeologizmuose. Mitologiniu aspektu reikšmingi ir senųjų šeimos švenčių
(krikštynų, vestuvių, laidotuvių) pavadinimai, netgi įvairiausi giminystės
terminai. Pagaliau senajai liaudies pasaulėžiūrai suprasti reikšminga visa leksika,
jeigu tik ji surinkta iš gyvosios kalbos, svarbūs jos prasmių kiekybiniai santykiai
(kiek yra sakralinių sąvokų, koks jų abstrakcijos laipsnis, koks yra sąvokų,
reiškiančių dangaus, žemės, požemio objektus bei reiškinius, santykis ir pan.).
Paskelbti šiame leidinyje visą žodynuose esančią mitinei baltų pasaulėžiūrai
suprasti reikšmingą medžiagą neįmanoma dėl vietos stokos, tenka apsiriboti
mitiniu požiūriu pačia informatyviausia, lengviausiai suvokiama leksikos dalimi.
Pavienių BRM duomenų yra ir grožiniuose kūriniuose. Šie duomenys baltų ir
kitataučių rašytojų kūryboje panaudojami kiek skirtingai. Kitataučiai rašytojai
(pavyzdžiui, Laurynas Bojeris), gausiai naudodami Renesansui būdingus
antikinės mitologijos įvaizdžius, šalia jų, norėdami paryškinti lietuvišką koloritą,
įterpia vieną kitą lietuviškos mitologijos personažą. Tačiau tie intarpai nelabai
dera prie viso stilizuoto konteksto. Tuo tarpu pačių baltų (pavyzdžiui, Mykolo
—36—
BALTŲ RELIGIJOS IR MITOLOGIJOS ŠALTINIŲ POBŪDIS
Lietuvio) rašytuose veikaluose šalia sąmoningai įterptų konkrečių citatų iš baltų
mitologijos dar galima užčiuopti ir pavienius paties autoriaus senojo mitinio
pasaulėvaizdžio reliktus, kurie yra ypač reikšmingi ir daug sakantys. Tiek vienu,
tiek kitu atveju svarbu atskirti meninę kūrėjo išmonę nuo tikrų dalykų.
Šaltinių, kuriuose užsimenama apie BRM, iš XVII amžiaus išliko daugiau negu
iš XVI, tačiau mitinės informacijos juose mažiau ir ji dar blankesnė. Ilgainiui vis
labiau blėso prisiminimai apie seniau tikėtus dievus ir apeigas, kuriomis tie dievai
buvo garbinami. Geriau išliko tik tai, kas pateko į tautosaką ir tradicinį žemdirbių
kalendorių, kurio atkakliai buvo laikomasi, į liaudies tikėjimus, burtus bei
prietarus. Šio amžiaus istorijos ir geografijos veikaluose, kelionių aprašymuose
pagausėjo kompiliacinių, iš antrinių šaltinių paimtų žinių apie BRM, bažnyčių
vizitacijų ataskaitose ir religinio turinio raštuose — trafaretinių teiginių apie
visuose Europos kraštuose populiarų žyniavimą ir burtininkavimą, nekrikščio-
nišką švenčių šventimą, raganų bylose — apie raganų kenkimą žmonėms,
skraidymą į susirinkimus, santykius su velniais. Ir vis dėlto šiame amžiuje dar
pasirodė labai svarbių šaltinių, kuriuose yra daug naujų duomenų apie BRM jos
laipsniško nykimo ir degradavimo laikotarpiu. Tai išsami, su didžiule meile ir
profesiniu įsigilinimu parašyta Mato Pretorijaus studija apie Prūsijos lietuvių
papročius ir tikėjimus, Pauliaus Einhorno — apie latvių. Reikšmingos taip pat
Lietuvos ir Latvijos jėzuitų rekolekcijų ataskaitos, kuriose minima daugelis senųjų
baltų garbintų dievybių, papročių ir aukojimų.
Nemaža šiame amžiuje išleista religinių knygų, Bažnyčios vadovų aplink-
raščių, žodynų, juridinių, administracinių ir kitokių raštų, kuriuose pasitaiko
iki šiol mitologijos tyrinėtojų mažai panaudotų duomenų.
XVIII amžiuje, pasikeitus visuomeninėms politinėms ir kultūrinėms sąlygoms,
BRM šaltinių smarkiai sumažėjo. Galutinai baltų kraštuose įsitvirtinus
krikščionybei (Lietuvoje ir Latgaloje katalikybei, likusioje Latvijoje ir Prūsijoje —
protestantizmui), nustota domėtis baltų religija ir mitologija kaip dar gyvu
reiškiniu, konkuruojančiu su krikščionybe, o domėjimasis ja kaip specialia mokslo
šaka sustiprėjo tik XIX amžiuje. Vis rečiau ir glausčiau apie senuosius baltų
tikėjimus ir papročius užsimenama religinio turinio raštuose. Ir tų pačių raštų,
nusilpus Lenkijos ir Lietuvos valstybei, nusmukus jos kultūrai ir galiausiai jai
visai netekus valstybingumo (1795), daug mažiau bebuvo leidžiama. Sumažėjo
istorijos, geografijos veikalų, kuriuose būtų užsimenama apie BRM, o Lietuvoje
jų iš viso nebepasirodė. Svarbiausia XVIII amžiuje baltų religijos ir mitologijos
rūšis - Prūsijoje ir Latvijoje rengiami žodynai, kuriuose dalis duomenų pakartota
iš senesnių rašytinių šaltinių, o dalis — surinkta iš žmonių. Ypač daug naujos
informacijos apie to meto papročius ir tikėjimus užfiksuota Jokūbo Brodovskio,
Jakobo Lange's ir Gotthardo Friedricho Stenderio žodynuose. Šie žodynai yra
9372
ĮVADAS
vieni iš svarbiausių šio amžiaus BRM šaltinių. Vertingos naujos informacijos
apie BRM yra Johanno Friedricho Rivijaus Kronikos intarpe, kuris anksčiau
daugelio mokslininkų buvo laikomas Teodoro Narbuto falsifikatu, Kristijono
Donelaičio raštuose. Kai kurie tyrinėtojai kritiškai vertina ir Lange's bei Stenderio
pateiktus latvių religijos ir mitologijos duomenis. Tiesa, iš kitų rašytinių šaltinių
paimtus duomenis šie autoriai interpretavo kiek savaip, tačiau tikėjimai, papročiai
ir visa kita mitinė leksika, kuri yra paimta iš gyvosios tradicijos, didesnių abejonių
nekelia.
Nemaža šiame amžiuje parašytų arba išleistų darbų (pavyzdžiui, Friedricho
Danckelmanno traktatas apie senuosius prūsus, rankraštiniai vokiečių-lietuvių
kalbų žodynai, Donelaičio raštai, 1752 metų Medininkų, arba Žemaičių,
vyskupystės sinodo nutarimai, 1770 metų krikščionių katalikų katekizmas ir kiti)
mitologijos tyrimams dar nebuvo panaudoti.
1133
Rašytinių baltų religijos ir mitologijos šaltinių iš seniausių laikų išliko nedaug,
jie fragmentiški, ne visi patikimi (ypač iš Renesanso epochos), kartais sunku
tiksliai perskaityti juose esančią informaciją, bet vis dėlto iš jų galima susidaryti
bendrą vaizdą, įžvelgti kai kuriuos specifinius šios religijos ir mitologijos bruožus
ir raidos tendencijas.
Daugelis tyrinėtojų, rašiusių įsigalėjus pozityvizmui (XIX amžiaus pabaigoje)
ir dar vėlesniais laikais, nurodė gamtinį BRM pobūdį. Ypač ši mintis
akcentuojama kalbant apie lietuvių religiją. Svarbiausias argumentas šiam
teiginiui paremti yra tai, kad rašytiniuose šaltiniuose dažnai minimas gamtos
objektų ir reiškinių (dangaus šviesulių, žemės, ugnies, vandens, griausmo, augalų
ir gyvūnų, akmenų) garbinimas. Tačiau atsimintina, kad gamtos objektų ir
reiškinių garbinimas yra būdingas beveik visoms, ypač senesnėms, religijoms ir
mitologijoms. Tai susiję su pačia religijos ir mitologijos prigimtimi. Tiems
dalykams daug vietos skyrė visos indoeuropiečių tautos. Beveik visi bendri šių
tautų mitologijos personažai (Dievas tėvas, Žemė motina, dievai Dvyniai,
griausmo dievas, požemio, vandens, ugnies, augalų dievybės) yra susiję su
šviečiančiu dienos dangumi, žeme, dangaus šviesuliais ir reiškiniais, griausmu,
požemiu, vandeniu, ugnimi, augalais (Mugbo, 1980, 527-533; Tamkpenuse,
Hsanos, 1984, 791-799). Vadinasi, gamtos objektų ir reiškinių garbinimas nėra
išskirtinis BRM bruožas.
Kalbant apie bet kurios religijos bei mitologijos gamtinį pobūdį, svarbu
išsiaiškinti, kaip gamtos objektai ir reiškiniai įtraukiami į mitinę sistemą, kaip jie
abstrahuojami. Jau iš pačių BRM šaltinių matyti, jog klydo tie tyrinėtojai
- 38-
BALTŲ RELIGIJOS IR MITOLOGIJOS ŠALTINIŲ POBŪDIS
(Alexanderis Brūckneris, Antonis Mierzynskis, Julius Lippertas, Petras Klimas,
Zenonas Ivinskis, Juozas Jurginis ir kiti), kurie teigė, kad lietuviai ir kiti baltai
garbino pačią gamtą, kadjų religija buvo primityvi, kad jie neturėjo personifikuotų
dievybių ir pan. Šaltiniai aiškiai rodo, kad baltai garbino ne konkrečius gamtos
objektus ir reiškinius, o jų sudievintą pavidalą - šių objektų ir reiškinių pagrindu
sukurtas personifikuotas dievybes, kurių kartais tiesiogiai ir nebesiedavo su
joms atsirasti pradžią davusiais reiškiniais. Kad baltai turėjo dievų, galima
spręsti jau iš seniausio šaltinio —- Herodoto Istorijos, parašytos V amžiuje prieš
Kristų. Dievus garbino rytiniai baltų kaimynai skitai, taip pat gentys, kurias kai
kurie mokslininkai sieja su baltais, būtent budinai, gelonai (/Įosaryp, KannucTos,
Ilnnosa, 1982, 352-359). Neurai, gelonai, melanchlenai ir kitos gentys garbino
dievą Marsą, — tai teigia romėnų istorikas Pomponijus Mela, pakartojęs dalį
Herodoto informacijos ir ją kiek modifikavęs. Prielaidą, kad senovės baltai turėjo
dievų, dar labiau patvirtina kito romėnų istoriko — Tacito —- duomenys. Dievus
išpažino pietvakariniai baltų kaimynai germanai, taip pat gentys, gyvenusios
tarp Vyslos ir Oderio, kurias kartais linkstama priskirti baltams (Gimbutienė,
1985, 66). Pagaliau patys aisčiai (kurių priskyrimas baltams nekelia didesnių
abejonių), pasak Tacito, garbino Dievų motiną. Tai personifikuota dievybė. Be
to, jei buvo garbinama Dievų motina, turėjo būti garbinamos ir kitos dievybės —
jos vaikai. Iš baltams artimų genčių garbintų dievų paminėtini nahanarvalų dievai
Dvyniai. Dvynių kultas kaip tik buvo būdingas baltams (Mugbo, 1980, 154;
Heanos, Tonopos, 1983). Nuo XII amžiaus baltų dievai minimi beveik visuose
rašytiniuose BRM šaltiniuose. Jau popiežius Inocentas III savo bulėje, rašytoje
1199 metais, teigdamas, kad Livonijos gentys Dievui prideramą garbę teikia
kvailiems gyvuliams, lapuotiems medžiams, skaidriems vandenims,
žaliuojančioms žolėms (taip buvo įprasta anuo metu rašyti apie pagonis), kartu
nurodo, kad tokia garbė buvo teikiama ir nešvarioms dvasioms. O nešvariomis
dvasiomis, arba demonais, krikščionys vadindavo pagoniškųjų tautų dievus.
Kitoje bulėje, rašytoje 1216-1217 metais, sakoma, kad prūsai giriasi, jog jų dievai,
arba demonai, esą visko pertekę. Popiežiaus Grigaliaus IX 1232 metų bulėje
teigiama, kad prūsai demonams aukoja gėlėmis vainikuotas merginas. Ir iš
Oliverio Paderborniečio žodžių matyti, kad stabmeldžiai baltai garbina ne pačius
šaltinius, medžius, kalnus, uolas ir slėnius, bet juose gyvenančias dievybes, kurias
lotyniškais vardais jis ir išvardija. Dar vėlesniuose šaltiniuose nurodomi ir dievai,
kuriuos garbinančios vienos ar kitos baltų gentys. Pavyzdžiui, 1249 metų Vokiečių
ordino ir prūsų taikos sutartyje minimas prūsų dievas Kurka „ir kiti dievai“,
Ipatijaus metraštyje — lietuvių garbinami dievai Nunadievis, Teliavelis, Diviriks,
Zuikių dievas, Medeina, Malalos kronikos slaviškos redakcijos nuorašo intarpe —
dievai Andajas, Perkūnas, Žvorūna, Teliavelis, Eiliuotojoje Livonijos kronikoje —
—39-
ĮVADAS
Perkūnas, 1418 metų Varmės vyskupo pranešime — prūsų „demonai“ Patulas ir
Natrimpas (patollum, Natrimpe), Laoniko Chalkokondylo Istorijos liudijimuose —
graikiškais vardais Apolonas ir Artemidė pavadinti žemaičių dievai, Dlugošo
Lenkijos istorijoje — romėniškais vardais Vulkanas, Jupiteris, Diana, Eskulapas
pavadinti lietuvių dievai, Simono Grunau, Luko Davido kronikose - prūsų dievai
Patulas, Patrimpas, Perkūnas, Vurskaitas, Svaibratas ir Kurka. Dar daugiau
garbinamų dievų ir žemesnio rango dievybių nurodoma Prūsijos Pamedės ir
Sembos vyskupų sinodo nutarimuose, Sūduvių knygelėje, Lasickio veikalėlyje ir
kituose vėlesniuose šaltiniuose.
Rašytiniais šaltiniais pagrįstą teiginį, kad baltai turėjo dievus, paremia baltų
kalbų ir tautosakos duomenys. Visos baltų kalbos turi žodį abstrakčiai dievo
sąvokai reikšti (liet. dievas, lat. dievs, pr. deiws), kuris lietuvių ir latvių tautosakoje
vartojamas ir kaip tikrinis žodis — dangaus dievo vardas (Dievas, Dievs). Juo,
įvedus krikščionybę baltų kraštuose, buvo pavadinta geroji krikščionių
garbinama dvasia (Dievas). Pažymėtina, kad daugelis indoeuropiečių tos pačios
šaknies žodžius taip pat vartoja ir abstrakčiai dievo sąvokai pažymėti, ir kaip
tikrinius dangaus dievo vardus (sen. indų devd — „dievas“, Dydus — „dangaus
dievas“, graikų Zevs - „Dzeusas, dangaus dievas“, senųjų luvių Tiuaz - „saulės
dievas“, lotynų deus — „dievas“, Juppiter — „Jupiteris, dangaus dievas“, sen.
skandinavų tivar — „dievai“, Tyr — „Tiuras, dangaus dievas“ ir kt.). Visos baltų
kalbos turi bendrą žodį griausmo dievui pavadinti (liet. Perkūnas, lat. Pžrkons,
pr. Percunis). Šis dievas žinomas latvių ir lietuvių tautosakoje. Kitų indoeuropiečių
mitologijoje panašios dievybės irgi vadinamos tos pačios arba panašios šaknies
žodžiais (slavų I/epyn - „griausmo dievas“ „sen. skandinavų Fjorgyn - „griausmo
dievo motina“, sen. indų Parjūnya — „audros debesio ir lietaus dievas“) (Mudos,
1980, 153-156, 527-530; Tamkpenmnge, HBanos, 1984, 790-799; Vėlius, 1986, 13,
16). Atitikmenų kitų indoeuropiečių kalbose ir mitologijoje turi ir viename kitame
šaltinyje paminėtas, o lietuvių ir latvių tautosakoje ypač populiarus velnias,
įsivaizduojamas kaip mitinė būtybė arba dievas. Jam artimi slavų Velesas/
Volosas (Benec/Bon0c), indų Varuna (Vūruna), keltų Velaunas (Vellaunus),
germanų Ulinas (Ul/r, UIl, Ullinn) — irgi personifikuoti dievai (Vėlius, 1987,
255-274).
Vadinasi, baltai ne tik turėjo abstrahuotų dievų, bet kai kurie jų dievai
genetiškai yra susiję su kitų indoeuropiečių dievais ir kažkada, matyt, įėjo į bendrą
jų mitologijos fondą. Tik baltų mitologijoje nėra taip ryškiai išskirto vieno —
svarbiausio dievo, viso panteono valdovo kaip graikų Dzeuso, indų Indros,
germanų Odino. Įvairiuose baltų šaltiniuose į pirmą vietą iškeliami skirtingi
dievai. Pavyzdžiui, Ipatijaus metraštyje - Nunadievis, Malalos kronikos nuorašo
intarpe — Andajas, Simono Grunau, Luko Davido kronikose — Patulas, Prūsijos
—40-
BALTŲ RELIGIJOS IR MITOLOGIJOS ŠALTINIŲ POBŪDIS
Pamedės ir Sembos vyskupų sinodo nutarimuose, Sūduvių knygelėje, Jono
Maleckio rašinyje — Ukapirmas, Strijkovskio Kronikoje — Prakorimas, Lasickio
veikalėlyje - Aukštėjas Visagalįsis ir kt. Atrodo, kad pagal funkcijas Nunadievis,
Ukapirmas, Aukštėjas Visagalįsis yra artimi, gal net tapatūs dangaus dievai, tik
įvairiose baltų gentyse (lietuvių, sūduvių, žemaičių) skirtingai vadinami.
Vadinasi, į pirmą vietą baltų linkstama iškelti dangaus dievą. Tačiau dažniau
užjį šaltiniuose yra minimas Perkūnas. Be to, suvienytos Lietuvos centre Vilniuje
stovėjo jo šventykla. Iš to būtų galima daryti išvadą, kad Lietuvos centralizacijos
ir intensyvaus priešinimosi krikščionybei laikais į pirmą vietą buvo iškeltas karių
globėjas Perkūnas (kaip indų Indra, slavų Perunas). Kita vertus, sprendžiant
pagal visus BRM šaltinius (pagal juose paminėtų dievų bei žemesnio rango
dievybių skaičių ir hierarchiją), dar įtikinamesnė atrodo prielaida (Vėlius, 1983),
kad rytų baltai (ypač lietuviai) labiau garbino dangaus dievus, vidurio baltai
(žemaičiai, sūduviai) — žemės, o vakarų baltai (prūsai), jeigu tikėsime Simonu
Grunau, Luku Davidu ir kitais šaltiniais, - požemio dievus.
Taigi šaltiniuose aiškiai kalbama apie įvairius baltų dievus. Tokiomis
aplinkybėmis neigti jų buvimą BRM sistemoje arba teigti, kad lietuviai ir kiti
baltai turėjo tik vieną dievą Perkūną, kaip net šiais laikais bando daryti kai
kurie istorikai, yra aiškus nesusipratimas. Ir vis dėlto kyla klausimas, kodėl
pozityvistai, nors buvo neblogai susipažinę su BRM rašytiniais šaltiniais, teigė,
kad lietuviai ir kiti baltai neturėję dievų, kad jų religija buvusi gamtinė ir pan.
Šitokį jų požiūrį lėmė kelios priežastys. Pirma, XIX amžiaus pabaigoje,
pasirodžius fundamentaliems Edwardo Burnetto Tyloro darbams apie religijos
kilmę ir pirmykštes jos formas, daugelio religijos ir mitologijos tyrinėtojų žvilgsnis
nuo dievų nukrypo į žemesnio rango dievybes („dvasias“), nuo dievams skirtų
ritualų ir mitų - į liaudyje dar tebegyvuojančias kalendorines ir šeimos apeigas,
mitologinius pasakojimus, tikėjimus, burtus ir prietarus. Vos ne į visas religijas
tada imta žiūrėti kaip į pirmykštes, visur pradėta ieškoti „animizmo“ likučių.
Tai buvo dėsningas ir naudingas religijos ir mitologijos studijų etapas. Per jį
buvo praplėstas šių visuomeninių reiškinių supratimas, į apyvartą įtraukta daug
folklorinių šaltinių, patobulinti tyrimo metodai. Ypač buvo iškelta gamtos
reiškinių įtaka bet kokios religijos ir mitologijos kūrimuisi. Net kalbant apie
palyginti aukštą ekonominio ir visuomeninio gyvenimo lygį pasiekusias tautas,
pavyzdžiui, indoeuropiečius, teigta, kad jie garbinę tik gamtos jėgas, neturėję
abstrakčių dievų ir pan. Taip buvo vertinama ir lietuvių religija. Kita BRM
„Sugamtinimo“ priežastis buvo ta, kad buvo suabsoliutintas krikščionybės
platintojų teiginys, jog prūsai, latviai ir kiti baltai, užuot garbinę patį kūrėją —
Dievą, garbina jo sukurtus daiktus - saulę, mėnulį, žvaigždes, medžius, gyvulius,
augalus. Kaip matėme, tai teigė popiežius Inocentas III (1199), Oliveris
= 41] =
ĮVADAS
Paderbornietis (apie 1220), Petras Dusburgietis (1326), Sembos vyskupas
Mikalojus (1442) ir daugelis kitų autorių. Panašių užuominų pasitaiko netgi
Vilniaus ir Rygos jėzuitų raštuose. Tačiau atsimintina, kad šitaip krikščionybės
platintojai apibūdindavo visas pagoniškąsias religijas, su kuriomis jiems tik
tekdavo susidurti. Dar kita, kur kas svarbesnė, tokio požiūrio į BRM priežastis
buvo pati BRM specifika. Joje nėra dievų, išreiškiančių abstrakčias filosofijos,
moralės, estetikos kategorijas, kaip porigvedinio laikotarpio indų, klasikinio ir
helenistinio laikotarpio graikų mitologijoje. Dauguma baltų, kaip ir senųjų
indoeuropiečių, dievų susiję su konkrečiais gamtos objektais ir reiškiniais. Baltų
kraštuose buvo labai gerbiami ir patys gamtos objektai bei reiškiniai — miškeliai
ir pavieniai medžiai, upės, ežerai, kalneliai, akmenys, kurie buvo laikomi šventais.
Tai atsispindi ir baltų toponimikoje. Pavyzdžiui, vien Lietuvoje yra užfiksuota
daugiau kaip penki šimtai vietovardžių, padarytų iš žodžio šventas. Tai upių,
ežerų, miškelių, kalvų, akmenų pavadinimai. Dar daugiau yra vietovardžių,
padarytų iš dievų, mitinių būtybių vardų (Dievo, Perkūno, velnio, kauko ir kt.),
sakralinių terminų (a/ko). Ir šiais vardais pavadintos vietos, matyt, buvo laikomos
išskirtinėmis, galbūt net šventomis. Visa Lietuva buvo sėte nusėta tokiais
mitologiškai įprasmintais vietovardžiais, kurie rodo ypatingą mūsų protėvių
pagarbą gamtai.
BRM artimumą gamtai rodo ir didžiulė pagarba ugniai. Apie ją kalbama
daugelyje rašytinių šaltinių. Tie šaltinių autoriai, kurie menkiau tebuvo
susipažinę su BRM, tik apskritai konstatavo, kad lietuviai, prūsai ar kiti baltai
„garbino“ ugnį, vadino juos „ugnies garbintojais“, o tie, kuriems baltai buvo
geriau pažįstami, nurodė ir kokiems ritualams ugnis buvo vartojama, kaip ir
kieno ji buvo globojama, su kokiais dievais siejama. Petras Dusburgietis,
Jeronimas Prahiškis, Dlugošas, Simonas Grunau, Strijkovskis, Lasockis, Rivijus
ir daugelis kitų šaltinių autorių baltų garbinamą ugnį vadina amžina, negęstančia
—ji visą laiką buvo kurstoma, jai neleisdavę užgesti; ją kurstydavę specialiai tam
skirti asmenys — žyniai, vaidilos, kurie neretai atlikdavę ir kitas kulto apeigas,
pranašaudavę ateitį. Simonas Grunau teigia, kad amžinoji ugnis buvusi kurstoma
dievo Perkūno garbei, o Dlugošas - kad lietuviai ugnyje garbinę dievą Vulkaną.
Su ugnimi Dlugošas, atrodo, sieja ir Perkūną, kurį vadina romėnišku Jupiterio
vardu. Amžinosios ugnies kurstymas ir specialių asmenų, kurie atlikdavo šią
funkciją, buvimas baltų religiją suartina su senosiomis hetitų, indų, romėnų
religijomis (Tamkpenunse, Hanos, 1984, 700-701). Vėlesniuose šaltiniuose ne
kartą minima sudievinta namų židinio ugnis, vadinama šventąja Panike, Gabija,
jaujos židinio ugnis, vadinama Gabjauja, Gabjauju, Gabjaukuru ir kitokiais vardais.
Ugnyje baltai aukodavo dievams karo grobio dalį, neišskiriant nė belaisvių.
Pagaliau savo mirusiuosius baltai irgi degindavo ugnyje.
—42 -
BALTŲ RELIGIJOS IR MITOLOGIJOS ŠALTINIŲ POBŪDIS
Kalbant apie baltų pagarbą gamtai, reikia turėti omenyje, kad dažniausiai patys
gamtos objektai ir reiškiniai nebuvo garbinami, o tik gerbiami, laikomi šventais,
tikint, kad juose gyvena arba mėgsta pasirodyti dievai. Prie jų buvo atliekamos
religinės apeigos, deginami arba laidojami mirusieji ir pan. Kad, pavyzdžiui,
lietuviai ne tiesiog garbino miškus, ugnį, žalčius, o laikė juos šventais manydami,
jog juose gyvena dievai, aiškiai nurodo Dlugošas. Prūsai ąžuolą, augantį
svarbiausioje jų šventovėje, laikė šventu, nes tikėjo jame gyvenant svarbiausius
savo dievus. Tai matyti iš Simono Grunau, Kasparo Hennebergerio, Luko Davido
ir kitų Prūsijos šaltinių. Latviai, kaip galima suprasti iš Rygos jėzuitų vizitacijų
ataskaitų ir metraščių, irgi manė, kad ąžuolai, liepos yra šventi ir aukojo po jais
aukas. Bet aukojo jas ne medžiams, o dievams.
Išskirtinė pagarba gamtos objektams ir reiškiniams rodo BRM archajiškumą
ir suartina ją su keltų religija bei mitologija. Šis specifinis BRM bruožas paskatino
susiformuoti ir kitą nuomonę — kad baltai neturėjo šventyklų ir dievų atvaizdų.
Šventyklų, sprendžiant pagal Herodotą, V amžiuje pr. Kr. neturėjo daugumas
genčių, kurias kai kurie mokslininkai sieja su baltais, taip pat ir baltų rytiniai
kaimynai skitai. Išimtį sudaro tik gelonai, kurie, pasak Herodoto, graikų
pavyzdžiu turėję atskiriems dievams pastatytas šventyklas, papuoštas medinėmis
statulomis. Gelonus Herodotas ir laiko graikais, senų senovėje palikusiais Graikiją
ir apsigyvenusiais tarp budinų. Sprendžiant pagal Tacitą, I amžiuje šventyklų
neturėjo ir baltų pietvakarių kaimynai germanai bei patys baltai. Tačiau tas pats
Tacitas platokai aprašinėja įvairių germanų genčių šventus miškelius ir kitokias
šventas vietas, kuriose būdavo aukojama, garbinami dievai, atliekamos įvairios
religinės apeigos. Matyt, kad pačiais senaisiais laikais (I tūkstantmetyje pr. Kr.-I
amžiuje) šventyklos nebuvo populiarios nei baltų, nei jų kaimynų kraštuose.
Religinės apeigos buvo atlikinėjamos šventose vietose, po atviru dangumi.
Baltų šventyklos pradedamos minėti tik nuo XII amžiaus. Jos minimos
Magdeburgo analuose, Magistro Vincento, Vygando Marburgiečio, Jokūbo iš Ekso
ir kitose kronikose, Šv. Romos imperijos imperatoriaus Zigmanto laiške karaliui
Jogailai, Jeronimo Prahiškio pasakojime, Dlugošo Lenkijos istorijoje, Rivijaus
pateiktoje ištraukoje iš Augustino Rotundo Lietuvos istorijos ir daugelyje kitų
šaltinių. Baltų šventyklų buvimą patvirtino ir archeologiniai tyrimai. Atrasta
šventyklų liekanų buvusiuose baltų kraštuose — Tušemlioje, Smolensko srityje
(Tperpaxos, INlmur, 1963, 31-32, 59, 96-99), Mozūruose, Lenkijoje (Szymanski,
1967, 232—237) ir pačioje Lietuvoje - Bačkininkėliuose, Kurmaičiuose (Daugudis,
1982, 34-37), Vilniuje (Kitkauskas, Lisanka, 1986). Įdomu, kad Tušemlioje ir
Bačkininkėliuose archeologų atrastos baltų šventyklos yra apskritos. Archeo-
loginiai tyrimai patvirtino Rivijaus kronikos žinias apie pagoniškąją šventyklą
Vilniuje.
43
ĮVADAS
Tačiau iš rašytinių šaltinių galime susidaryti ir kitokią nuomonę apie baltų
šventyklas. Pavyzdžiui, Pilypas Kalimachas teigia, kad lietuviai neturėję
šventyklų, o savo apeigas atlikinėję šventuose miškeliuose kaip keltų druidai.
Apie šventyklas neužsimena ir Petras Dusburgietis, nors kalba apie visų baltų
kulto centrą Romuvą ir ten gyvenantį vyriausiąjį jų žynį Krivį. Šventyklos statinių
nemini nei Simonas Grunau, nei daugelis jo sekėjų, nors gan detaliai aprašinėja
garsųjį ąžuolą, kuriame buvę svarbiausiųjų prūsų dievų atvaizdai. Priešingai,
jie netgi nurodo, kad apie tą ąžuolą buvusios iškabinėtos medžiaginės užuolaidos,
už kurių buvę galima užeiti tik vyriausiesiems žyniams. Vadinasi, ten nebuvo
jokio šventyklos statinio, kulto apeigos buvo atlikinėjamos tiesiog gamtoje.
Remiantis minėtais ir kitais rašytiniais bei archeologijos šaltiniais, galima
numanyti, kad baltai I tūkstantmečio pabaigoje-II tūkstantmečio pradžioje, kaip
tuo metu ir jų kaimynai slavai bei germanai, jau turėjo kulto apeigoms skirtų
statinių — šventyklų, tačiau jų, matyt, buvo nedaug. Kai kurios iš jų galėjo
specialiai būti nedengtos, kad apeigos vyktų tiesiog po atviru dangum, kaip
senųjų keltų. Nedengta buvusi ir mūrinė Perkūno šventykla Vilniuje. Nemaža
ritualų, ypač skirtų mirusiesiems pagerbti, Žemynai ir kitiems dievams garbinti,
galėjo būti atliekama ir tiesiog gamtoje, šventuose miškeliuose, ant kalnelių, prie
upių ir ežerų.
Sprendžiant pagal Herodotą, nei skitai, nei jų kaimynai V amžiuje pr. Kr.
neturėjo ir dievų atvaizdų. Jų turėjo tik gelonai, kuriuos Herodotas, kaip
minėjome, laiko graikų išeiviais, o kai kurie tyrinėtojai sieja ir su baltais. Jų
šventyklos graikų pavyzdžiu buvusios papuoštos medinėmis statulomis. Įdomu,
kad senovės graikų, įsikūrusių šiaurinėse Juodosios jūros pakrantėse, moteriškų
deivių (Demetros, Persefonės Korės) statulos (žr. Pycaesa, 1979, 38-45) pagal
tipažą ir plastinį modeliavimą primena lietuvių liaudies medines skulptūrėles,
išdrožtas XVIII-XIX amžiuje krikščioniškosios religijos tematika. Kaip teigia
Tacitas, baltai nešioję šernų atvaizdus, tikėdami, kad jie apsaugo juos priešų
apsuptyje. Jeigu buvo daromi garbinamo gyvūno atvaizdai, tai galėjo būti daromi
ir garbinamų dievų atvaizdai. Juodkrantėje rasta II tūkstantmečio pr. Kr.
gintarinių žmonių ir gyvulių figūrėlių, kurios buvo nešiojamos kaip amuletai
(Lietuvos archeologijos bruožai, 1961, 68-71). Baltų gyventuose plotuose pasitaiko
ir akmeninių „bobų“. Matyt, apie vieną iš tokių „bobų“, stovėjusių Lietuvos —
Rusijos pasienyje, užsimena Motiejus Miechowita ir Jonas Olavas Didysis. Nuo
XII amžiaus rašytiniuose BRM šaltiniuose dažniau paminimi ir „stabai“ — dievų
atvaizdai. Pavyzdžiui, Magdeburgo analuose rašoma, kad krikščionys, įsiveržę į
pagonių baltų kraštą, sudegino šventyklą „su visais stabais“; 1249 metų Vokiečių
ordino ir prūsų taikos sutartyje — kad prūsai kartą per metus, prisirinkę vaisių,
puošia Kurkos „stabą“; 1442 metų Sembos vyskupo Mikalojaus paliepime - kad
—-44—-
BALTŲ RELIGIJOS IR MITOLOGIJOS ŠALTINIŲ POBŪDIS
prūsai „atsidavė [...] stabų garbinimui“; šv. Romos imperijos imperatoriaus
Zigmanto laiške karaliui Jogailai raginama naikinti „garbinamus stabus“ ir t. t.
Tiesa, stabais kartais galėjo būti pavadinami ne dievų atvaizdai, o patys dievai.
Tačiau, kai Bauskės parapijos kunigas Wilhelmas Boltenijus (1578) ragina, kad
iš valstiečių kuo uoliau būtų surinkti ir sudeginti iš medžio ir akmens padaryti
dievaičiai, sunku patikėti, kad būtų turima galvoje ne konkretūs dievų atvaizdai.
Gana detaliai ir aiškiai svarbiausių prūsų dievų atvaizdus, kurie buvę prūsų
šventovėje Rikojote augusiame ąžuole, aprašinėja Simonas Grunau. Pasak
Augustino Rotundo, Perkūno dievo atvaizdas stovėjęs ir Perkūno šventykloje
Vilniuje.
Su dievų ir kitų garbinamų objektų stabų darymu susijęs ir paminklų statymas
mirusiesiems. Apie įprotį juos statyti galima nutuokti iš Sembos vyskupo
Michaelio Junge's įsakymo (1426?), Lietuvos metraščių, Strijkovskio Kronikos ir
kitų rašytinių šaltinių. Sembos vyskupo įsake draudžiama prūsams ant kapų
statyti kryžius, o pastatytuosius liepiama nugriauti. Šie „kryžiai“ tikriausiai buvo
susiję su senąja prūsų, o ne su krikščioniškąja mitologija, nes kam gi vyskupui
būtų reikėję prieš juos kovoti. Lietuvos metraščiuose ir Strijkovskio Kronikoje
pasakojama, kaip mirus lietuvių kunigaikščiams Sperai, Kerniui ir kunigaikščio
Kukovaičio motinai Pajautai, ant jų kapų buvę pastatyti mediniai „stabai“,
kuriuos vėliau garbinę kaip dievus.
Turint prieš akis visus tuos istorinius ir archeologinius duomenis, sunku
patikėti, kad baltai, kaip teigė Mierzynskis, Brūckneris ir jais sekę kiti autoriai,
nebūtų darę dievų atvaizdų. Tuo labiau kad šiems atvaizdams pavadinti jų
kalbose jau nuo seno yra vartojama daug žodžių (Būga, 1958, 143—149) ir Lietuvoje
yra tokia stipri medinės liaudies skulptūros tradicija (žr. Galaunė, 1930; Lietuvių
liaudies menas, 1963; 1965). Jeigu medinės skulptūros Lietuvoje nebūtų turėjusios
senesnių šaknų, vargu ar su krikščionybės įvedimu jos būtų taip išpopuliarė-
jusios.
Kaip matyti iš šiame leidinyje skelbiamų rašytinių ir juos remiančių kitų —
kalbos, tautosakos, archeologijos — šaltinių, nors BRM buvo archajiška, išlaikiusi
glaudų ryšį su gamta, tačiau baltai jau turėjo personifikuotų dievų, kurių keletas
yra bendri visiems indoeuropiečiams, turėjo šventyklų ir dievų atvaizdų. Svarbus
baltų tautose buvo ir kulto apeigų atlikėjų — žynių, burtininkų — vaidmuo.
Ikikrikščioniškojo laikotarpio baltų kulto apeigų atlikėjai, kurie kartu buvo ir
ateities pranašautojai, yra minimi 1249 metų Vokiečių ordino ir prūsų taikos
sutartyje, Petro Dusburgiečio, Mikalojaus iš Jerošino, Simono Grunau, Luko
Davido ir kitose kronikose, Jono Dlugošo Lenkijos istorijoje, Jeronimo Prahiškio
pasakojime, Mikalojaus Lasockio rašinyje ir daugelyje kitų šaltinių. Kai kuriuos
ritualus, kaip matyti iš Dubnicos kronikos, atlikdavo ir patys valdovai. Ir
—-45-
ĮVADAS
krikščioniškuoju laikotarpiu, kalbant apie slapta atliekamas senąsias apeigas,
įvairius aukojimus, daugelyje šaltinių minimi specialūs šias apeigas atliekantys
žmonės, kurie kartais save kildindavo iš senųjų žynių luomo. Kad baltai mėgdavo
burti, žyniauti, teigiama Adomo Brėmeniečio pasakojime, 1255 metų Pasaulio
aprašyme, Eiliuotojoje Livonijos ir Henriko Latvio kronikose, Prūsijos, Livonijos
krašto ir Bažnyčios įsakuose bei daugelyje kitų šaltinių. O Matas Pretorijus
išvardija daugiau kaip dvidešimt įvairiausių jam žinomų burtininkų rūšių. Buvę
specialūs burtininkai, kurie ateitį pranašaudavę iš vaško, švino liejimo, alaus
putų, dūmų kilimo, paukščių skridimo, vėjo pūtimo, žvaigždžių judėjimo, kraujo
tekėjimo ir daugelio kitų dalykų.
Baltus, kaip turėjusius įsigalėjusį kulto apeigų atlikėjų — žynių — sluoksnį,
stiprias žyniavimo, burtininkavimo tradicijas, galima lyginti su keltais, nors šios
tradicijos buvo stiprios ir kitų indoeuropiečių (graikų, romėnų, indų ir kitų tautų)
religijoje.
Daugelyje rašytinių BRM šaltinių kalbama apie baltų laidojimo apeigas ir apie
tai, kaip jie įsivaizduoja pomirtinį gyvenimą. Ypač dažnai minimas mirusiųjų
deginimas, nes šis laidojimo būdas krikščionims atrodė itin pagoniškas ir
smerktinas. Pirmasis apie 890 metus šį baltų laidojimo būdą paminėjo ir
plačiausiai jų šermenis aprašė keliautojas Wulfstanas. Šermenys esančios
keliamos labai didelės, trunkančios vieną arba du mėnesius, o mirus karaliui ar
kokiam kitam aukštos kilmės žmogui, — net iki pusės metų. Per šermenis
mirusysis gulįs ant žemės savo namuose įšaldytas, o susirinkusieji puotaują ir
žaidžią. Paskutinę šermenų dieną visą likusį velionio turtą pasidalijama žirgų
lenktynėse, o velionis sudeginamas. Kaip matyti iš Baltramiejaus Anglo veikalo,
1249 metų Vokiečių ordino ir prūsų taikos sutarties, Pasaulio aprašymo, Petro
Dusburgiečio Kronikos, Jono Dlugošo raštų ir kitų šaltinių, mirusieji buvo
deginami turtingai aprengti, su ginklais, žirgais, gyvuliais ir kitomis bran-
genybėmis. Kartu su mirusiuoju buvo deginami tarnai arba vergai. Ir pats
Šventaragis, kaip nurodoma Lietuvos metraščiuose, buvęs sudegintas su žirgu,
kuriuo jodinėdavo, su drabužiais, kuriuos vilkėdavo, kartu su mylimu vergu,
sakalu ir kurtu. Philippe de Mėzičres aprašo ir pačią deginimo ceremoniją (1389).
Miręs valdovas su šarvais sodinamas ant balto žirgo tarsi gyvas. Aplink jį iš
eglinių rąstų padaromas namelis (narvas), kuriame jis ir sudeginamas kartu su
geriausiu bičiuliu — palydovu. Baltų įprotį mirusiuosius laidoti su gausiomis
įkapėmis rodo ir archeologijos šaltiniai — kartu su mirusiųjų palaikais kapuose
randama daug papuošalų, ginklų, gyvulių, ypač arklių kaulų (Engel, 1935; Engel,
La Baume, 1937; Lietuvos archeologijos bruožai, 1961; Latvijas PSR arheologija, 1974
ir kt.). Apie lietuvių keliamas šermenis („laidotuvių iškilmes su išgėrimu“)
užsimena Henrikas Latvis. Tradicija kelti šermenis baltų kraštuose išliko iki pat
— 46
BALTŲ RELIGIJOS IR MITOLOGIJOS ŠALTINIŲ POBŪDIS
XX amžiaus. Ją mini daugelis XVI-XVIII amžiaus šaltinių. Prūsijoje, kaip matyti
iš Sūduvių knygelės, dar net XVI amžiuje per šermenis buvo lenktyniaujama žirgais.
Kai kurie šaltiniuose minimi baltų laidojimo momentai (ilgos šermenys, per kurias
puotaujama ir žaidžiama, žirgų lenktynės, velionio šarvojimas ant žemės, o paskui
sudeginimas, laidojimas kartu su žirgais, žmonėmis ir kt.) yra būdingi daugeliui
senųjų indoeuropiečių. Tai matyti iš atskirų užuominų apie senųjų skitų, graikų,
romėnų, slavų ir kitų tautų laidojimo papročius, iš archeologinių radinių
(Volkaitė-Kulikauskienė, 1971; Daikovičius, 1973, 110-112; /Įosaryp, Kannmncros,
Ilmmosa, 1982, 125-127, 309-314).
Baltų paprotys laidoti mirusiuosius su gausiomis įkapėmis atspindi jų tikėjimą,
kad pomirtinis pasaulis yra panašus į gyvųjų, kad ten mirusiajam reikia visko,
kuo jis naudojosi gyvas būdamas. Tai ne kartą nurodoma ir rašytiniuose
šaltiniuose. Pavyzdžiui, Baltramiejus Anglas teigia, kad „tarnus ir tarnaites
degindavo kartu su numirėliu bei jo turtais manydami, kad sudeginti jie laimingai
pasieks jų pramanytą gyvųjų šalį, o tenai kartu pateks į džiaugsmo ir amžino
gyvenimo tėvynę“; Pasaulio aprašymo autorius nurodo, jog prūsai „tiki, kad visais
šiais dalykais [įkapėmis — N. V.] mirusieji galės naudotis gyvenime“, o Petras
Dusburgietis — kad „sudeginti daiktai prisikelsią drauge su jais ir jie tarnausią
kaip anksčiau“ ir t. t. Kaip teigia Henrikas Latvis, penkiasdešimt lietuvių moterų
pasikorė žuvus jų vyrams irgi tikėdamosi, kad „paskui gyvens su jais kitame
gyvenime“.
Malalos kronikos slaviškos redakcijos nuoraše (1261) užfiksuotas ir unikalus
mitas apie Sovijų, kuriuo bandoma paaiškinti, kodėl reikia deginti mirusiuosius
ir kaip šis paprotys atsirado. Šis mitas rodo, kad baltams buvo žinomas trejopas
laidojimo būdas (deginimas, kasimas į žemę ir palaikų kėlimas virš žemės - į
medžius), tačiau tinkamiausiu laidojimo būdu buvo laikomas deginimas.
Laidojimo medžiuose reliktų galima įžiūrėti lietuvių, ypač aukštaičių, tautosakoje
(Vėlius, 1983, 240) ir Jokūbo Lavinskio (XVI a.) pranešime, kad lietuviai
aukštaičiai nekrikštytų vaikų kartais nekasa į žemę, o kelia į liepas. Kito mito
nuotrupoje, pateiktoje Lietuvos metraščiuose, pasakojama, kaip buvo įvestas
mirusiųjų Lietuvos kunigaikščių ir kitų kilmingųjų žmonių deginimo paprotys
Šventaragio slėnyje, kur Vilnia įteka į Nerį. Šie mitai, ypač pirmasis, teikia daug
iškalbingos medžiagos apie baltų pomirtinio gyvenimo supratimą. Šiaip
tiesioginių duomenų, kaip baltai įsivaizdavo pomirtinį gyvenimą, tik vienur kitur
tepasitaiko. Pavyzdžiui, Magistro Vincento Kronikoje (1203) teigiama, jog
jotvingiai tikėję mirusiųjų vėles pereinant gyventi į kitus kūnus, 1249 metų Ordino
ir prūsų taikos sutartyje — kad mirusysis laidojimo dieną ant žirgo per dangų
skrieja į aną pasaulį, Lietuvos metraščiuose - kad mirusiesiems Paskutinio teismo
dieną (?) reikėsią kopti į aukštą kalną, todėl deginant didikų kūnus prie jų dėdavę
=47 =
ĮVADAS
lūšies ar lokio nagus, mitas apie Sovijų pasakoja, kad mirusiesiems pro
devynerius vartus reikia leistis į „pragarą“, Dlugošas — kad mirusiųjų vėlės
gyvena netoli alkų, kuriuose mirusieji būdavo deginami, ir todėl ugniavietėje
jiems paliekama maisto. Vėlesniuose (XVI-XVIII amžių) šaltiniuose dažniausiai
sakoma, kad mirusiųjų vėlės maitinamos arba namuose, kuriuose anksčiau
mirusieji gyveno, arba kapinėse. Atrodo, tada tikėta, kad vėlės namuose apsilanko
tik per vaišes.
Mirusiųjų laidojimo apeigos senuosiuose šaltiniuose dažniausiai minimos ir
palyginti detaliai aprašytos. Be šių apeigų, dar dažnokai minimi aukojimai
dievams, ypač padėkės aukos laimėjus karo žygį — dalies įgyto grobio ir belaisvių
deginimas, ateities spėjimas — būrimai iš aukojamų žmonių ir gyvulių, o
vėlesniuose (XVI-XVIII amžių) šaltiniuose — kalendorinių ir šeimos švenčių,
mirusiųjų minėjimo apeigos. Iš XIV amžiaus yra išlikęs ir taikos sudarymo ritualo
aprašymas (Dubnicos kronikoje). Kadangi belaisvių aukojimas dievams ir jų
žudymas spėjant žygio sėkmę yra minimas priešiškai baltams nusiteikusių
krikščionybės platintojų raštuose, kilo įtarimas, kad tai jų pramanyti dalykai
siekiant suniekinti baltų religiją, parodyti ją esant žiaurią ir barbarišką (Jurginis,
1976, 19-32). Belaisvius dievams aukodavo senieji baltų kaimynai skitai
(Įosaryp, KanxucroB, Illnmosa, 1982, 122-123), iš dvikovos su belaisviu
baigties apie karo sėkmę spėdavo germanai (Tacitas, 1972, 10-11). Baltams,
išlaikiusiems daugelį senųjų indoeuropiečių religijos bruožų, irgi galėjo būti
žinomos šios apeigos, o neapykanta žiauriems ir negailestingiems priešams galėjo
paskatinti jas atgaivinti. Tačiau norint šį faktą patvirtinti ar atmesti reikalingi
kruopštesni tyrimai. Iš viso į klausimą, ar senieji indoeuropiečiai aukojo žmones
dievams, iki šiol tebėra galutinai neatsakyta (Tamkpenujae, ABanos, 1984, 483).
Mitų ir jų nuotrupų rašytiniuose BRM šaltiniuose užfiksuota nedaug: apie
mirusiųjų deginimo papročio atsiradimą — Malalos kronikoje, apie kūjį, kuriuo
buvusi išvaduota Saulė, - Jeronimo Prahiškio pasakojime, apie Vilniaus įkūrimą
— Lietuvos metraščiuose, Strijkovskio Kronikoje, jau suistorinti mitiniai
pasakojimai apie įvairių baltų genčių kilmę, keliones į jų gyventas vietas, religinių
ir visuomeninių papročių kilmę — Lietuvos metraščiuose, Dlugošo, Erazmo
Stellos, Simono Grunau, Strijkovskio, Jono Lasickio raštuose. Šie mitai yra
archajiški, turi atitikmenų kitų indoeuropiečių (skitų, germanų, slavų, indų ir
kt.) mitologijoje ir istorinėje Renesanso Europos tradicijoje.
Iš šios glaustos apžvalgos matyti, kad rašytiniuose šaltiniuose galima rasti
duomenų visoms svarbiausioms baltų religijos ir mitologijos sritims apibūdinti.
Galima susidaryti apytikrį vaizdą apie svarbiausius baltų garbintus dievus (jų
vardus, funkcijas, hierarchiją), jiems skirtas apeigas, tų apeigų atlikėjus,
šventyklas, pasakotus mitus, pomirtinio gyvenimo supratimą, bendriausias
—-48-
BALTŲ RELIGIJOS IR MITOLOGIJOS ŠALTINIŲ POBŪDIS
pažiūras į aplinkinį pasaulį, žmogaus gyvenimą ir mirtį. Remdamiesi šiais
šaltiniais, pagaliau galime išspręsti jau antrą šimtmetį trunkančią mokslinę
diskusiją apie gamtinį lietuvių ir kitų baltų religijos pobūdį, personifikuotų dievų,
jų atvaizdų, žynių luomo, šventyklų buvimą, aukojimo pobūdį ir kitus seniai
svarstomus klausimus. Rašytiniai BRM šaltiniai leidžia spręsti ir naujas
modernaus lyginamojo mitologijos mokslo indoeuropiečių mitologijai keliamas
problemas. Remiantis šiais ir kitais (kalbotyros, tautosakos, etnografijos,
tautodailės, archeologijos) šaltiniais, galima bandyti rekonstruoti pavienių baltų
tautų ir visų baltų religijos bei mitologijos sistemą, nustatyti jos vietą ir santykį
su kitų indoeuropiečių tautų ir ypač su pirmine indoeuropiečių religijos ir
mitologijos sistema. Rašytiniai BRM šaltiniai teikia daug vertingų duomenų,
padedančių suprasti ir artimiausių baltų kaimynų - slavų, germanų, skitų, keltų,
— O ypač senųjų indoeuropiečių religiją ir mitologiją.
NORBERTAS VĖLIUS
—-49-
THE CHARACTER OE THE SOURCES
OF BALTIC RELIGION AND MYTHOLOGY
The study of the religion and mythology of the ancient Balts often runs into
difficulties, because of the often specific character of the source materials.
Practically no books of authentic myths or rituals of this religion have survived
(like those of Hindu mythology); there are no literary adaptations of myths (like
those of Greek myths). There are no surviving treatises by the ancient Balts
themselves discussing the character and nature of their religion and mythology,
the meaning of separate myths and rituals, like those of Nordic peoples, Greeks
and others. In other words, there are no surviving authentic original sources
which could clearly tell us what deities were worshipped by the ancient Balts,
what rituals were performed in their honour, what views they held about nature
and society. All this has to be reconstructed by scholars from a great number of
source materials dating from different epochs and performing different functions.
The Baltic languages themselves are an invaluable source for the RMAB
(especially idioms, words, toponyms and personal names that have retained
mythical meanings), Baltic folklore is also of great value (especially some archaic
songs and fairy tales, legends and stories, proverbs and sayings, riddles and
spells), calendar and family customs, beliefs, charms and superstitions,
choreographic, pictorial and applied folk art, architecture — all that makes up
spiritual and material ethnic culture. The traditional culture of those nations
which have settled in the territories previously inhabited by the Balts is also of
considerable interest. Those nations - Belorussians, Ukrainians, Russians, Poles,
Germans - have adopted many Baltic customs, beliefs and elements of the Baltic
mythical world perception on the whole. Throughout the centuries and millennia
Baltic languages, folklore, customs, folk art, together with the Baltic community,
have been subject to constant change and have been influenced by the
neighbouring nations. This is why facts of the RMAB reconstructed from those
sources are less concrete, their dating and ethnic attribution are more problematic.
The information from such sources often has to be verified against the recorded
RMAB data. Though less informative from the historical, geographic and
mythological perspective (they do not embrace all the regions inhabited by the
ancient Balts, do not span the whole course of their history, or reflect nuances of
their mythical world view and rituals, do not distinguish most of their gods and
deities of a lower rank), they offer the most reliable basis for establishing which
historical period and which geographic area the given Baltic religion and
—50-
THE CHARACTER OF THE SOURCES OF BALTIC RELIGION AND MYTHOLOGY
mythology belongs to. When we know the world view of the author of the source,
as well as the contents of the concepts that he uses, we can get an approximate
idea about what phenomena of the RMAB he is speaking, though they are not
always mentioned by their real names. It must be also admitted that written
records themselves pose many problems to their publishers and researchers.
The most difficult problem of all the written source materials of the RMAB is
the problem of reliability. It seems that the source materials recorded at the time
when the RMAB system was still alive should be the most reliable because the
authors could obtain information straight from the horse's mouth. Regrettably,
they were recorded not by the Balts themselves but by other ethnic groups who
were not always familiar with the RMAB. Moreover, they belonged to other
confessions (mostly Christian) and regarded Baltic religion as hostile and as
something that should be fought against, and they fought it indeed. Therefore,
the information of these authors could not be objective: they sought to denigrate
the RMAB, to show it as barbaric, as „the devil'sinvention“. The Balts themselves
started writing about their old religion and mythology only during the years of
the Reformation and Counter-Reformation (16th-17th cc.), when their old
religion and mythology had, to a large extent, been forgotten. Besides, those
who wrote about the RMAB at that time were themselves Christians and looked
upon the religion of their forefathers with hostility. They fought against it and
tried to stamp out what was left of it as manifestations of heathenism. True
enough, during the Renaissance, scholarly interest in the RMAB arose, yet this
was mostly the concern of foreigners who could not always understand the
remaining forms of the RMAB properly and correctly. It is therefore inevitable
that the majority of written records of the RMAB should be approached critically,
which is all the more necessary because many written records of the RMAB are
compilations.
Ever since the times of Herodotus who is called the “father of history“, there
has been a tradition in European historiography that, before writing about some
phenomenon, one has to mention all that is known about it from other sources,
not infreguently without mentioning the sources themselves. The same practice
was adopted when writing about the RMAB. One of the most difficult tasks of
the researcher is to tell which information comes from primary and which from
secondary sources. In order to help the reader to get an approximate idea about
the true value of the source materials presented in this book, in the annotation of
each source we have defined the reliability of the mythical information contained
initand have indicated from which sources it has been obtained. The annotations
have been written on the basis of earlier investigations with regard to the results
of the newest studies in the mythology of the Balts and other Indo-Europeans. It
BS
INTRODUCTION
must be noted, however, that the assessment of most sources is not final or
indisputable. Their deeper and fuller judgement reguires a more meticulous
investigation of both the sources and the whole system of the RMAB.
Another major problem related to all the written records is that of „reading“
and understanding the mythological information contained in them correctly.
Written records, especially those of the early period, are very laconic; they mention
only separate mythical personages, snatches of myths or rituals; the personages
are sometimes called by distorted names or names which are not Baltic. In order
to understand mythical information and to recreate, on its basis, the whole system
of the RMAB, it is necessary to make a thorough study of other sources of the
RMAB, to compare the data obtained from all the sources with other Indo-
European data and to draw on the results of other studies in Indo-European
religion and mythology. The chief concern of the authors of the present book
was to publish the written records of the RMAB rather than to investigate them.
No special attempt was made to analyse and systematise all the data of the RMAB
contained in those sources. This is the goal of future investigations. The present
book touches only upon the most problematic cases of the assessment of mythical
information contained in separate records. It also presents the opinions of other
authors, outlines the approach of the author on the present publication based on
the newest research findings.
The oldest information about the Balts, their religion and mythology dates
from the 5th century BC. At that time, the Balts lived on a large territory
extending between the Baltic Sea in the West and the upper reaches of the
Volga and Oka Rivers in the East, the Daugava River in the North and the
Vistula and the Pripet Rivers in the South (Zinkevičius, 1984 b, 147-158;
Gimbutienė, 1985, 56-69; Lietuvių etnogenezė, 1987, 47-69, 82-100). Some
scholars think that the Balts also lived beyond the borders of the above territory:
the area of anthropomorphous Urns beyond the Vistula River, partly the area of
Bell-Grave culture between the Black Sea and the Dniester River in the South, and
of the Jukhnovo culture in the East are attributed to them (Gimbutienė, 1985, 66;
Lietuvių etnogenezė, 1987, 87-88, 95; see the map on p. 24). Baltic toponyms can
be found in the North as far as Pskov and Tver, in the East as far as Moscow,
Tula and Kursk; in the South beyond the Parsant River, and according to some
investigators, e. g. Hermann Schall, even beyond the River Oder reaching as
far as the River Elbe (Zinkevičius, 1984 b, 147—151, Lietuvių etnogenezė, 1987,
47-52; see the map on p. 25). Information about the Balts of that period was
provided by historians and geographers of Southern European nations (Greek
and Roman) who were interested in the tribes living in the distant northern
territories little known to them. Sometimes they called all these unfamiliar tribes
—52-
THE CHARACTER OF THE SOURCES OF BALTIC RELIGION AND MYTHOLOGY
the Hyperboreans. According to the myths, the Greeks maintained friendly
relations with them (one myth has it that Leto, Apollo's and Artemis' mother,
turned into a she-wolf fearing Hera's revenge and escaped from the land of
Hyperboreans seeking refuge in Delos; from the land of Hyperboreans sacrifices
used to be sent to Delos - JIoces, 1957, 258; NloBaTryp, KanxmcTos, Ilumosa,
1982, 264-266). Sometimes the authors of the Antiguity distinguished certain
tribes of the Hyperboreans. Many such tribes, living to the north of the Greeks
and Romans, are mentioned in the writings of the Greek historian Herodotus,
the Roman historians Pomponius Mela and Cornelius Tacitus. Among them
the names of Baltic tribes occur, yet it is very difficult to distinguish them.
According to the established tradition, the Neuri mentioned by Herodotus and
Pomponius Mela and the Aestii by Tacitus are regarded as Balts. Some
investigators, however, also ascribe the Budini, Melanchlaeni, Geloni and Gaeti
mentioned by Herodotus to the Balts (/Įosaryp, Kannucros, Ilumosa, 1982,
346-347, 350-355, 357-360; Kabelka, 1982, 19-21; Zinkevičius, 1984b, 145—147;
Gimbutienė, 1985, 13-15). The term Sauromatians (in later periods of antiguity
Sarmatians) also deserves special attention, because in later European
historiography this term was used in reference to all the tribes living to the
north of the Vistula River. The issue of the ethnic origins of the tribes described
by Herodotus and Tacitus schould be studied anew on the basis of the newest
data provided by archaeology, linguistics, mythology and other disciplines.
Before this is done, a portion of the facts about the beliefs of those tribes is
given in the present book, without ever forgetting that the ethnic origins of
those tribes remain very problematic. Of special interest are the data sharing
some common features with the other data of the RMAB.
The oldest information about the RMAB has not survived in authentic sources.
The authors had never been in the Baltic lands, but they knew the life of the
neighbouring peoples well (Herodotus was familiar with the Scythians, Tacitus
with the Germans) and described their customs and beliefs extensively. Erom
these materials a fairly reliable information about the Balts can be obtained. This
information about the Balts provided by the ancient historians is interesting
because it concerns the southeastern Balts the closest neighbours of the Scythians,
and the southwestern Balts the closest neighbours of the Germans. These Baltic
tribes mixed with their neighbours and were later assimilated by them. Besides,
this is the oldest surviving information about the RMAB.
Though the authors of the oldest sources worshipped other gods than the
tribes they were describing, they showed religious tolerance and, rather than
denigrate religion of other tribes, they sought to understand and describe it. In
this respect, the information presented by them about the religion and mythology
— 53-
INTRODUCTION
of other tribes, the Balts among them, is objective. Yet, these sources, especially
those provided by Herodotus and Pompinius Mela, have seldom been used for
the study of the RMAB.
With the decline of the power of the southern European states where history,
geography and other branches of sholarship flourished, the interest in Northern
peoples, to whom the Balts belonged, began to wane. This explains why during
the centuries following the Ist c. AD little information about the way of life and
beliefs of the Balts appeared though the Baltic peoples flourished in this period,
sometimes called their Golden Age.
Interest in the customs and beliefs of the Balts and their neighbouring tribes
was revived towards the end of the first millennium, when the ascendancy of
Denmark and Sweden in Western and Northern Europe, and of Russia in Eastern
Europe brought those countries into closer contacts with the neighbouring Baltic
lands. Those contacts were of diverse nature — friendly relations, trade or war.
By that time the territory settled by the Balts had shrunk considerably because
all the eastern lands were taken by the Slavs who had arrived from the South
(see the map on p. 27). The Balts provoked scientific curiosity which, in its turn,
was aroused by political and economic considerations. The traveller Wulfstan,
the historian Adam of Bremen, like the authors of the Antiguity (Herodotus and
Tacitus) sought to acguaint the readers with the customs and beliefs of tribes
little known to them. Like the authors of the Antiguity they showed tolerance
and respect towards the customs and beliefs of other tribes, trying to tell the
reader about them as objectively as possible. However, they were better informed
than the authors of the Antiguity about the way of life and customs of the Western
Balts. The facts presented by them about the RMAB are more concrete and reliable.
Regrettably, sources marked by such tolerant judgement of ancient Baltic culture
were not numerous. One might mention here the Arab traveller Idrisi who has
left rather abstract observations about the religion of the Eastern Balts. The most
valuable from this period are the notes by the traveller Wulfstan about the burial
rites of the Western Balts.
After the introduction of Christianity in Poland (966), the Scandinavian
countries (9—11th cc.), and among the Eastern Slavs (988—989), the Balts and
some of the Finno-Ugrian tribes, as the only remaining heathens in Europe, began
to draw the attention of Christian missionaries. Under the guise of spreading
Christianity, the neighbouring countries attempted to seize the rich Baltic
territories or at least, to subjugate them politically and economically. The
ideological leader of that ageression against the Balts which lasted for several
centuries was the Roman Catholic Church (headed by the Pope). The Church
launched Crusades against the Baltic territories. A direct aggression was carried
—54-
THE CHARACTER OF THE SOURCES OF BALTIC RELIGION AND MYTHOLOGY
out by the militarised orders of the Teutonic and Livonian knights* aided by
nearly all the Christian states of Europe which sent to those Crusades their best
armies led by the most experienced leaders — dukes, princes, and sometimes
monarchs themselves. The struggle with the Balts that lasted for several centuries
is reflected in the historiography of the period: the major events were recorded
in annals and chronicles of churches, monasteries and monastic orders, also in
the legends of some saints. Since the struggle with the Balts carried on under the
guise of spreading Christianity, in an effort to make the Balts relinguish their
old gods and ways and accept belief in the Christian God, it was natural that
their old gods and old customs should be described. They had to be portrayed in
a way that would shake all Christian Europe as inhuman and horrible and would
justify their annihilation and the long and cruel struggle with those who
venerated those gods and maintained those customs.
When the aggression of Christian Europe started against the Balts in the 13th
century, many source materials concerning the RMAB appeared. Nearly all of
these records were written by people who were hostile to the Balts and their
religion, and who sometimes participated in the Crusades and strove to annihilate
that religion. Conseguently, their information could not be objective for they
sought above all to reveal those features of the Baltic religion which would
humiliate it and its adherents. A negative attitude towards the Balts and their
customs could already be traced in some earlier records: in the works of the
biographers of the Prussian Bishop Adalbert, in the Annales Magdeburgenses, in
the first bulls by the Pope. After the ageression against the Baltic lands had started,
the authors of many records had an opportunity to obtain a first-hand knowledge
about the RMAB - they participated in the Crusades or knew people who
participated in them, heard stories from those who had been held captive by the
Balts, or from the Balts themselves, when they were taken prisoners by the
Christians. After the subjugation of separate Baltic tribes (the Prussians and
Latvians), these authors met the newly baptised Balts who vividly remembered
* At theend of the 12th c., German traders together with Christian missionaries established
a settlement at the mouth of the Daugava River. In 1201, Bishop Albert built the Castle of
Riga here, and in 1202 founded the Order of Christ's Soldiers (Livonian Knights) to fight the
heathen Balts and Finno-Ugrians. In several decades they succeeded in subjugating and
baptising the Lyvians, Latgallians, Selonians and Estonians. About the same time the Prussians
started to be Christianised. In 1226, the Order of the Virgin Mary (the Teutonic Order) was
established in Prussia (Kulm). Several decades later all the Prussian lands (from the Vistula
to the Nemunas) were subjugated (Šapoka, 1936, 41-47; Lietuvos TSR istorija, 1957, 58-62;
75-77; 1985, 35-44).
—55-
INTRODUCTION
their old customs and the gods they used to worship. This way, the authors
could obtain first-hand information about the RMAB. In a like manner, readers
of those records could easily check how true these stories were. All this kept
control over the imagination of the authors of those records. Hostile as they
were to the Balts and their religion, they could not indulge in lies and could not
tell untrue stories about their customs and religion. Rather than invent stories,
they were inclined to exaggerate what in the eyes of the Christians looked
inhuman and reprehensible. The most reprehensible thing to them was the
worship of many gods rather than one God (as accepted among Christians) and
even the worship of natural phenomena and objects (the sun, the moon, water,
forests, animals, thunder); they regarded human sacrifices to gods, the cremation
of the dead, polygamy, practices of sorcery and magic unacceptable. These
features of Baltic religion and customs are mentioned in nearly all the papal
bulls, in the 1249 Peace Treaty between the Teutonic Order and the Prussians,
the Chronicles of the Germans, Poles and other nations which fought against
the Balts, the descriptions of the world and other works. More extensive and
valuable information about the RMAB can be found in the 1249 Peace Treaty
between the Teutonic Order and the Prussians, in the Rhymed Chronicle of Livonia
and the Chronicle of Henricus de Lettis.
The sources of the 13th century offer more information about the religion and
mythology of the Prussians and Latvians because those were the first Baltic tribes
the West European Christians encountered when they set off on their Crusades
against the heathens. Lithuanian customs were less familiar to the authors of these
records and only remote references were made to them. Records by Eastern
European Christians (Russian Orthodox believers) are an exception the Chronicle
of Ipaty and a copy of the Russian translation of the Malala's Chronicle. Their authors
lived in the western part of the territories inhabited by the Eastern Slavs where the
Baltic substratum was very strong and where the local population maintained
lively contacts with the Eastern Balts (Lithuanians and Yotvingians). They knew
well the gods worshipped by the Balts and the local customs which they described
in detail. These descriptions are among the most valuable sources of the eastern
area of the RMAB and one of the most valuable sources of the RMAB on the whole.
Both sources describe the gods of the Eastern Balts of the same period (the mid-
13th c.) and provide partially overlapping information. Much later (in the 15th c.)
the gods of the Eastern Balts were described in a similar manner by Jan Dtugosz. If
his materials were not influenced by the above two authors, the recurrent
information in all the three sources should be viewed as reliable.
Up till now, the investigators of the RMAB sources have made little use of
some of the papal bulls (to polish Duke, 1216-1217, to the Prussians, 1216-1217),
—56-
THE CHARACTER OF THE SOURCES OF BALTIC RELIGION AND MYTHOLOGY
also Incipiunt descripciones terrarum, the works of Bartholomaeus Anglicus
and Tabib.
In the first half of the 13th century, having subjugated the Lyvians, Latvians,
Prussians and partly the Curonians, Semigallians and other tribes, the Teutonic
and Livonian knights, together with the whole Christian Europe turned against
the Lithuanians. The fierce struggle between the two sides lasted throughout
the 14th century and ended in a paradoxical way: with the adoption of
Christianity by Lithuania (1387) and a crushing defeat of the Teutonic Order
(1410). The majority of sources from that period — chronicles, descriptions of the
routes the Teutonic Knights chose for their raids upon Lithuania, hymns
glorifying the campaigns of West European monarchs to Lithuania, treatises
propagating the ideas of the Crusades, were written by authors hostile to the
Balts. Their writings, like those from the 13th century, lacked objectivity and
sought to reveal only those sides of the RMAB which would discredit and
denigrate them in the eyes af Christians. Only 14th century sources give more
information about Lithuanian beliefs and customs. Dating from that century
there is an indirect allusion to Lithuanian religious beliefs given by a Lithuanian
(Grand Duke Gediminas). Beliefs of the Eastern Balts are also mentioned in the
documents of the patriarchy of Constantinople, which, regrettably, offer a fairly
abstract information. Documents from the period provide ample data about the
old religion and mythology of ancient Prussians who had recently been
subjugated. Chronicon Terrae Prussiae (1326) by Peter von Dusburg can be regarded
as one of the major sources for studying the religion and mythology of those
Baltic people.
The most valuable records of the RMAB from that period are the above-
mentioned Chronicle by Peter von Dusburg, Chronicon Dubnicense, the chronicles
of Wigand von Marburg, Hermann von Wartberge and a story by Philippe de
Mėziėres.
After the conguest of some Baltic tribes (Prussians, Latvians and partly
Curonians, Semigallians and Selonians) and the baptism of others (Lithuanians
in 1387, and Samogitians in 1415), the European nations lost interest in the Baltic
territories, their religion and mythology. The character of the RMAB sources
also underwent radical changes. The ways and beliefs of the old local inhabitants
of Prussia and Latvia which had been Christian for two centuries already, were
mentioned mostly in some decrees and reprimands of the secular and church
authorities. Similar decrees were issued also in other European countries. These
documents describe and condemn those popular customs and beliefs which
contradicted Christian practices and which Christianity strove to eradicate. Those
were customs and beliefs of a syncretic type where the old popular world
BT
INTRODUCTION
perception was mingled with the Christian world perception: calendar and work
festivals with numerous archaic rituals, magic incantations, charms and
superstitions practised by the lower classes (peasants, stock farmers, artisans)
among various nations. In all countries these customs, magic practices and
superstitions had a number of common features which had been either inherited
from the period of common Indo-European existence, or, in later times, were
adopted from one nation by another. Sometimes it is difficult to understand
from the sources which people these customs and beliefs belonged to: the Balts
(Prussians, Latvians, Curonians), the Germanic people (Germans, Swedes) or
the Finno-Ugrians (Estonians or Lyvians). In the annotations, attempts have been
made to establish the ethnic origin of these sources of mythical information.
They mention most often sorcery, magic practices and non-Christian ways of
celebrating family and calendar holidays.
After the introduction of Christianity in Prussia and Latvia, people long
retained memories about the gods they used to worship, and the rituals they
used to observe during their worship. Some of the rituals were long practised in
secrecy. Yet only a small part of the elements of the old religion found a way into
15th century sources since no one really showed any genuine interest in those
relics of old religious practices.
"The situation was somewhat different in Lithuania and Poland. Here, even at
the royal court in Cracow and the court of the Grand Duke in Vilnius, not to
speak about ordinary people, the memory of the ancient Lithuanian religion
was very much alive. At the same time, the ideas of the Renaissance stimulated
interest in old customs and beliefs. Scientists, publicists, political figures, all those
who wrote at the time about ancient Lithuanian religion and mythology (Jan
Dtugosz, Nikolaus Lasocki, Philipp Kalimach and others), had close links with
the royal and ducal courts. They had access to the documents about the
introduction of Christianity in Lithuania and other important events: they could
obtain information about ancient Lithuanian religion and way of life from both
written records and from the surviving adherents of that religion or from their
descendants. Not infreguently, the facts presented by those authors coincide;
they also coincide with the data found in the written records of a later period
(Lithuanian Annals, The Chronicle by Matys Stryjkowski, and others). Most
probably, their authors used even older records about the baptism of Lithuanians
and Samogitians and other events, and from them they received information
about old customs and beliefs.
The sources of this period (the works of Dlugosz, Laonicos Chalcocondylas,
Kalimach) also contain the first legends about the origin of Lithuanians. These
legends enjoyed great popularity in the 16th century. There is an allusion to the
—58-
THE CHARACTER OF THE SOURCES OF BALTIC RELIGION AND MYTHOLOGY
origin of Prussians from the 15th century (in Historia de ordine Theutonicorum
cruciferorum of Laurientius Blumenau), and a mention of the origin of Semigallians
dating from as early as the 13th century (the work of Bartholomaeus Anglicus).
Many European nations have recorded legends about their origins (Zachara-
Wawrzynczyk, 1963). These legends became very popular during the Renaissance
whenall the nations showed a greater interest in their past, old customs and creeds.
It is hard to believe that those legends were created by the historians of the
Renaissance. The oldest written records, annals, chronicles of Slavonic, Germanic
and other Indo-European peoples mention the arrival of their tribes to the areas
then settled by them, their first rulers (princes and kings), the introduction of
religious and communal customs. All these written records must have been based
onlegends in which real events were mirrored: the migration of the Indo-Europeans
from their old homeland and their later wanderings during the Migration Period.
Those legends are related to myths about the journeys of their forefathers, about
the shaping of various religious and social customs. Similar myths could be found
not only among the primitive tribes of Australia and New Zealand, and among
the American Indians but also among many Indo-Europeans (Menerunckuii, 1976,
178-194). Legends dating from the Renaissance about the origins of European
nations go back to these myths. This prompted us to include legends about the
origins of Baltic tribes (Semigallians, Prussians, Lithuanians) in the present book
and discuss the problems related to these sources and the great influence upon
them by Renaissance historians. Not infreguently, the social and political views of
those historians were expressed through the above legends.
Some official documents of the 15th century offer glimpses of certain features
of the ancient Lithuanian religion and world perception: the Complaint of the
Samogitian Noblemen to Western European Monarchs and the Pope (1416), the
Letter of Vytautas, Grand Duke of Lithuania to Sigismund, Emperor of Rome
(1420), the Letter of Sigismund to Jogaila (1417), and others. Yet references to the
ancient religion and world perception of the Balts are very indirect and call for
additional comments.
More interesting sources from the same period include the Report from the
Bishop of Warme (1418), the Law of Michael Junge, Bishop of Semba (14267),
the work of Nikolaus Lasocki and Philipp Kalimach. The most numerous and
diverse facts can be obtained from the story of Hieronymus Pragensis and from
A History of Poland by Jan Dtugosz. The works of Lasocki, Kalimach, also of
Jacgues d' Aix, Laonicos Chalcocondylas containing a great deal of material about
the RMAB had been practically unknown to scholars.
The number of the sources of the RMAB in the 16th century grew in scope
and character, owing to the spread of the ideas of the Renaissance, Reformation
— 59 —
INTRODUCTION
and Counter-Reformation, and a wider use of printed books. More books on
history, geography and travels appeared telling about the ancient religion and
mythology of Prussians, Lithuanians and Latvians. Like in early Renaissance
works, the interest in ancient religion and mythology was prompted by scientific
aims, since religion and mythology were viewed as an inseparable part of national
history. Facts about the RMAB in those writings had been obtained from older
written records or from observing the daily course of people's life. Studies in
folk customs, creeds, magic practices and superstitions began and attempts were
made to discover surviving traces of the ancient religion and mythology, and
describe them. There is no doubt that facts observed in daily life are of greater
value because they are reported for the first time. Yet the materials from other,
older sources, are not altogether without value. The authors of that period used
many manuscripts which perished in later years. Therefore, their works are now
the only source from which one can obtain the information on mythology
contained in those manuscripts. So far, a part of the older sources used by Erasmus
Stella, Simon Grunau, The Sudovian Book, Lukas David, The Lithuanian Annals, Matys
Stryjkowski, Jan Lasicki and other authors are unknown. Scholars suspect that
some of the sources which are said to have been used by the Renaissance authors
never existed. In order to create a more impressive picture about the ancient Baltic
religion and mythology, the authors made up the above-mentioned sources. A
great deal of criticism has been directed against Grunau who showed excessive
liberty in his handling of the sources: in recounting the stories from the sources he
sought to mythologize them. Some scholars (Max Perlbach, Joseph Bender, Wilhelm
Mannhardt and others) thought that the chronicle of the first Prussian bishop
Christian which Simon Grunau used, had not existed at all, that he created all the
Prussian Olympus after the fashion of the temple of ancient Swedish gods in
Uppsala that had been described by Adam of Bremen. Lucas David had not used
the chronicle by Christian either: he borrowed everything from Simon Grunau.
This severe criticism of Grunau was later revised by Jonas Bertulaitis, Haralds
Biezais and many modern investigators of the Baltic religion and mythology. There
were doubts concerning the accuracy of information given by Erasmus Stella, Matys
Stryjkowski, Jan Lasicki and other Renaissance authors. During the lifetime of
those authors Christianity had long been introduced in the Baltic territories. The
ruling circles had long renounced their old gods and forgotten the rituals devoted
to them. Only the lower sections of society (peasants, animal breeders and
townsfolk) secretly worshipped some of the deities to which they felt some affinity
and made offerings to them. The ritual of offering had been simplified considerably
to fit the very unfavourable conditions of conspiracy. The RMAB system had
disintegrated considerably. In order to describe it fully, the Renaissance authors,
—60-
THE CHARACTER OF THE SOURCES OF BALTIC RELIGION AND MYTHOLOGY
sometimes intentionally, sometimes not, used the models of religion and mythology
of ancient peoples that were well known to them (Romans, Greeks). Starting with
Jan Dtugosz, the Baltic gods were often given Roman and Greek names or were
likened to Roman or Greek gods. Some authors writing at that time about the
RMAB did not know Baltic languages or knew them very little (e. g. Jan Lasicki),
which gave rise to many inaccuracies and mistakes. Because of this, the facts about
the RMAB provided by the Renaissance authors should be viewed with caution.
Many of them can be characterised by the following words written by Vyačeslav
Ivanov and Vladimir Toporov in reference to Matys Stryjkowski, Jan Lasicki and
Matthaus Pratorius: „In their works they mention scores of mythological names,
most often recorded in an inaccurate form. The functions attributed to the bearers
of those names are very often unreliable and are ostensibly etymological, which
can be explained by a lack of information on the authors' part, or even by their
excessive imagination. Eventually, many of the deities they mention turn out to be
spirits protecting nature or homes (Mudo:, 1980, 156).
On the other hand, religion and mythology belong to the conservative forms
of ideology. After the introduction of a new religion, the deities and rituals of
the old religion blend with the corresponding deities and rituals of the new
religion and survive in people's consciousness for many centuries or even
millennia. Numerous survivals of the RMAB could still be traced in the 16th
century. This had been determined by specific conditions of the spread of
Christianity in the Baltic territories. To the Balts (Prussians, Lithuanians, Latvians)
Christianity was the religion of their enemies whom they had to resist fiercely;
besides, this religion was propagated in languages which they could understand
but little (German, Polish, Latin); this way the ideas of Christianity spread slowly
among ordinary people. The ruling circles, at least in Lithuania and Latvia, were
not too keenly interested in the religious instruction of the commoners (there
were few churches and still fewer priests who would preach in Lithuanian and
Latvian). In such a situation, the old religion and mythology were still very much
alive among ordinary people. The Renaissance authors, who were genuinly
interested in the life and customs of commoners, found a great number of their
traces and described them. Especially valuable for the RMAB among the historical
works of this period are the writings of Erasmus Stella, Simon Grunau, Matys
Stryjkowski, Jan Lasicki, as well as The Sudovian Book and the Lithuanian Annals.
Interest in the surviving practices of the old religion and mythology was also
stimulated by the adherents of the Reformation. Yet their aim was not to reveal
these practices but to eradicate them. One of the accusations levelled by the
Reformation advocates against the Roman Catholics was that in their drive for
riches and worldly power they tended to ignore the common people and their
61 =
INTRODUCTION
spiritual needs and attempted to conceal from them God's word which is
enshrined in the Bible. Deprived of God's word, according to the adherents of
the Reformation, people plunged back into heathenism, reverting to various
magic practices, superstitions and heathen customs. The elaborate Church liturgy
practiced by the Catholics, the veneration of the saints and observance of the
days specially assigned to them, were likewise viewed as heathen practices. In
their efforts to bring people back to the true word of God as to the "true source
of life“, the adherents of the Reformation sought to find out what heathen
practices and superstitions were still alive among the people. With this aim in
view, pastors and higher clergymen of the Reformed church travelled around in
the parishes, "visiting“ them, and making reports about those "visitations“.
Special regulations of visitation were drawn up, outlining concrete guestions
about the surviving elements of the old religion. Pastors wrote reports about the
state of Christian creed in their parishes, while the church dignitaries issued
decrees how to improve that state. In all similar documents of the Reformed
church written in Prussia and Latvia, there are references to old customs and
beliefs. Yet those customs and beliefs are already intermingled with Catholic
customs and creed, and one cannot always understand where the documents
speak about old heathen customs and where about Catholic customs, because in
both situations they are referred to as "heathen“ customs.
The Catholic Church in its efforts to struggle with the Reformation intensified
its activities: it started reviewing the state of creed in parishes and sought ways
to improve it. The Jesuit Order, which was established in 1534 with the aim of
fighting the Reformation, was very active in this field. In 1569 Jesuits were invited
to Lithuania. Like the Reformed representatives of the church, the Jesuits too,
visited parishes, gathering facts about the old customs and beliefs still alive
among the people, and made reports. On the basis of these reports, the higher
church dignitaries (bishops) wrote circulars to churches and reports to the Pope.
Many of these documents of the Catholic Church contain data about the surviving
elements of ancient Lithuanian and Latvian religion and mythology. The activities
of the Jesuits became more active only towards the end of the 16th century, and
the majority of documents related to these activities which contain mention of
the RMAB data are from the 17th century.
During the height of the struggle between the Reformation and the Catholic
church in the 16th century, the first books were published in Lithuanian. Those
were religious works in which the ways and means how both churches spread
Christianity among the people were reflected. Those works also provide extensive
data about ancient Lithuanian customs and beliefs which are called heathen
and therefore should be abandoned.
“62
THE CHARACTER OF THE SOURCES OF BALTIC RELIGION AND MYTHOLOGY
The writings of the advocates of Christianity (both of the Reformed Church
and the Catholic Church) contain less information about mythology in
comparison with the works of historians, geographers, writers and travellers
who had experienced the influence of the Renaissance; besides, that information
is of a different kind. The authors of religious writings cannot be accused of
falsification or attempts to create a general picture of ancient Baltic religion and
restore its missing parts. Yet their writings are one-sided. Like the authors of the
15th century religious decrees they paid more attention to deviations from
Christian dogmas that were characteristic of all European nations (sorcery,
witchcraft, celebration of non-Christian calendar feasts and family holidays) and
showed too little interest in the specific, typically Baltic customs and beliefs.
Nevertheless, these writings contain a lot of interesting material about Baltic
gods and mythical beings, about offerings to them, about freguent instances of
sorcery and witchcraft, about an ancient, non-Christian, typically Baltic manner
of celebrating various festivals. In a decision of the synod of Prussian bishops of
Pamede and Semba (1530) one can find the ancient pantheon of the Sudovians.
But there is every reason to believe that in drafting this particular decision the
Prussian bishops used The Sudovian Book written in the spirit of the Renaissance.
The authors of religious writings, like the Christian missionaries in the Baltic
countries in the 13th-14th centuries, were strongly opposed against the old
"heathen“ religion of the Balts, viewing it as “devil's device“ which sought to
draw people away from a true belief. They depicted heathen religious practices
as inhuman, contradicting not only Christianity but human nature on the whole.
Therefore they fought these practices in every possible way.
In the 16th c. another type of the RMAB sources emerged. Those were records
of witch trials. The 17th-18th centuries were especially rich in this type of
documents. Mythical materials contained in them resemble those found in
religious writings, especially on witchcraft and sorcery. In these sources Baltic
beliefs about witchcraft are blended with those of many other nations.
Various legal and administrative documents of the 16th century, especially
those from the Grand Duchy of Lithuania, codes, city plans, works of belles
lettres and other writings which make mention of beliefs and customs of that
period have not been used up till now as sources for the RMAB.
The 17th c. brought about few changes in the RMAB sources. Books of history,
geography and travelogues were published and it was fashionable to mention
old practices and beliefs of the country which was described in the book. Both
Catholic and Protestant clergymen visited their parishes, drew up rules of
visitation and made reports in which they recorded deviations from the way of
life prescribed by the church. There were also religious books which criticized
632
INTRODUCTION
old customs and beliefs. Government decrees were published in Prussia and
Latvia urging officials to fight these survivals of "heathenism“, witches were
captured and punished; their trial records mention not only witchcraft and
sorcery but also devils, evil spirits, werewolves, brownies and other mythical
creatures, various kinds of soothsaying, magic practices and superstitions. In
the 17th century a growing number of books on wordly subjects appeared: works
of belles lettres, grammars, and especially dictionaries. The latter recorder not
only a great deal of mythical vocabulary (names of gods, mythical beings, human
names allegedly possessing supernatural powers, names of calendar feasts and
family celebrations, terms of incantations, phraseology with mythical images),
but would occasionally give a description of old customs, beliefs, magic practices
and superstitions. A considerable part of that vocabulary were syncretic terms
with a mythical meaning (dangus — sky, pragaras — hell, siela — soul, dvasia —
spirit, šventas — holy, prakeiktas — cursed, and others), even the good and evil
spirits (Dievas — God, velnias — devil) were called by ancient names of the pre-
Christian times. This old vocabulary adapted for the needs of the new
missionaries of Christianity, had retained part of its old semantics in the minds
of the local people. This was especially true of phraseology. The most important
from the mythological point of view are the names of old family festivals
(christenings, weddings, and funerals), even terms denoting various kinship
relations. To get an insight into the ancient world view all lexis of the living
language is important, in particular, its guantitative relations (how many sacral
notions there are, how abstract they are, what is the relationship between notions
denoting celestial, earthly and underworld objects and phenomena, etc.). Because
of the shortage of space, it is impossible to present all the material recorded in
dictionaries which is important for the understanding of the mythical views of
the Balts. Only the mythologically most informative and readily understood part
of the lexis can be presented.
Works of fiction also provide evidence about the RMAB. Its treatment in the
works of Baltic authors differs from that of foreign authors. The latter (e. g.
Laurentius Boyerus) were influenced by the Renaissance and used the images
of ancient Greek and Latin mythology; in their attempt to emphasize the local
colouring, they would also insert one or another personage from Lithuanian
mythology. However, these guotations do not agree very well with the general
world view inspired by ancient Greek and Latin images. In the works of Baltic
authors (e. g. Mykolas Lietuvis), along with deliberate insertions from Baltic
mythology, the features of old mythical world view can be detected, highly
important and meaningful in their own right. Yet in both instances it is necessary
to distinguish between the author's artistic imagination and mythology.
—64-
THE CHARACTER OF THE SOURCES OF BALTIC RELIGION AND MYTHOLOGY
Though the 17th century provides more sources with references to the RMAB
in comparison with the 16th century, they contain less mythical information
and it is less conclusive. All memories about the old gods and religious worship
rites were gradually fading away. Practices borrowed by folklore and the
traditional rural calendar, where they were faithfully observed in peasants'
beliefs, magic worship and superstitions, had been better preserved. In 17th
century works of history and geography, also in travelogues, more compilatory
than original data can be found. In church reports and religious writings there
are many standard references about witchcraft and sorcery practices popular in
all European countries, about non-Christian festivals. Witch trial files mention
harm that witches do to people, witches' flights to their gatherings, their relations
with devils. Yet the 17th century produced very important sources offering
numerous new data about the RMAB in the period of its gradual decline and
disappearance. Among them is a study about the customs and beliefs of
Lithuanians living in Prussia written by Matthaus Pratorius, a work noted for
the author's great love for and professional insight into the subject. Other works
of this kind are a study about Latvian customs and beliefs by Paul Einhorn and
reports about recollections of Lithuanian and Latvian Jesuits describing many
of the deities worshipped by ancient Balts, their customs and sacrificial offerings.
The 17th century witnessed the publication of numerous religious works,
circulars by church dignitaries, dictionaries, legal, administrative and other
documents which give some data about the RMAB. These have not yet been
used by the scholars extensively.
With the changing social, political and cultural conditions in the 18th century,
the number of the RMAB sources decreased considerably. After Christianity had
taken a firm root in the Baltic countries (Catholicism in Lithuania and Latgallia,
Protestantism in the rest of Latvia and Prussia), interest in the RMAB as a living
phenomenon which rivalled Christianity flagged. Interest in it revived as a special
branch of scholarship only in the 19th century. References to the ancient beliefs
and customs of ancient Balts in religious works became scantier and shorter.
The number of such writings also diminished owing to the decline of the Polish-
Lithuanian Commonwealth and the eventual loss of its statehood in 1795, when
it was divided between Russia, Prussia and Austria. These political developments
affected cultural life as well: the number of books on history and geography
mentioning the RMAB grew scarce; no such works appeared in Lithuania. The
most important type of the 18th c. sources of the RMAB were dictionaries
compiled in Prussia and Latvia; some of the data in these dictionaries were
guotations from earlier sources, other were collected among the contemporaries.
A very rich information about the customs and beliefs of that period is recorded
—65-
INTRODUCTION
in the dictionaries of Jakob Brodowski, Jakob Lange and Gothard Friedrich
Stender featuring as the major RMAB sources in the 18th century. A valuable
new material on the RMAB can be found in an insertion of the Chronicle of
Johannes Friedrich Rivius, which, according to many scholars, was a fake of
Teodor Narbutt's book, and in the works of Kristijonas Donelaitis. Some scholars
view critically the data about Latvian religion and mythology given by Lange
and Stender. Despite the fact that those authors offered their own interpretation
of the data taken from other sources, the beliefs, customs and all other mythical
terms recorded from the living tradition do not give grounds for guestioning the
authenticity of that material.
A part of the works were written and published in the 18th century (e. g.,
a Treatise about ancient Prussians by Friedrich Danckelmann, the manuscripts
of German-Lithuanian dictionaries, the works of Donelaitis, the decisions of
the synod of the Medininkai or the Samogitian dioceses, the Catechism of
Christian Catholics of 1770 etc.) have not been used by researchers of
mythology.
113
Though the oldest surviving written sources of the RMAB are not numerous,
fragmentary and not always reliable (especially those dating back to the
Renaissance), and though it is sometimes dificcult to decipher the information
they contain, yet they offer a general picture of the RMAB, pointing out some of
its more specific features and the trends in its development.
The majority of the RMAB researchers who worked at the end of the 19th
century (the epoch of Positivism) and in subseguent periods, pointed out the
nature-bound origins of the RMAB. It was given a particular emphasis in the
studies of Lithuanian religion. The major argument in support of this approach
is a freguent reference to the worship of natural objects and phenomena (heavenly
bodies, earth, fire, water, thunder, plants, animals and stones). Yet it should be
borne in mind that the worship of natural objects and phenomena was
characteristic of nearly all ancient religions and mythologies and was a feature
related to their origins.
Objects and phenomena of nature figure prominently in the religion and
mythology of all the Indo-European people. Nearly all the common personages
in their mythologies (Father God, Mother Earth, twin gods, the god of thunder,
deities of the underworld, water, fire and various plants) are related to various
natural objects and phenomena (the light day sky, Earth, heavenly bodies and
phenomena, thunder, underworld, water, fire and plants) (Mugbo, 1980,
—66-
THE CHARACTER OF THE SOURCES OF BALTIC RELIGION AND MYTHOLOGY
527-533; Tamkpenmyge, HBanos, 1984, 791-799). It suggests that the worship of
the objects and phenomena of nature is not a specific feature of the RMAB.
When we speak about the nature-related origin of any religion and mythology
it is essential to understand in what way the natural objects and phenomena
have been integrated in the mythical system and what their degree of abstraction
is. It is obvious from the RMAB sources that researchers like (Alexander Brūckner,
Antoni Mierzynski, Julius Lippert, Petras Klimas, Zenonas Ivinskis, Juozas
Jurginis and others) were mistaken when maintaining that the Lithuanians or
other Balts worshipped nature itself, that their religion was primitive, that they
had no personified deities, etc. The sources indicate guite clearly that the Balts
worshipped not the actual natural objects and phenomena but they had deified
them and on their basis had created personified deities who sometimes were no
longer linked with the phenomena from which they had originated. It may be
inferred from the oldest source —- Herodotus' History dating from the 5th century
BC that the Balts had their own gods. The eastern neighbours of the Balts, the
Scythians and other tribes, the Budini, Geloni, Melanchlaeni, who in the opinion
of scholars, were related to the Balts, also had their gods (/Įosaryp, Kannucros,
Ilnnosa, 1982, 352-359). The Roman historian Pomponius Mela who produced
a slightly modified version of Herodotus information, maintained that the
Neurians, Gelonians, Melanchlaenians and other tribes worshipped the god Mars.
More evidence in support of the theory that the ancient Balts had their gods can
be found in the data presented by another Romanian historian, Publius Cornelius
Tacitus. The southwestern neighbours of the Balts, the Germans and the tribes
living between the Vistula and the Oder, sometimes regarded as belonging to
the Balts (Gimbutienė, 1985, 66) also had such gods. As lastly, the Aestians who
are supposed to have belonged to the Balts without any greater doubt worshipped
the Mother of Gods, a personified deity according to Cornelius Tacitus. If the
Mother of Gods was worshipped, other deities, her children, had also to be
worshipped. One might mention twin gods worshipped by the Nahanarvals, a
tribe akin to the Balts. The cult of twins was characteristic of the RMAB (Mudos,
1980, 154; HBanos, Tonopos, 1983). Starting with the 12th century, Baltic gods
were mentioned in nearly all the written sources of the RMAB. In his bull of
1199 Pope Innocent III wrote that the tribes of Livonia showed a respect befitting
only to God to witless animals, deciduous trees, clear waters, green grasses (this
was a characteristic manner describing pagans at that time). At the same time,
the bull mentions that such respect is also shown to „impure spirits“. For the
Christians impure spirits or demons were the gods of pagan people. Another
bull, issued in 1216-1217, says that the Prussians boasted that their gods or
demons were very well off. The 1232 bull of Pope Gregory IX says that the
67
INTRODUCTION
Prussians sacrificed young girls to their gods with wreaths of flowers. It can
also be understood from the words of Oliverus von Paderborn that the pagan
Balts worshipped not springs, trees, mountains, rocks and valleys themselves
but deities who lived there, moreover, he gave their Latin names. Still later sources
mention gods worshipped by one or another Baltic tribe. For example, the 1249
Peace Treaty between the Teutonic Order and the Prussians mentions the
Prussian god Curche and „other gods“. The Chronicle of Ipaty mentions gods
worshipped by the Lithuanians Nunadej, Teljavel', Diveriks, God of Hares, Mejdejn;
an insertion in the Russian translation of Malala's Chronicle mentions gods Andaj,
Perkun, Žvoruna, Teljavel'. The Rhymed Chronicle of Livonia mentions Perkun; a
report of the bishop of Warme of 1418 mentions Prussian demons patollum and
Natrimpe; the Historical Evidence by Laonicos Chalcocondylas mentions
Samogitain gods with Greek names Apollo and Artemis; Jan Dtugosz in A History
of Poland mentions names - Vulcanus, Juppiter, Diana, Silvanus, Aesculapius; Simon
Grunau and Lucas David in their chronicles mention Prussian gods Patollo,
Potrimppo, Perkuno, Wurschayto, Szwaybrotto and Curche. Many more gods and
lower-ranking deities are mentioned in the decisions of the synod of Prussian
bishops of Pamedė and Semba, in The Sudovian Book, in the works of Jan Lasicki
and other later sources of the RMAB.
The assertion supported by the evidence of written records that the Balts had
their own gods is further supported by Baltic linguistic and folkloric data. All
the Baltic languages have a word to denote an abstract concept of god (Lith. dievas,
Lat. dievs, Pr. deiws). In Lithuanian and Latvian folklore this word is also used as
a proper name of the heavenly god (Dievas, Dievs). After the introduction of
Christianity in the Baltic countries, this word was used to name the kind spirit
worshipped by the Christians (Dievas). It should be noted that many Indo-
Europeans also used words of the same root for naming both an abstract notion
of god and the heavenly god (Old Indic deva „god“, Dydus „heavenly god“,
Greek Zevs „Zeus, heavenly god“, Old Luvian Tiuaz „Sun god“, Latin deus „god“,
Juppiter „Jupiter, heavenly god“, Old Scandinavian tivar „gods“, Tyr „Tiur,
heavenly god“, etc). All the Baltic languages have a common word naming the
god of thunder (Lith. Perkūnas, Lat. Pėrkons, Prussian Percunis). This god is known
in Latvian and Lithuanian folklore. In mythologies of other Indo-Europeans
similar deities also have names derived from the same root (Slavic ITepyn „god
of thunder“, Old Scandinavian Fjorgyn „mother of the god of thunder“, Old
Indic Parjūnya „god of storm and rain cloud“) (Mucbo, 1980, 153-156, 527-530;
Tamkpenunae, ABanos, 1984, 790-799; Vėlius, 1986, 13, 16). Velnias (Devil),
imagined as a mythical being or a god, very popular in Lithuanian and Latvian
folklore, has cognates in other Indo-European languages and mythologies.
— 68 —
THE CHARACTER OF THE SOURCES OF BALTIC RELIGION AND MYTHOLOGY
Among them are Slavonic Benec/Bonoc, Indian Varuna, Celtic Vellaunus,
Germanic Ullr, UI, Ullinn who are also personified gods (Vėlius, 1987, 255—274).
It follows from the above materials that the Balts not only had abstract gods
but that some of their gods were genetically related to other Indo-European gods
and that at some time in the past the Baltic gods were part of the common Indo-
European mythological stock. The only difference of Baltic mythology from other
Indo-European mythologies was that the Balts had not singled out one chief
god as the head of the whole pantheon, as, for example, Greek Zeus, Indian Indra,
German Odin. Various Baltic sources mention different chief gods. For example,
the Chronicle of Ipaty mentions Nunadej, an insertion in the copy of the Chronicle
of Malala's mentions Andaj, the chronicles of Simon Grunau and of Lucas David
mention Patollo, decisions of the synod of Prussian bishops, The Sudovian Book,
the essay of Jan Malecki mention Ockopirmus, the Chronicle of Matys Stryjkowski
mentions Prokorimos, Jan Lasicki's booklet mentions Auxtheias Vissagistis and
others. According to their functions, the Gods Nunadej, Ockopirmus, and Auxtheias
Vissagistis are similar; perhaps, identical heavenly gods, yet having different
names in different Baltic tribes (Lithuanians, Sudovians, Samogitians). This
would suggest that the Balts had a tendency to have one superior heavenly god.
However, Perkūnas was mentioned more often. In view of the fact that there
was a temple to Perkūnas, in Vilnius, the centre of the united Lithuania, one
may assume that during the period of centralisation and intensive struggle with
the disseminators of Christianity, Perkūnas (like the Indian god Indra and the
Slavic Perun) was elavated to the highest rank in the pantheon. Judging by all
the RMAB sources (the number and hierarchy of the gods and lower ranking
deities mentioned there), more plausible is the assumption put forward earlier
(Vėlius, 1983) that the Eastern Balts (especially Lithuanians) showed greater
reverence for heavenly gods, the Central Balts (Samogitians and Sudovians)
revered gods of the earth, while the Western Balts (Prussians), if we rely on the
evidence of Simon Grunau, Lucas David and other sources, revered gods of the
underworld.
Thus, the sources speak guite uneguivocally about various Baltic gods. In
view of such evidence it is more than naive to deny or to assert that the
Lithuanians and other Balts had only one god Perkūnas, as is maintained
nowadays by some scholars.
And yet a guestion arises why the Positivists, who were familiar with the
written RMAB sources, maintained that the Lithuanians and other Balts had no
gods, that their religion was nature bound etc. Such a view could have been
conditioned by several factors. Firstly, when at the end of the 19th century Edward
Burnett Tylor's fundamental studies appeared on the origins of religion and its
—69-
INTRODUCTION
primary forms, many investigators of religion and mythology turned their
attention from gods to the lower-ranking deities (“spirits“), from the rituals and
myths devoted to gods to calendar feasts and family festivals, as well as various
mythological stories, beliefs, magic practices and superstitions which were still
cherished by the common folk. Then all religions came to be viewed as primitive,
vestiges of “animism“ were sought everywhere. It was a natural and fruitful
stage in religious and mythological research that broadened the understanding
of those social phenomena, bringing to light many folklore sources and refining
methods of investigation. It was then that the role of nature in the rise of any
religion and mythology was brought to the foreground. Yet, this period also
engendered some extreme views. Even in reference to the nations who had
achieved a relatively high level of economic and social life, for example, the
Indo-Europeans, it was claimed that they had worshipped forces of nature, had
no abstract gods, etc. The same approach was applied to the religion of the
Lithuanians. Another cause of such assertions was that the authors who wrote
about Baltic religion and mythology did never guestion the claim of the
disseminators of Christianity that the Prussians, Latvians and other Balts, instead
of worshipping God, the Creator himself, worshipped his creatures — the sun,
the moon, stars, trees, animals and plants. Similar assertions were made, as has
been already mentioned, by Pope Innocent III (1199), Oliverus von Paderborn
(1220), Peter von Dusburg (1326), the Sembian bishop Nikolaus (1442) and many
other authors. References of this kind can be found in the documents of Vilnius
and Riga Jesuits. Yet it should be borne in mind that the disseminators of
Christianity characterised all pagan religions they encountered on their way in
such a manner. Another, more important cause was the specific character of the
RMAB. Its gods are not the expression of abstract categories of philosophy,
morality and aesthetics, as the post-Righveda period of Hindu mythology or
Greek mythology in the classical and Hellenistic periods. The majority of Baltic
gods, just like old Indo-European gods, are related to corresponding natural
objects and phenomena. Highly revered in Baltic territories were natural objects
and phenomena like groves, lonely trees, rivers, lakes, hills, stones - which were
all regarded as sacred. This reverence is reflected in toponyms. For example, in
Lithuania alone, there have been over 500 toponyms recorded, all derived from
the word šventas (holy). Those are names of rivers, lakes, groves, hills and stones.
The number of toponyms derived from the names of gods and mythical beings
(Dievas, Perkūnas, velnias, kaukas...) or sacral terms (alkas) is even greater. Places
with such names must have been regarded as very special, even sacred. All
Lithuania was full of such mythologically meaningful names testifying to the
high reverence our forefathers showed to nature.
—70-
THE CHARACTER OF THE SOURCES OF BALTIC RELIGION AND MYTHOLOGY
The close affinity of the RMAB to nature is also expressed by a worship of fire,
which is testified in many written sources. The authors of those sources, who
had less knowledge about the RMAB, would simply state that the Lithuanians,
Prussians and others Balts “worshipped" fire, and called them "fire worshippers".
Those who were more knowledgable mentioned in what rituals fire was used,
by whom it was protected and what gods it was associated with. Peter von
Dusburg, Jeronim Pražsky, Jan Dtugosz, Simon von Grunau, Matys Stryjkowski,
Nikolaus Lasocki, Johannes Friedrich Rivius and many other authors of various
sources call the fire worshipped by the Balts the eternal fire, the fire that never
goes out. It was kept burning all the time and would not be put out; special
persons were appointed to accomplish this task - shrine-keepers and priests
who often performed other rituals of the cult and made forecasts about the future.
Simon von Grunau asserts that the eternal fire was kept alive in worship of the
god Perkūnas, and Jan Diugosz maintains that through their worship of fire the
Lithuanians worshipped god Vulcanus. Jan Diugosz also sees a link between
fire and Perkūnas who was called by the Roman name of Juppiter. Protection of
the eternal fire and the existence of special persons performing that function links
Baltic religion with the ancient religions of the Hittites, Hindus and Romans
(Tamkpenunae, HBanos, 1984, 700-701). Later RMAB sources often mention a
deified hearth fire which is called šventoji Panikė (holy damsel), Gabija, a fire kiln
which is called Gabjauja, Gabjaujis, Gabjaukuras and other names. The Balts used
fire to burn a portion of their war spoils, including the prisoners. They also
cremated their dead.
When speaking about the Balts' reverence to nature, it should be borne in
mind that natural objects and phenomena were not worshipped as such but
held in reverence; they were viewed as holy and it was believed that they were
abodes of gods or that gods liked to use them for making their presence known,
that those were places for religious rituals, that offerings were burned or the
dead were buried there. For example, Jan Dlugosz gives a very clear evidence
that the Lithuanians did not worship forests, fire, grass-snakes but that they
viewed them as holy, thinking that those were places of abode of gods. As is
evident from the materials of Simon von Grunau, Kaspar Henneberger, Lucas
David and other Prussian sources, the Prussians regarded the oak in their chief
temple as sacred because chief Prussian gods lived in it. As can be understood
from the visitation reports of the Jesuits from Riga and various annals, the
Latvians, too, regarded oaks and linden trees as sacred and made sacrificial
offerings to various gods under them.
The exceptional reverence for natural objects and phenomena testifies to the
relatively archaic character of the RMAB and its relation to Celtic religion and
ŽS
INTRODUCTION
mythology. This specific feature of the RMAB also prompted another view —
that the Balts had no temples and no images of gods.
According to Herodotus, in the 5th century B. C., the majority of tribes, who,
according to some scholars, were associated with the Balts, and their eastern
neighbours, the Scythians, had no temples. The only exception are the Gelonians
who, according to the Greek example, had temples devoted to separate gods,
decorated with wooden sculptures. Herodotus thought that the Gelonians were
Greeks who in the ancient times had left Greece and settled among the Budinians.
According to the Cornelius Tacitus, the Germans, the Southwestern neighbours
of the Balts, and the Balts themselves, had no temples in the 1 st century AD. Yet
Cornelius Tacitus himself gives an extensive description of sacred groves and
other holy places of various Germanic tribes where offerings were made, gods
were worshipped and various religious rituals were observed. In the oldest period
(1st millenium BC - early 1 st century AD) temples must not have been popular
either in the lands of the Balts or their neighbours. Religious rites were performed
in holy places, in the open air.
The earliest references to Baltic temples occur as late as the 12th century. They
are found in the Magdeburg Annals, the chronicles of Magister Vincent, Wigand
von Marburg, Jacgues d'Aix and others, in a letter from the Roman Emperor
Sigismund to King Jogaila, an account by Jeronim Pražsky, Jan Diugosz' A History
of Poland, an excerpt from Augustinus Rotundus" History of Lithuania and many
other sources. The existence of Baltic temples has also been supported by
archaeological evidence. Traces of temples have been found in former Baltic
territories — Tushemle, the Smolensk region (Tperpakos, Nlmur, 1963, 31-32,
59, 65, 96-99), in the province of Masuria in Poland (Szymanski, 1967, 232-237)
and in Lithuania itself — in Bačkininkėliai, Kurmaičiai (Daugudis, 1982, 34-37),
in Vilnius (Kitkauskas, Lisanka, 1986). It is interesting to note that the Baltic
temples uncovered by archaeologists in Tushemle and Bačkininkėliai were of a
round plan. Archaeological research has confirmed the validity of information
published in an excerpt from the History of Lithuania by Augustinus Rotundus
about a pagan temple in Vilnius.
Yet, relying on the written sources, one may also form a different opinion
about the Baltic temples. For example, Philipp Kalimach claims that the
Lithuanians had no temples and performed their rites in sacred groves like Celtic
druids. There is no reference to temples in Peter von Dusburg's Chronicle though
he speaks about Romow — the cultic centre of all the Balts and about Criwe, the
chief priest who lived there. Neither Simon von Grunau, nor his numerous
followers mention any temple-like structures, though they give a very detailed
description of an oak with images of the chief Prussian gods. Moreover, they
—72-
THE CHARACTER OF THE SOURCES OF BALTIC RELIGION AND MYTHOLOGY
speak about some cloth hangings around the oak through which only the chief
priests could enter. This suggests that there was no temple-like building and
religious rites were observed in the open air.
On the basis of the above and other written and archaeological evidence, it
may be surmised that at the end of the 1st and the beginning of the 2nd millenia,
the Balts, like their neighbours the Slavs and the Germans, already had some
temple-like buildings for religious rites. Yet they were not numerous. Some of
them could have been without any roofs deliberately so that rites could be
performed in the open air, in the manner of the ancient Celts. The stone temple
to Perkūnas in Vilnius had no roof either. A number of rites, especially those
dedicated to show the final respect for the dead, to goddess Žemyna and other
gods, could be performed outside, in sacred groves, on hills, on the river banks
and lake shores.
According to Herodotus, neither the Scythians, nor their neighbours in the
5th century BC had images of gods. These were found only among the Gelonians
whom he regarded, as mentioned above, emigrants from Greece, and who,
according to some scholars, were related to the Balts. Their temples, in the Greek
manner, were decorated with wooden statues. It is interesting to note that the
statues of the goddesses (Demeter, Persephone) of ancient Greeks who lived on
the coast of the Black sea (see Pycaesa, 1979, 38-45) according to their type and
modelling remind of Lithuanian wooden figurines made in the 18—19th centuries
by peasant masters with Christian themes. According to Cornelius Tacitus in
the 1st century AD, the Balts wore boar images which protected them, and
ensured their safety even among their enemies. If images of a worshipped animal
were made, images of gods that they worshipped could also have been made. In
Juodkrantė (on the Curonian Spit in Lithuania) amber figurines of humans and
animals dating from the 2nd millenium BC have been found. These figurines
must have been worn as amulets (Lietuvos archeologijos bruožai, 1961, 68-71). On
the territories inhabited by the Balts, stone "women" can be found occasionally.
One of such stones found on the Lithuanian-Russian border is mentioned by
Miechowita and Johannes Olaus Magnus. Written records from the 12th century
mention idols more often. Those were images of gods. For example The Magdeburg
Annals say that having invaded Baltic territory, the Christians burnt down a
temple "with all its idols"; the 1249 Peace Treaty between the Teutonic Order
and the Prussians mentions that once a year the Prussians adorned the idol of
Curche with the fruit they had gathered; the 1442 Ordinance of Nikolaus, Bishop
of Semba, mentions that the Prussians "were given to the worship of idols"; the
Roman Emperor Sigismund urged King Jogaila in a letter to stamp out “the
worship of idols“ etc. Sometimes, the word "idol" could be used in reference
L 73
INTRODUCTION
not to the images of gods but to gods themselves. Yet, when Wilhelm Boltenius,
the priest of the parish of Bauske, was urged to seize and burn down idols made
of wood and stone (1578), it is hard to believe that these were anything else than
concrete images of gods. Simon von Grunau gives a detailed and vivid description
of the images of major Prussian gods kept on an oak which grew in the Prussian
temple Rickoyott. According to Augustinus Rotundus, an image of the Thunder
God was kept in the temple of this god in Vilnius.
Making images of gods or other objects of adoration is also connected with
the custom of erecting monuments to the dead. One can find references to this
custom in the Ordinance of Michael Junge, Bishop of Semba (14267), in the
Lithuanian Annals, the Chronicle of Matys Stryjkowski and other written records.
The Ordinance of the Bishop of Semba forbids the Prussians to erect crosses on
the graves and orders them to pull down the ones that have been erected. Those
„crosses“ must have been connected with ancient Prussian, rather than Christian,
mythology, otherwise there was hardly any point for the Bishop to fight this
practice. The Lithuanian Annals and the Chronicle of Matys Stryjkowski tell how,
after the death of the princes Spera, Kernius and Kukovaitis's mother Pajauta,
wooden idols were erected on their graves, and people worshipped those idols
as gods.
In view of all this historical and archaeological evidence, it is highly improbable
that the Balts, according to Mierzynski, Brūckner and the authors who followed
them, had not made images of gods. All the more so because since the ancient
times the Baltic languages have had words to name these images (Būga, 1958,
143—149), and Lithuania has preserved a very strong tradition of wooden folk
sculpture (see: Galaunė, 1930; Lietuvių liaudies menas, 1963; 1965). If wooden
sculpture in Lithuania had not had older roots, it would have hardly become so
popular after the introduction of Christianity.
As is evident from the written records published in the present book and
other supporting linguistic, folklore and archaeological sources, though the
RMAB was archaic and had preserved a close link with nature, the Balts had
already personified gods, sharing some of them with other Indo-Europeans. They
also had temples and images of gods. An important role in Baltic religion and
mythology was given to priests and magicians. People who performed the rites
and predicted the future events in the pre-Christian period are mentioned in the
1249 Peace Treaty between the Teutonic Order and the Prussians, the Chronicles
of Peter von Dusburg, Nikolaus von Jeroschin, Simon von Grunau, Lucas David
and others, in the History of Jan Dlugosz the story of Hieronymus Pragensis, the
description of Nikolaus Lasocki and many other sources. Some of the rites, as
can be seen in the Chronicon Dubnicense, were performed by the rulers themselves.
—74-
THE CHARACTER OF THE SOURCES OF BALTIC RELIGION AND MYTHOLOGY
In the Christian period, when speaking about secretly performed rites and various
offerings, many sources mention special people who performed those rites and
who sometimes claimed to be descendants of the ancient caste of priests.
References to various magic practices and withchcraft among the Balts can be
found in the story of Adam von Bremen, in the 1255 Incipiunt descriptiones terrarum,
in the Rhymed Chronicle of Livonia, in the Chronicle of Henricus de Lettis, in the
decrees of Prussia, Livonia and church ordinances and many other sources.
Matthaus Pratorius enlists over 20 various kinds of magicians. There were special
magicians who predicted the future from molten wax or lead, from beer lather,
from the way smoke was rising, birds were flying, from star movements, blood
flow etc.
The Balts, by the power of the performers of rites — the priests - and the strong
traditions of wichcraft and sorcery, could duely be compared with the Celts,
though similar traditions were also strong in the religions of other Indo-
Europeans (Greek, Romans and Hindus).
Many written RMAB sources mention funeral rites of the Balts and their
understanding of life after death. Freguent references are made to the cremation
of the dead because this type of burial seemed typically heathen and therefore
reprehensible to the Christians. The first author to mention this kind of burial
who offers the most extensive description of the funeral wake was the traveller
Wulfstan around 890. The funeral wake was an event of a large scale. It usually
lasted for one or two months. When a king or some other nobleman died, the
wake could last up to six months. During the wake, the frozen body of the dead
was placed on the ground in his home, while his relatives and friends were
having a feast, accompanied by various races. On the last day of the wake the
relatives and friends divided the dead man's property among themselves during
a horse race, and the dead man was cremated. According to the work of
Bartholomaeus Anglicus, the 1249 Peace Treaty between the Teutonic Order and
the Prussians, Incipiunt descripciones terrarum, Peter von Dusburg's Chronicle, Jan
Dlugosz's writtings and other sources, the dead was cremated in a full attire,
together with his arms, jewelry, horses and other domestic animals. Servants
and slaves were also cremated. Even Šventaragis himself, according to the
Lithuanian Annals, was burnt together with the horse he used to ride, clothes he
used to wear, his favourite slave, hawk and greyhounds. Philippe de Mėziėres
describes the ceremony of cremation. The dead ruler, clad in his armour as if he
were alive, was seated on a white horse. A cabin of fir logs was made around
him. Then he was burnt in this cabin together with his best friend. The practice
of the Balts to bury their dead with numerous belongings is also corroborated by
archaeological findings: in the burial sites, along with the remains of the dead, a
5
INTRODUCTION
lot of jewelry and weapons, also bones of animals, especially horses, are found
(Engel, 1935; Engel, La Baume, 1937; Lietuvos archeologijos bruožai, 1961; Latvijas
PSR arheologija, 1974 and others). The funeral wake („a funeral feast with
drinking“) the Lithuanians used to have is mentioned by Henricus de Lettis.
The tradition to hold a wake in the Baltic countries has survived as late as the
20th century. References to it can be found in many 16-17th century sources. In
Prussia, as evidenced by The Sudovian Book, as late as the 16th century, a horse
race used to be held during a wake. Some of the elements of the Baltic funeral
practices (a long wake with a feast and various contests, putting the dead body
on the ground and its cremation, burial of horses and people together with the
dead and others) are typical of many ancient Indo-European people. This is
evidenced by separate references about the burial practices of ancient Scythians,
Greeks, Romans, Slavs and other peoples, also by archaeological findings
(Volkaitė-Kulikauskienė, 1971; Daikovičius, 1973,110-112; /Įosaryp, Kas:nucTos,
Ilmmosa, 1982, 125-127, 309-314).
The Baltic custom to bury their dead with numerous belongings reflects their
belief in the similarity of the underworld to the world of the living, their belief
that the dead needed everything they used to have in this world. For example,
Bartholomaeus Anglicus maintained that “they burnt men-servants and maids
together with the dead and his belongings, believing that they would happily
reach the imaginary land of the living and would get into the homeland of joy
and eternal life“. The author of Incipiunt descriptiones terrarum points out that the
Prussians “believed that the dead would be able to use all these things
(belongings) in their afterlife“; Peter von Dusburg writes that “all the cremated
things will be transferred together with them and will serve them as before“ etc.
According to Henricus de Lettis, 50 Lithuanian women hanged themselves after
their husbands had perished, believing that “they would be together in the other
world“.
A unigue myth about Sovius, recorded in the copy of the Slavic edition of the
Malala's Chronicle, attempts to justify why cremation of the dead was necessary
and how this custom was introduced (1261). The myth shows that the Balts were
familiar with three kinds of burial practices (cremation, underground burial and
overground burial — putting the remains of the dead up in the trees); the most
fitting of these three was cremation. References to the burial in the trees can be
traced in Lithuanian folklore, especially in that of the Highlanders (Aukštaičiai)
(Vėlius, 1983, 240) and in the account of Jakob Lawinūski from the 16th century
about the Lithuanian Highlanders who sometimes would not bury their
unbaptised children in the ground but would put them up in the trees. An excerpt
of another myth in the Lithuanian Annals tells how the custom of cremating the
= 76
THE CHARACTER OF THE SOURCES OF BALTIC RELIGION AND MYTHOLOGY
Lithuanian dukes and other noblemen in the valley of Šventaragis at the
confluence of the rivers Vilnia and Neris was introduced. Those myths, especially
the former, offer a lot of useful material for the study of the Baltic beliefs about
afterlife. Direct references to the Baltic conception of afterlife are scarce. For
example, according to the Chronicle of Magister Vincent, the Yotvingians believed
that the spirits of the dead were transferred to other bodies; the 1249 peace treaty
between the Teutonic Order and the Prussians mentions that on the funeral day
the dead races on his horse across the sky to another world, the Lithuanian Annals
say that on Doomsday the dead would have to ascend a high mountain, therefore
when cremating the bodies of the noblemen they put the talons of a lynx or a
bear; according to the myth of Sovius, one may get an impression that the dead
had to pass through nine gates during their descent into hell“, according to Jan
Dliugosz's information — the spirits of the dead lived not far from the sacred sites
where the dead were cremated, therefore some food was left for them on the site
of the cremation. Later (16-18th century) sources often mention that the spirits
of the dead were given nourishment at homes where they used to live or in
graveyards. It was believed that the spirits of the dead would visit their home
only during feasts.
The funeral rites are mentioned in the old records very often and are given a
very detailed description. There are also freguent references to various sacrificial
offerings to gods, especially after a successful battle when a portion of the spoils
and the prisoners were burnt, to various fortune telling practices using sacrificial
offerings of people and animals; later sources (16—18th centuries) mention various
rites of calendar feasts and family holidays, memorial services for the dead. There
is also a description of the peace-making ritual dating from the 14th century (in
the Chronicon Dubnicense). Since the writings of the Christian missionaries, hostile
to the Balts, mention sacrificial offerings of the prisoners of war and their killing
to predict the success of a military campaign, it was suspected that those were
inventions intended to discredit Baltic religion, to show how cruel and barbarian
it was (Jurginis, 1976, 19—32). The practice of sacrificial offerings of prisoners of
war was known to the Scythians, neighbours of the Balts (/Įosaryp, KannucTos,
Illumosa, 1982, 122-123); duel with a prisoner as a means of predicting the
success of a battle was practiced by the Germans (Tacitas, 1972, 10-11). The
Balts, who had preserved many features of ancient Indo-European religion, might
have been familiar with such rites, and the hatred for their ruthless and cruel
enemies could have induced their revival. Yet more thorough investigations are
needed to corroborate or discard such an assumption. In general, the problem
whether ancient Indo-Europeans made sacrificial offerings of people to gods
has not yet received a consclusive solution (Tamkpenujsae, HBanos, 1984, 483).
= 77
INTRODUCTION
The written RMAB sources contain very few myths or their frazments (about
the introduction of cremation of the dead — in Chronicle of Malala's, about the
hammer with the help of which the Sun was liberated - in the story of Jeronim
Pražski, about the foundation of Vilnius - in the Lithuanian Annals, and the
Chronicle of Stryjkowski, various historical mythical stories about the origin of
the Baltic tribes, their travels to the territories they settled, about the origin of
religious and social customs — in fhe Lithuanian Annals and the works of Jan
Diugosz, Erasmus Stella, Simon von Grunau, Matys Stryjkowski, Jan Lasicki
and others. Those myths are archaic and have parallels in the mythology and
literature of other Indo-European peoples (Scythians, Germans, Slavs, Hindus...)
and in the historical tradition of Renaissance Europe.
The present concise survey of the written RMAB sources shows that they offer
evidence about all the major aspects of the Baltic religion and mythology. On the
basis of this evidence an approximate picture can be formed about the chief
gods the Balts venerated (their names, functions and hierarchy), about various
rites for their worship, the performers of those rites, the temples, myths, the
understanding of afterlife, the most general views about the outside world,
human life and death. This information can offer a basis for the solution of a
two-century-long scholarly discussion about the nature-bound character of the
religion of the Lithuanians and other Balts, they personified deities and their
images, the caste of priests, the types of temples, the character of sacrificial
offerings and many other debatable issues. The written RMAB sources are helpful
in solving the new problems of all Indo-European mythologies in the light of
modern comparative mythology. On the basis of these and other (linguistic,
folkloric, ethnographic, folk art and archaeological) sources, it is possible to try
to reconstruct the systems of the religion and mythology of separate Baltic peoples
and the common Baltic heritage and also to establish the place and relations of
those systems among the corresponding systems of other Indo-Europeans, in
particular with the earliest Indo-European systems of religion and mythology.
The written RMAB sources offer many valuable facts which are helpful in getting
a better insight into the religion and mythology of the closest neighbours — the
Slavs, Germans, Scythians and Celts, and especially of the ancient Indo-
Europeans.
NORBERTAS VĖLIUS
—78-
EINFUHRUNG IN DIE OUELLENKUNDE
ZUR BALTISCHEN RELIGION UND
MYTHOLOGIE
Die sich mit der alten baltischen Religion und Mythologie befassende
Forschung stėft auf Schwierigkeiten, die auf dem spezifischen Charakter ihrer
Ouellen beruhen. Es fehlen beinahe vėllig Aufzeichnungen authentischer
baltischer Mythen und Rituale (wie sie bei den Indern vorhanden sind), aber
auch in der eigenen Literatur wiedergegebene Mythen (wie sie die Griechen
haben), es fehlen sogar von Balten selbst verfafšte Abhandlungen, in denen das
Wesen ihres Glaubens sowie der Sinn einzelner Mythen und Rituale erėrtert
wūrde (wie es bei den Nordgermanen, Griechen u. a. gegeben ist). Es sind also
keine Primarguellen erhalten geblieben, aus denen hervorgehen wūrde, welche
Gottheiten die alten Balten verehrt, welche Rituale sie zu Ehren dieser Gėtter
vollzogen und welche mythischen Vorstellungen sie von der Natur und der
menschlichen Gesellschaft besessen haben. All das muf aus einer Vielzahl mehr
oder weniger fragmentarischer Ouellen aus unterschiedlichen Epochen
rekonstruiert werden, wobei diese Texte sehr verschiedene Funktionen im Leben
des Volkes hatten. Eine einzigartige Ouelle stellen die baltischen Sprachen selber
dar, besonders die idiomatischen Redewendungen, welche oft einen mythischen
Gehalt aufweisen, aber auch Orts- und Personennamen sowie einzelne Wėrter
des Lexikons. Darūberhinaus gibt es aufšer den schriftlichen historischen Ouellen,
denen diese Edition gewidmet ist, die beiden grofšen Gruppen der folkloristischen
und ethnographischen Ouellen. In der Folklore geben archaische Lieder und
Maūrchen, Sagen und Legenden, Sprichwėrter, Redensarten, Ratsel und
Zaubersprūche Auskuntft ūber den vorchristlichen Glauben. Zu den ethnographi-
schen Ouellen zahlen Familien- und Kalenderfeste, Beschwėorungen und andere
Ausdrucksformen des Aberglaubens, Tainze, bildende und angewandte Kunst
und Architektur: die ganze geistige und materielle Kultur des Volkes. Fir die
Forschung relevant ist auch die traditionelle Kultur jener Vėlker, die sich in den
ehemals von Balten bewohnten Gebieten (Weifsrufšland, Ukraine, Rufšland, Polen,
Ostpreufen u. a.) angesiedelt haben und Elemente des Glaubens und der
Weltanschauung von der autochthonen Bevėlkerung ūbernommen haben. Doch
die jahrhundertealten, ja jahrtausendealten baltischen Sprachen, die Folklore,
die Brauche, die Volkskunst unterlagen ebenso wie die gesamte Gesellschaft
stūndigen Verūnderungen und Einflūssen von seiten der Nachbarvėlker. Diese
historische Dimension vermėgen die ethnographischen und Folkloreguellen
—-79-
EINLEITUNG
nicht widerzuspiegeln. Ihr Alter und manchmal auch ihre ethnische Herkunft
sind schwer nachzuweisen. Aus diesem Grund bedūrfen sie der Erganzung
durch die schriftlichen, historischen Ouellen. Diese mūssen herangezogen
werden, obwohl auch ihr Wert und Informationsgehalt oft sehr begrenzt ist. Sie
beziehen sich nicht auf alle von den alten Balten bewohnten Gegenden und
decken nicht alle historischen Perioden ab. Viele von den Balten verehrte Gėtter
und Gottheiten niederen Ranges sind nicht fixiert, viele Sitten und Brauche sowie
Facetten des mythischen Welterlebens wurden von den Verfassern nicht
wahrgenommen. Dafūr bietet die Gruppe der historischen Ouellen den grofen
Vorteil der Datierbarkeit. Mehr oder weniger genau kann festgestellt werden,
auf welche historische Periode und auf welchen geographischen Raum sich die
Aussagen beziehen. Und obwohl die beschriebenen Gegenstūnde oft nicht bei
ihrem wahren Namen genannt werden, kann meistens erschlossen werden, von
welchem Phanomen der baltischen Religion und Mythologie die Rede ist, wenn
man die Weltanschauung des Ouellenautors und den Inhalt der von ihm
verwandten Begriffe kennt. Aber natūrlich bietet die Analyse und Publikation
der schriftlichen historischen Ouellen auch eine ganze Reihe von Problemen.
Das allgemeinste und am schwersten zu lėsende Problem ist der Grad der
Zuverlūssigkeit der historischen Ouellen. Am verlaflichsten scheinen die Ouellen
zu sein, die aufgezeichnet wurden, als das System der baltischen Mythologie
und Religion noch intakt war und die Autoren ihre Informationen von
Augenzeugen beziehen konnten. Der Wert dieser Ouellen wird jedoch erheblich
gemindert durch die Tatsache, dafš die Verfasser keine Balten, sondern
auslūndische Reisende, Kriegsberichterstatter oder Angehėrige feindlicher
Machte waren, die zudem selber einer anderen, meistens der christlichen Religion
angehėrten. Sie waren selten gut genug unterrichtet, bemūhten sich auch nicht
um eine sachliche Kenntnisnahme des im Baltikum vorgefundenen Glaubens.
Sie kamen als Missionare einer sich ūberlegen dūnkenden Religion und hatten
die Absicht, die autochthone Religion zu bekimpfen und durch das Bekenntnis
zum Christentum zu ersetzen. Deshalb haben ihre Informationen keinen
objektiven Wert. Erkennbar ist in den Texten das Bemūhen, die baltische Religion
und Mythologie auf verschiedene Weise herabzusetzen, als minderwertig und
barbarisch erscheinen zu lassen, sie als „Erfindung des Teufels“ darzustellen.
Angehėrige der baltischen Nationen selber begannen erst in der Reformations-
und Gegenreformationszeit (16.-17. Jh.) ūber ihre alte Religion und Mythologie
zu schreiben, als diese fast vėllig in Vergessenheit geraten war. Die Verfasser
waren zu dem Zeitpunkt selbst bereits Christen und standen dem Glauben ihrer
Vorvater ebenso feindlich gegenūber wie die auslandischen Missionare. Ihre
Schilderungen dienten als Waffen im Kampf gegen die zžhen Ūberreste des
—80-
EINFUŪHRUNG IN DIE OUELLENKUNDE ZUR BALTISCHEN RELIGION UND MYTHOLOGIE
„Heidentums“. In der Renaissance entstand daneben jedoch erstmalig ein
wissenschaftliches Interesse an der vorchristlichen Religion der Balten, jedoch
waren die Autoren wiederum Forscher aus dem Ausland, die sich selbst mit
den wenigen Ūberbleibseln nicht ausreichend vertraut gemacht hatten. Aber
nicht nur aus ideologischen Grinden sind die historischen Ouellen sehr kritisch
zu betrachten. Schon ihr durch die vorwissenschaftliche Historiographie
bedingter kompilativer Charakter stellt die Benutzer vor grofše Probleme. Seit
den Zeiten Herodots, des „Vaters der Geschichte“, herrschte in der europaischen
Geschichtsschreibung die Tradition, alles ūber irgendein Ereignis zu erzahlen,
was einem bekannt war, ohne auf die Herkunft seines Wissens hinzuweisen.
Das war natūrlich auch der Fall, wenn man ūber die baltischen Vėlker, ihre
Sitten und ihren Glauben schrieb. Es ist deshalb im nachhinein schwer
festzustellen, was aus primarer und was aus sekundarer Ouelle stammt. Die
hier erwahnten Texteigenschaften machen die Benutzung der historischen
Ouellen zu einem sehr aufwendigen Unternehmen. Wir haben es deshalb fūr
notwendig gehalten, jede einzelne Ouellenschrift mit ausfihrlichen Anmerkungen
und Kommentaren zu versehen. Sie erleichtern es dem Leser, die Glaubwūrdigkeit
der gebotenen mythologischen Information einzuschūtzen. So weit es mėglich
war, wurde die Herkunft der Aussagen angegeben. Die Anmerkungen fulšen
aufalteren und zeitgenossischen wissenschaftlichen Arbeiten, die der Mythologie
der baltischen und anderer indoeuropaischer Stimme gewidmet sind. Dennoch
kann die Bewertung der Ouellen niemals als endgūltig oder unanfechtbar
angesehen werden. Die allmahliche Erfassung der baltischen Religion und
Mythologie als Gesamtsystem und ein immer weiter vertieftes Ouellenstudium
werden zu neuen Wertungen der Ūberlieferung fūhren, so wie das in der
Vergangenheit schon wiederholt geschehen ist.
Eine weitere grundlegende Schwierigkeit bei der Benutzung der historischen
Ouellen stellt sich mit dem eigentlichen „Lesen“ der mythologischen Information.
Besonders die frūhen Schriftdenkmaler zeichnen sich durch eine sehr gedraūngte
Darstellungsweise aus, d. h. es werden oft nur Fragmente der Mythen wieder-
gegeben, ūber Brauche und Rituale finden sich lediglich knappe Bemerkungen,
einzelne Gottheiten und mythische Wesen werden erwadhnt, hūufig jedoch unter
falschen, nicht-baltischen oder stark entstellten Namen. Um diese Bruchstiicke
richtig „entziffern“ zu kėnnen, so dalš am Ende ein halbwegs in sich stimmiges
Gesamtbild der baltischen Religion und Mythologie entstehen kėnnte, bedarf
es der Heranziehung vieler anderer Ouellen, aber auch des Vergleichs mit den
Forschungsergebnissen zu anderen indoeuropaischen Religionen. Die
Herausgeber des vorliegenden Bandes haben ihre Aufgabe vor allem darin
gesehen, die Ouellen zu edieren. Dabei war es nicht mėglich, alle in ihnen
-81-
EINLEITUNG
enthaltenen Informationen zu prūfen, zu analysieren und zu systematisieren.
Diese Arbeit muf der kūnftigen Forschung ūberlassen bleiben. Die Kommentare
und Anmerkungen befassen sich vorwiegend mit den besonders problematischen
und zweifelhaften Aussagen. Sie werden auf dem Hintergrund der verschie-
denen Forschermeinungen diskutiert und am Ende von uns bewertet und
interpretiert, wobei wir uns auf die neuesten wissenschaftlichen Erkenntnisse
stūtzen.
Die altesten Berichte ūber die Balten und ihre Religion bzw. Mythologie stammen
aus dem 5. Jahrhundert vor Christus. Die Balten besiedelten damals ein weit
ausgedehntes Territorium zwischen der Ostsee im Westen und dem Oberlauf von
Wolga und Oka im Osten, zwischen der Dūna im Norden und der Weichsel
und dem Pripjet im Sūden (Zinkevičius, 1984 b, S. 147-158; Gimbutienė, 1985,
S. 56-69; Lietuvių etnogenezė, 1987,S. 47-69, 82—100). Einige Wissenschaftler gehen
sogar von einem noch grėferen Siedlungsgebiet der Balten aus. Demnach
bewohnten sie auch das Arealjenseits der Weichsel, in dem die anthropomorphen
Urnen gefunden wurden. Das Verbreitungsgebiet der Glockenturmgraber
zwischen dem Haff im Norden, dem Dnestr im Siiden und der Juchnow-Kultur
im Osten wird ihnen teilweise zugeordnet (Gimbutienė, 1985, S. 66; Lietuvių
etnogenezė, 1987, S. 87-88, 95; vel. Landkarte S. 24). Baltische Ortsnamen sind im
Norden bis Pskow und Twer, im Osten bis Moskau, Tula und Kursk und im
Westen bis zum Flufš Persante anzutreffen. Nach Ansicht einiger Linguisten,
z. B. Hermann Schall, finden sie sich noch jenseits von Oder und Elbe
(Zinkevičius, 1984 b, S. 147—151; Lietuvių etnogenezė, 1987,S. 47-52; vgl. Landkarte
S. 25). In dieser Zeit haben sich Historiker und Geographen aus Sūdeuropa
(Romer, Griechen) fūr die wenig bekannten Stimme im fernen Norden
interessiert. Zuweilen begegnet man dem Namen Hyperboreer, der wohl eine
Sammelbezeichnung fūr alle im Norden lebenden Vėlker war. Dem Zeugnis
der Mythen zufolge waren die Griechen mit den Hyperboreern befreundet. Auf
die Insel Delos floh aus dem Lande der Hyperboreer die Mutter der Gottheiten
Apollo und Artemis namens Leto. Sie verwandelte sich in eine Wėlfin, weil sie
die Rache der Gėttin Hera fūrchtete. Es wird aušerdem berichtet, dafš von den
Hyperboreern stūndig Opfergaben nach Delos geschickt wurden (Jloces, 1957,
S. 258; /losaTryp, KasxmucroB, Illunosa, 1982, S. 264—-266). Die antiken Autoren
bemiūhten sich jedoch auch um die Unterscheidung verschiedener Stimme.
Besonders vielen Stammesbezeichnungen begegnen wir bei Herodot, bei dem
rėmischen Geographen Strabon sowie bei den Historikern Titus Pomponius Mela
und Publius Cornelius Tacitus. Unter den Stammesnamen befinden sich
zweifellos auch Bezeichnungen baltischer Stimme, aber sie sind sehr schwer zu
erkennen. Die Tradition der bisherigen Forschung identifiziert die bei Herodot
-82-
EINFUŪHRUNG IN DIE OUELLENKUNDE ZUR BALTISCHEN RELIGION UND MYTHOLOGIE
und Mela erwahnten Neuren und die von Strabon und Tacitus genannten Aesten
mit baltischen Stimmen. Einige Wissenschaftler glauben, da es sich auch bei
Herodots Budinen, Melanchlaenen, Gelonen und Geten um Balten handelt
(/losaryp, KanmcroB, Illumosa, 1982, S. 346-347, 350-355, 357—360; Kabelka,
1982, 19-21; Zinkevičius, 1984 b, S. 145-147; Gimbutienė, 1985, S. 13-15). Einer
gesonderten Untersuchung bedarf der Name Sauromnten (spatantik Sarmaten),
ebenfalls eine Sammelbezeichnung, und zwar fūr die nėrdlich der Weichsel
lebenden Stimme. Die ethnische Zugehėrigkeit der von Herodot und Tacitus
beschriebenen Vėlker mūfste auf dem Wissensstand der heutigen Archaologie,
Linguistik und Religionswissenschaft neu untersucht werden. Solange dieses
Problem nicht gelėst ist, kann beim Abdruck der dort vorgefundenen Aussagen
ūber den Glauben dieser Vėlker nur darauf hingewiesen werden, dafš die
ethnische Zuordnung problematisch ist. Wir haben uns besonders um die
Hervorhebung solcher Tatsachen bemiiht, die mit den Zeugnissen anderer
Ouellen ūbereinstimmen.
Die altesten Informationen ūber die Religion und Mythologie der Balten
stammen nicht von Augenzeugen. Ihre Verfasser sind niemals im Baltikum
gewesen, waren jedoch gut bekannt mit den Nachbarvėlkern (Herodot kannte
die Skythen, Tacitus die Germanen), deren Religion, Sitten und Brauche sie recht
ausfūhrlich beschrieben haben. Von ihren Gewahrsleuten erhielten sie auch
Nachrichten ūber die benachbarten Balten. Ihre Aussagen beziehen sich auf die
im Sūdosten des baltischen Siedlungsgebietes lebenden Stimme, welche
Nachbarn der Skythen waren, und auf die im Sūdwesten, in der Nahe der
Germanen lebenden Balten. Sie haben sich spater miteinander vermischt und
unter dem Einflufš anderer Stimme schlieflich ganz assimiliert.
Obwohl die Autoren der altesten Ouellen andere Gėtter verehrten als die von
ihnen beschriebenen Vėlker, waren sie in religi6ser Hinsicht tolerant und
verfolgten keine missionarischen oder polemischen Absichten. Bei ihnen ist
vielmehr das Bemūhen um sachliche Beschreibung oder gar einfūhlendes
Verstūndnis erkennbar. Daher sind diese Texte in gewisser Weise objektiver als
viele spatere. Allerdings hat die baltische Forschung die von Herodot und Mela
ūberlieferten Ouellen bislang nicht genūgend berūcksichtigt.
Wahrend des Niederganges der antiken Grofsreiche, in denen Geschichte,
Geographie und viele andere Wissenschaften schon einen sehr hohen
Entwicklungsstand erreicht hatten, nahm auch das Interesse fūr die Erforschung
der nėrdlichen Lander ab. Deshalb fliešen die Ouellen in den ersten Jahrhunderten
nach Christus ganz besonders sparlich. Ausgerechnet diese Periode, die sich
von der spaten Kaiserzeit ūber das Frūhmittelalter erstreckt, war jedoch eine
Blūtezeit der baltischen Kultur, ihr „goldenes Zeitalter“. Erst gegen Ende des
LB
EINLEITUNG
ersten nachchristlichen Jahrtausends begann man sich wieder mit den Balten zu
befassen, als im Osten das Kiewer Reich und in Nordeuropa die skandinavischen
Seemūchte entstanden. Mit diesen Staaten unterhielten die Balten verschiedene
und sehr intensive Kontakte, sowohl kriegerischer als auch politischer und
wirtschaftlicher Art. Das von den Balten bewohnte Territorium hatte sich
inzwischen durch die Einwanderung der Slawen bedeutend verkleinert
(vgl. Landkarte S. 27). Die aus dieser Zeit ūberlieferten Beschreibungen spiegeln
ein wissenschaftliches Bemūhen wider, das freilich von politischen und
wirtschaftlichen Interessen beeinflušt war. Der Reisende Wulfstan und der
Historiker Adam von Bremen wollten genau wie ihre antiken Vorganger die
Leser mit den Brauchen und der Religion wenig bekannter Vėlker vertraut
machen. Sie zeichneten sich ebenso wie diese durch Toleranz und Achtung
vor den fremden Kulturen aus, die sie mėglichst objektiv zu beschreiben
suchten. Allerdings waren sie schon wesentlich besser informiert als die antiken
Autoren, besonders ūber die Brauche und Lebensweise der Westbalten. Deshalb
sind ihre Aussagen konkreter und glaubwūrdiger. Aber die Anzahl der Texte,
welche eine tolerante Haltung erkennen lassen, ist nicht grofš. Am verlaflichsten
sind aus dieser Zeit wohl die Angaben des Reisenden Wulfstan ūiber die
Bestattungssitten der Westbalten.
Nach Einfūhrung des Christentums in Polen (966) und Skandinavien (9.-
11. Jh.) und nach der Taufe der Ostslawen (988—989) blieben die Balten zusammen
mit einigen finno-ugrischen Stimmen als die letzten heidnischen Volker Europas
ūbrig. Sie gerieten damit in den Mittelpunkt des Interesses jener Maūchte und
Institutionen, die um die Verbreitung des Christentums kūmpften. Mit diesem
Ziel verbanden sich freilich Absichten sehr weltlicher Natur: Einbeziehung der
baltischen Kūstenlūnder in den eigenen Einflubereich, wirtschaftliche Nutzung
seiner natūrlichen Ressourcen. Diese aggressive Politik der christlichen Staaten
Europas gegenūber den baltischen Vėlkern hielt mehrere Jahrhunderte an. In
geistlicher und ideeller Hinsicht wurde sie angefiihrt von der rėmisch-katholischen
Kirche und ihrem Oberhaupt, dem Papst, der die Feldzūge in die baltischen Lander
als Kreuzzūge organisierte. Die Kriegshandlungen wurden durchgefūhrt unter
der Leitung der militarisierten Orden (Schwertbrūderorden und Deutscher
Ritterorden*), unterstūtzt von allen europaischen christlichen Staaten, die ihre
besten Truppenteile, angefūhrt von erfahrenen Feldherren, von Fūrsten, Grafen,
manchmal sogar von Kėonigen selbst, zur Hilfe schickten. Der Kampf mit den
heidnischen Balten dauerte einige Jahrhunderte an und spiegelt sich in der
Historiographie jener Zeit wider, denn alle wichtigsten Ereignisse jener Zeit wurden
in den Annalen, den Kirchen-, Kloster- und Ordenschroniken sowie Lebensbe-
schreibungen der Heiligen fixiert. Da es sich um einen Eroberungsfeldzug mit
-84-
EINFUŪHRUNG IN DIE OUELLENKUNDE ZUR BALTISCHEN RELIGION UND MYTHOLOGIE
gleichzeitigen missionarischen Absichten handelte, miissen die aus dieser Zeit
ūberlieferten Berichte mit grolšem Vorbehalt gelesen werden. Sie sind Teile einer
ideologischen Kriegsfūhrung und dienten in erster Linie zur Rechtfertigung der
brutalen militarischen Vorgehensweise. Zu diesem Zwecke mute die Kultur,
besonders aber die Religion der „Heiden“ als abscheulich, barbarisch und
unmenschlich dargestellt werden.
Die Epoche der Kreuzzūge gegen die baltischen „Heiden“ begann im
13. Jahrhundert. Aus dieser Zeit sind sehr viele Schriftdenkmaler erhalten, deren
Verfasser meistens in die kriegerischen Handlungen verwickelt waren. Obwohl
sie ihre Informationen aus erster Hand beziehen konnten, sind sie infolge der
feindseligen Einstellung alles andere als objektiv zu nennen. Eine negative
Haltung gegenūber den Balten und ihrer Kultur macht sich schon in den etwas
alteren mittelalterlichen Ouellen bemerkbar, z. B. in den Aufzeichnungen der
Biographen des pruzzischen Bischofs Adalbert, in den Magdeburger Annalen und
in den ersten papstlichen Bullen. Als die Kriegszūge ins Baltikum anfingen,
bekamen viele Ouellenautoren die Mėglichkeit, die baltische Religion und
Mythologie persėnlich kennenzulernen oder wenigstens mit Leuten zu sprechen,
die an den Kreuzzūgen teilgenommen hatten. Es gab Christen, die von den Balten
gefangen genommen wurden und danach zurūckkehrten, und es gab umgekehrt
Balten, die in christliche Kriegsgefangenschaft gerieten. Nach der Unterjochung
der baltischen Stimme (der Pruzzen und Letten) verkehrten sie mit den Balten,
die eben erst das Christentum angenommen hatten und die sich noch sehr gut
an die alten Brauche und die „heidnischen“ Gėtter erinnern konnten. Das
bedeutet, dafš die Chronisten ihre Kenntnisse ūber die baltische Religion und
Mythologie aus erster Hand beziehen konnten und ihre Leser in der Lage waren,
selber nachzuprūfen, inwiefern ihre Berichte wahrheitsgetreu waren oder nicht.
* Ende des 12. Jahrhunderts entstanden die ersten Siedlungen deutscher Kaufleute an der
Dūnamiūndung. Ihnen folgten Geistliche und Missionare. 1201 errichtete Bischof Albert die
Burg von Riga, 1202 grūndete er den Livlandischen oder Schwertbrūderorden, dessen Auftrag
darin bestand, „fūr den christlichen Glauben gegen die heidnischen Balten und Finnen zu
kampfen“. Im Laufe weniger Jahrzehnte unterwarfen und tauften sie die Liven, die Lettgallen,
einen Teil der Selen und der Esten. Gleichzeitig vollzog sich die Eroberung und Christianisierung
der Pruzzen durch den Deutschen Ritterorden, der ursprūnglich im Heiligen Land als charitativer
Orden gegrūndet, seit 1226 (in Kulm) seinen organisatorischen Schwerpunkt nach Ostpreufen
verlagert hatte und nun in der Mission der Pruzzen seine Aufgabe erblickte. Innerhalb eines
halben Jahrhunderts gelang es dem Orden, das ganze Siedlungsgebiet der westbaltischen
Pruzzen von der Weichsel bis zur Memel unter seine Herrschaft zu bringen (Šapoka, 1936,
S. 41-47; Lietuvos TSR istorija, 1957, S. 58-62; 75—77; 1985, S. 35—44).
—-85-
EINLEITUNG
Das schrūnkte die Phantasie der Autoren nolens volens ein. Obwohl sie eine
negative Einstellung hatten, konnten sie nicht grenzenlos lūgen und dem
„heidnischen“ Glauben und seinen Kulten und Brauchen nicht Praktiken
zuschreiben, die ūberhaupt nicht vorhanden waren. Sie hatten daher eher die
Tendenz, die Aspekte der fremden Religion besonders hervorzuheben und zu
unterstreichen, die aus christlicher Sicht inhuman und barbarisch waren. Als
besonders verdammenswert erschien ihnen die Tatsache des Polytheismus, die
Verehrung von Naturphūnomenen (des Donners, der Sonne, des Mondes, des
Wassers, des Waldes, bestimmter Tiere), die Menschenopfer auf dem Altar der
Gėtter, die Verbrennung der Toten, die Vielweiberei und die Neigung zu
magischen Praktiken (Zauber, Beschwėrungen). Auf diese Merkmale wird beinahe
in allen Bullen der Papste, im Friedensvertrag des Ordens mit den Pruzzen (1249),
in den deutschen und polnischen Chroniken, in den Weltbeschreibungen und
anderen Werken jener Zeit hingewiesen. Die von Umfang und Oualitat her besten
Nachrichten ūber die baltische Religion und Kultur finden wir in dem oben
erwahnten Friedensvertrag von 1249, in der Livlūndischen Reimchronik und in der
Chronik Heinrichs des Letten. Die Ouellen des 13. Jahrhunderts berichten in erster
Linie von den Pruzzen und Letten, weil die westeuropaischen Christen zuerst mit
diesen baltischen Vėlkern Krieg fūhrten. Religion und Lebensweise der Litauer
war ihnen wenig bekannt. Sie werden nur kurz und oberflachlich erwdhnt. Eine
bemerkenswerte Ausnahme bilden jedoch die Ūberlieferungen aus dem
orthodoxen Kulturraum: die Hypatioschronik und die Chronik des Johannes Malalas.
Die Verfasser lebten in den westlichen Gebieten der Ostslawen, in denen das
baltische Substrat noch spūrbar war und deren Bewohner mit den Ostbalten
(Litauern, Jatwingen) in engem Kontakt lebten. Daher kannten die Chronisten die
von den Balten verehrten Gėtter sowie die Sitten und Brūuche der Nachbarvėlker,
die sie sehr detailliert beschrieben haben. Die beiden genannten Chroniken sind
nicht nur die wichtigsten historischen Ouellen zum Studium der ostbaltischen
Kultur, sondern der baltischen Religion und Mythologie ūberhaupt. Sie vermitteln
uns ein Bild von der Religion der Ostbalten um die Mitte des 13. Jahrhunderts.
Ihre Aussagen stimmen teilweise ūberein. Viel spater, im 15. Jahrhundert, wird
Jan Dtugosz die ostbaltische Religion auf sehr dhnliche Weise beschreiben. Wenn
diese verschiedenen Ouellen sich nicht gegenseitig beeinflufšt haben, muf dieihnen
gemeinsame Information als sehr zuverlūssig gelten.
Die bisherige Forschung hat nur wenige andere Ouellen aus derselben Epoche
benutzt: einige Bullen der Papste (z. B. die an den polnischen Fūrsten und die
an die Pruzzen gerichtete Bulle, beide etwa 1216/17), die Weltbeschreibung
Incipiunt descripciones terrarum sowie die Werke von Bartholomaus Anglicus und
Tabib.
—86-
EINFUŪHRUNG IN DIE OUELLENKUNDE ZUR BALTISCHEN RELIGION UND MYTHOLOGIE
In der ersten Halfte des 13. Jahrhunderts, nach der Unterwerfung der Liven,
Letten, Pruzzen und zum Teil auch der Kuren, Semgallen und anderer Stimme,
erhoben die Ritter des Deutschen Ordens und des livlūndischen Schwertbrider-
ordens, verstarkt durch den christlichen Adel ganz Europas, ihre Waffen gegen
die Litauer. Der mit grofer Harte gefūhrte Krieg zog sich ūber das ganze
14. Jahrhundert hin und fūhrte zu einem paradoxen Ergebnis: 1387 nahm das
litauische Herrscherhaus das Christentum an, 1410 erfuhr der Deutsche
Ritterorden die endgiūltige Niederlage bei dem Versuch, Litauen militūrisch zu
erobern. Die aus dem 14. Jahrhundert stammenden Chroniken, die ganze Kriegs-
berichterstattung jener Zeit, die Loblieder, die den Kampf der christlichen Herr-
scher gegen die heidnischen Litauer besangen, die geistlichen Traktate, die die
Idee der Kreuzziūge propagierten, sind in demselben aggressiv-missionarischen
Geist verfalšt wie die schon erwahnten Schriften des 13. Jahrhunderts. Ihnen
geht jegliches Bemūhen um eine objektive Darstellung ab. Im Grunde handelt
es sich nicht einmal um zusammenhangende Darstellungen, sondern lediglich
um Aufzahlungen stereotyper Details, die den Glauben der Balten in den Augen
der christlichen Leser herabsetzen sollten. Die Ouellen des 14. Jahrhunderts
ūberliefern jedoch schon bedeutend mehr Angaben ūber Religion und
Lebensweise der Litauer. Aus dieser Zeit stammt auch die berūhmte Bemerkung
des litauischen Grofšfūrsten Gediminas, die sich in seiner Antwort an die
papstlichen Legaten erhalten hat: Es gibt nur einen Gott, und wir verehren ihn
auf unsere Weise. Auch die Urkunden des Patriarchats von Konstantinopel
enthalten Aussagen ūber die Religion der Ostbalten, aber sie sind sehr abstrakt
gehalten und daher wenig aufschlufreich. In den Ouellen des 14. Jahrhunderts
nimmt die Beschreibung der erst vor kurzem unterworfenen Pruzzen immer
noch sehr breiten Raum ein. Hierbei ist die Chronica Terrae Prussiae (1326) des
Peter von Dusburg von herausragendem Wert. Die wichtigsten Werke aus dieser
Zeit sind neben der schon genannten Chronica Terrae Prussiae, das Chronicon
Dubnicense, die Chronik des Wigand von Marburg, das Chronicon Livoniae des
Hermann von Wartberge und die Erzahlung von Philippe de Mėziėres. Die
letztgenannte Ouelle war der Forschung bis vor kurzem noch unbekannt.
Nachdem ein Teil der baltischen Stimme (die Pruzzen, Letten, Kuren,
Semgallen und Selen) besiegt war und der andere das Christentum freiwillig
angenommen hatte (die Litauer 1387, die Žemaiten 1415), verlor sich allmūhlich
das Interesse der europaischen Volker fūr diese Lander und den Glauben ihrer
Bewohner. Dadurch dnderte sich auch der Charakter der Ouellen. In Ostpreušen
und Lettland, wo seit fast zwei Jahrhunderten das Christentum eingefihrt war,
fanden lokale Brauche und andere Relikte der autochthonen Religion nur noch
knappe Erwahnung in Verordnungen und Ermahnungen von Landesherren oder
-87-
EINLEITUNG
Kirchenoberhūuptern. Ahnliche Verordnungen wurden auch in anderen
europaischen Landern erlassen. In ihnen wurden Volksbrauche und allerlei
Formen des Aberglaubens aufgezahlt und scharf verurteilt, die man fūr
unvereinbar mit dem christlichen Glauben hielt und deshalb zu vernichten
suchte. Tatsūchlich zeugen viele Brūuche und Vorstellungen von dem
synkretistischen Charakter der im Volke praktizierten Religion, was besonders
in den Kalender- und Arbeitsfesten zum Ausdruck kam. Bei diesen Anlūssen
wurden noch archaische Brauche, Wahrsagerei, Zauberei und verschiedene Arten
aberglaubischer Rituale gepflegt, wie sie sich in den unteren Bevėlkerungs-
schichten (Bauern, Viehziichter, Handwerker) aller Nationalitūten finden. Dabei
verband sich das vorchristliche Weltbild mit dem christlichen. Diese Brauche
zeigen in den verschiedenen Lūndern Europas sehr viele gemeinsame Zūge,
weil sie sich entweder aus indoeuropaischer Zeit erhalten haben oder innerhalb
Europas gewandert sind. Aus diesem Grunde ist auch in dieser Ouellengruppe
die ethnische Zuordnung erschwert. Es ist im Einzelfall oft schwer zu bestimmen,
wessen Aberglaube beschrieben wird: der Balten (Pruzzen, Letten, Kuren), der
Germanen (Deutsche, Schweden) oder der Ugro-Finnen (Esten, Liven). In der
vorliegenden Edition wird in den Anmerkungen die Frage der ethnischen
Zugehėrigkeit erėrtert und versucht werden, diese zu bestimmen.
Auch nach Einfūhrung des Christentums in Ostpreusen und Lettland blieben
die Erinnerungen an die alten Gėtter und die ihnen gewidmeten Kulte noch
sehr lange im Bewulštsein der Menschen lebendig. Einige Rituale wurden auch
nach der Taufe noch heimlich durchgefūhrt. Aber nur ein kleiner Teil dieser
Relikte fand in den Ouellen des 15. Jahrhunderts seinen Niederschlag, weil sich
niemand ausdrūcklich dafūr interessierte.
Ganz anders sah die Situation in Polen und Litauen im 15. Jh. aus. Selbst am
Kėnigshof von Jogaila (Jagietto) in Krakau und am Hof der litauischen Grofšfūrsten
in Vilnius, vom einfachen Volk einmal ganz abgesehen, war die Verbindung
mit der altlitauischen Religion noch nicht abgerissen. Und eleichzeitig erwachte
unter dem Einflufė der Renaissance (ad fontes!) ein schon wissenschaftlich zu
nennendes Interesse an den alten Brauchen und der archaischen Religion.
Wissenschaftler, Publizisten und Politiker schrieben in diesem Jahrhundert ūber
die altlitauische Religion und Mythologie (Jan Diugosz, Nikolaus Lasocki, Philipp
Kalimach u. a.). Sie verkehrten in beiden Herrscherhausern und hatten Zugang
zu Dokumenten und Urkunden, die die Taufe Litauens und andere wichtige
Ereignisse betrafen. Weiteres Material ūber die vorchristliche Religion der Litauer
und ihre Lebensweise konnten sie nicht nur aus Būchern beziehen, sondern auch
aus den Erzahlungen lebender alter Menschen, die sich einst zu diesem Glauben
bekannt hatten. Nicht selten stimmen die von ihnen ūberlieferten Fakten nicht
—88-
EINFUŪHRUNG IN DIE OUELLENKUNDE ZUR BALTISCHEN RELIGION UND MYTHOLOGIE
nur untereinander ūberein, sondern nehmen auch manches in spateren Ouellen
Geschriebene vorweg (den Litauischen Annalen und der Chronik des Matys
Stryjkowski). Ganz offensichtlich haben diese Ouellenautoren altere Schriften
ūber die Taufe der Litauer und Žemaiten und andere Ereignisse benutzt, welche
unter anderem Aufzeichnungen ūber den vorchristlichen Glauben dieser Vėlker
enthielten. Die Ouellen des 15. Jahrhunderts enthalten die ersten Uberlieferungen
ūber die Herkunft der Litauer (in den Werken von Dtugosz, Kalimach und
Laonicos Chalcocondylas). Sie wurden im 16. Jahrhundert besonders popular.
Aus dem 15. Jh. stammt auch ein Hinweis auf die Herkunft der Pruzzen (in der
Historia de Ordine Theutonicorum Cruciferorum von Laurentius Blumenau).
Entsprechende Bemerkungen ūber die Semgallen finden sich bereits im 13. Jh.
(bei Bartholomaus Anglicus). Viele europaische Volker besitzen schriftliche
Ūberlieferungen ūber ihre Herkunft (Zachara-Wawrzyfczyk, 1963). In der
Epoche der Renaissance erwachte in ganz Europa das Interesse an der hi-
storischen Vergangenheit einzelner Vėlker, an ihren alten Sitten und ihrer
autochthonen Religion. Es ist kaum anzunehmen, da diese Uberlieferungen
von den Historikern der Renaissance frei erfunden wurden. Schon in den altesten
slawischen, germanischen und anderen indoeuropaischen Annalen und
Chroniken finden sich Berichte ūber die einstige Einwanderung der Stimme in
ihre damaligen Siedlungsgebiete, ūber ihre Fūrsten und Kėnige sowie ūber die
Entstehung ihrer Sitten und Gebrūuche. Augenscheinlich stūtzen sich alle diese
Schriftguellen auf Ūberlieferungen, die die tatsūchlichen historischen Ereignisse
widerspiegeln: die Migration der indoeuropaischen Stimme aus ihrer Urheimat
und die weiteren Verschiebungen in der Vėlkerwanderungszeit. Diese Ūber-
lieferungen sind verflochten mit Mythen ūber die Wanderungen der Urvūter,
ūber die Herausbildung der Landschaft um die Entstehung der religi6sen
Brauche und Sitten. Solche Mythen kennen wir von den australischen Urein-
wohnern, von neuseelūndischen Stimmen oder auch von den Indianern Amerikas.
Aber es gab sie genauso bei vielen indoeuropaischen Stimmen (MeneTunckui,
1976, S. 178-194). Die Ūberlieferungen der Renaissance ūber die Herhunft
verschiedener europaischer Volker haben hier ihren Ursprung. Deshalb werden
in dieser Ausgabe die UŪberlieferungen iiber die Herkunft der baltischen Stimme
(Semgallen, Pruzzen, Litauer) mit Hinweisen auf die Problematik der jeweiligen
Ouelle versehen. Die Historiker der Renaissance haben namlich die ūberkom-
menen Erzahlungen sehr stark nach ihrem eigenen Vorstellungsbild der Ver-
gangenheit umgeformt, so dafs sie oftmals mehr deren soziale und politische
Ansichten widerspiegeln als die tatsachlichen Gegebenheiten. Den einen oder
anderen Aspekt der altlitauischen Religion und Weltanschauung kann man
weltlichen Aktenstūcken des 15. Jahrhunderts entnehmen: z. B. der an die
-89-
EINLEITUNG
westeuropaischen Herrscher und an den Papst gerichteten Klage der žemaiti-
schen Adligen, Propositio Samagytarum ad Consilium Ecclesiasticum Constantiense
et Principes (1416), dem Brief des litauischen Groffūrsten Vytautas an den
Rėmischen Kaiser Sigismund, Epistola Vitoldi, Magni Ducis Lithuaniae ad
Sigismundi, Imperatorem Romanorum (1420), dem Brief dieses Kaisers an Jogaila
Ad Regem Poloniae in forma consimili a Rege Romanorum (1417) u. a. Doch sind die
in diesen Dokumenten vorliegenden Bemerkungen sehr undeutlich und
bedūrfen zusatzlicher Kommentare. Von grėerem Wert sind aus dieser Zeit
die Bischėflich ermlūndische Denkschrift zur Verteidigung des Ordens (1418), der Artikel
des Bischofs von Samland Michael Junge (1426?) sowie die Schriften von Nikolaus
Lasocki und Philipp Kalimach. Der mythologischen Forschung dagegen noch
fast unbekannt sind die religionsgeschichtlich relevanten Aussagen in den
Werken von Jakob von Eks (Jacgues d'Aix) und Chalcocondylas. Die bislang am
meisten beachteten Aussagen ūber die baltische Religion und Mythologie finden
sich in der Erzahlung des Hieronymus von Prag und in der Polnischen Geschichte
von Jan Dlugosz.
Eine viel grofšere Zahl von noch dazu sehr unterschiedlichen Ouellen bietet
uns das geistesgeschichtlich so bewegte 16. Jahrhundert. Es ist das Jahrhundert,
in dem die Renaissanceideen einen Siegeszug durch ganz Europa antreten, aber
vor allem das Jahrhundert der Reformation, der Gegenreformation und des
Buchdrucks. In dieser Epoche entsteht eine groše Anzahl von Reisebeschrei-
bungen, historischen und geographischen Werken, in denen ziemlich ausfūhrlich
von der Mythologie und Religion der Pruzzen, Litauer und Letten berichtet wird.
Wie schon in den Schriften der Frūhrenaissance, herrscht auch hier das wissen-
schaftliche Interesse vor. Religion und Mythologie werden als organische
Bestandteile der Geschichte eines Volkes betrachtet. Die Verfasser bezogen ihre
Informationen entweder aus alteren Schriftdenkmalern oder aus der eigenen
Beobachtung des Volkes und seiner Lebensweise. Man begann damit, die
Brauche, die Religion, die Zauberei und den Aberglauben zu erforschen, und
suchte in ihnen nach Ūberbleibseln der vorchristlichen Mythologie und Religion.
Die aus der eigenen Beobachtung herrūhrenden Tatsachen sind natūrlich von
besonders hohem Wert, da sie hier erstmalig verėffentlicht wurden. Doch auch
die Nachrichten aus zweiter Hand sind fūr die heutige Forschung von grofšer
Bedeutung, weil sie vielfach aus alteren Ouellen stammen, die in Ganze nicht
mehr auf uns gekommen sind. Sie lassen sich nur aus diesen Zitaten
bruchstūckhaft rekonstruieren. Ein Teil der von Erasmus Stella, Simon Grunau,
dem Sudauer Biichlein, den Litauischen Annalen, von Lukas David, von Matys
Stryjkowski und Jan Lasicki benutzten Ouellen ist uns bis heute unbekannt.
Einige Wissenschaftler vermuten, dafš es manche Texte, auf die sich die Verfasser
—90-
EINFUŪHRUNG IN DIE OUELLENKUNDE ZUR BALTISCHEN RELIGION UND MYTHOLOGIE
der Renaissance berufen, nie gegeben habe, dafs sie zum Zwecke einer wirkungs-
volleren Darstellung von den Autoren erdacht wurden. Mit besonders grofšer
Skepsis wurden seit jeher die Berichte des Simon Grunau gelesen. Er halt sich
nicht streng an seine Ouellen, sondern erzdhlt sie sehr frei, wobei er eine starke
Tendenz zum Mythologisieren aufweist. Deshalb vertreten einige Forscher den
Standpunkt (Max Perlbach, Joseph Bender und Wilhelm Mannhardt), da es
die von Grunau angeblich zitierte Chronik des ersten pruzzischen Bischofs
Christian niemals gegeben habe, dafš er den ganzen pruzzischen Olymp selber
erfunden habe, wobei ihm die bei Adam von Bremen beschriebene heilige Stūtte
der alten schwedischen Gėtter in Uppsala als Vorbild gedient habe. Tatsachlich
stand Lukas David auch keine Chronik des Bischofs Christian zur Verfūgung.
Er stūtzt sich vor allem auf Simon Grunau, dessen Bericht er nacherzšhlt. Die
strenge Kritik an Simon Grunau wurde jedoch von Jonas Bertulaitis, Haralds
Biezais und anderen zeitgenossischen Forschern der baltischen Religion und
Mythologie inzwischen revidiert. Auch manche von Erasmus Stella, Matys
Stryjkowski, Jan Lasicki und anderen Renaissanceautoren angefūhrten Tatsachen
wurden stark bezweifelt, denn zu ihren Lebzeiten war im Baltikum schon lange
das Christentum die herrschende Religion. Die h6heren Stande hatten sich lūngst
von den alten Gėttern abgewandt und die alten Brauche vergessen. Nur in den
unteren Bevėlkerungsschichten (unter den Bauern, Viehzichtern, Teilen der
einfachen Stadtbevėlkerung) lebte die Verehrung bestimmter, ihnen nahe-
stehender Gottheiten fort und es wurden wohl auch noch im geheimen Opfer
dargebracht. Aber die Opferrituale waren schon stark vereinfacht, den un-
gūnstigen konspirativen Bedingungen angepaft. Das gesamte System der
baltischen Religion und Mythologie war schon merklich zerfallen. Deshalb
machten sich die Autoren der Renaissance bewulšt oder unbewufšt ihre Kennt-
nisse der antiken (griechisch-rėmischen) Modelle zunutze, wo sie die Religion
der Balten ausfihrlich darstellen wollten. Angefangen mit Jan Dlugosz werden
baltische Gottheiten mit den Namen rėmischer und griechischer Gėtter bezeich-
net oder mit ihnen verglichen. Viele Verfasser waren der baltischen Sprachen
kaum oder gar nicht machtig, z. B. Jan Lasicki. Das erklart die vielen Ungenauig-
keiten und Fehler in ihren Werken. Aus all diesen Grūnden bedūrfen die Ouellen
aus der Renaissancezeit einer sehr kritischen Prūfung, und fūr viele Autoren
gilt was Wjatscheslaw Iwanow und Wladimir Toporow ūber Matys Stryjkowski,
Jan Lasicki und Matthaus Pratorius gesagt haben: „In ihren Werken zahlen sie
Dutzende mythologischer Namen auf. Gewėhnlich sind sie ungenau oder gar
fehlerhaft aufgezeichnet. Die den Tragern dieser Namen zugeteilten Funktionen
sind hūufig fragwūrdig oder einfach von der Etymologie des Wortes abgeleitet.
Vieles erklart sich aus der ungenūgenden Informiertheit der Autoren, manches
—91-
EINLEITUNG
indessen ist schlichtweg das Resultat ihrer Phantasie. Am Ende kann es sich bei
vielen angeblichen Gėttern herausstellen, dafš es sich eigentlich um Geister
handelt, um Schutzgeister der Natur oder des menschlichen Wirtschaftens“
(Mudu, 1980, S. 156).
Andererseits geh6ren Religion und Mythologie zu den konservativsten
Segmenten einer Kultur. Nach Einfūhrung einer neuen Religion verschwinden
die Gėtter und Rituale der alten Religion selten spurlos, meistens bleiben sie,
verflochten mit den neuen Gėttern und neuen religiosen Vorstellungen, im
Bewulštsein des Volkes jahrhunderte- oder gar jahrtausendelang erhalten. Viele
Relikte der altbaltischen Religion und Mythologie waren im 16. Jh. noch vorhan-
den. Das besonders lange Fortleben archaischer Brauche und Vorstellungen lat
sich zum Teil erklūren mit den spezifischen Bedingungen der Christianisierung
im Baltikum. Fūr die Balten (Pruzzen, Litauer, Letten) war das Christentum die
Religion der Feinde, mit denen sie lange und hart gekūmpft hatten. Nach der
mehr oder weniger erzwungenen Taufe wurde diese Religion fast ausschlielich
in Fremdsprachen verkūndet und gelehrt (Latein, Deutsch, Polnisch). Deshalb
konnte sie sich im Volke nur sehr langsam verwurzeln. Die herrschenden
Schichten in allen drei baltischen Landern kūmmerten sich wenig um die religi6se
Erziehung der einfachen Leute. Es gab insgesamt nur wenige Kirchen und noch
weniger Priester, die Litauisch oder Lettisch sprachen. Deshalb blieben in den
baltischen Landern die Relikte des „Heidentums“ besonders lange erhalten. Und
da die Chronisten der Renaissance im Volke selbst danach suchten, wurden sie
auch fūndig. Unter diesem Aspekt sind die Beschreibungen bei Erasmus Stella,
Simon Grunau, Matys Stryjkowski, Jan Lasicki, im Sudauer Biichlein und in den
Litauischen Annalen als besonders wertvoll einzuschūtzen.
Auch die Anhūnger der Reformation begannen sich ernsthaft um eine Erfor-
schung der tatsachlichen religiėsen Verhaltnisse im Lande zu bemūhen,
allerdings nicht mit der Absicht, die Relikte des „Heidentums“ zu beschreiben
und fūr die Nachwelt festzuhalten, sondern um sie zu vernichten. Die
Reformatoren klagten die katholische Kirche an, ūber ihrem Streben nach
Reichtum und weltlicher Macht die religi6se Erziehung des einfachen Volkes
vernachlassigt zu haben. Und da man dem Volke das Wort Gottes, welches
dem Menschen in der Heiligen Schrift gesagt ist, vorenthalten habe, seien die
Leute zum Heidentum zurickgekehrt, hūtten sich dem Aberglauben und der
Zauberei zugewandt und heidnischen Sitten und Gebrauchen hingegeben. Als
„heidnisch“ galten den Anhūngern der Reformation auch bestimmte Praktiken
des katholischen Glaubens: die Verehrung der Heiligen, die Einhaltung den
Heiligen gewidmeter Tage, gewisse feierliche Festtagsbrauche der katholischen
Kirche. Die Lutheraner, die das Volk zur „wahren lebendigen Ouelle“, zum
—92-
EINFUŪHRUNG IN DIE OUELLENKUNDE ZUR BALTISCHEN RELIGION UND MYTHOLOGIE
Wort Gottes, zurūckfūhren wollten, arbeiteten zunūchst an einer flichen-
deckenden Erfassung der verbreiteten „heidnischen“ und aberglaubischen
Sitten und Vorstellungen. Die Pastoren und die hėhere Geistlichkeit reisten
durch die Gemeinden und „visitierten“ sie. Uber ihre Eindrūcke verfafšten sie
sogenannte Visitationsberichte. Diese Berichte unterlagen bestimmten formalen
und inhaltlichen Vorgaben. Es war festgelegt, wie diese Visitationen abzulaufen
hatten, welche Fragen den Leuten zu stellen waren usw. Aufšerdem schrieben
die Pfarrer Berichte ūber den Stand des christlichen Glaubens in ihren eigenen
Gemeinden. Darauf liešen die kirchlichen Behėrden Verordnungen ergehen,
wie die Lage zu bessern sei. Daher finden wir in den Urkunden der lutherischen
Kirche zahlreiche Hinweise auf archaische Brauche und Relikte des alten
Glaubens, besonders in Lettland und Ostpreufšen. Allerdings fallen sowohl
die „heidnischen“ als auch die katholischen Brūuche unter das Verdikt der
„Gėotzendienerei“, so daf es zuweilen schwierig ist, das eine vom anderen zu
unterscheiden.
Im Gegenzug begann nun auch die katholische Kirche ihre Aktivitaten in den
Gemeinden zu verstūrken. Auch sie bemiihten sich jetzt um Feststellung der
tatsachlichen Frėmmigkeit in den Gemeinden und versuchten, das Gemeinde-
leben besser zu gestalten. In dieser Hinsicht tat sich besonders der Jesuitenorden
hervor, der 1534 gegrūndet worden war, um die Reformation zurūckzudrangen.
1569 wurde er nach Litauen eingeladen. Wie die Protestanten entwickelten die
Jesuiten eine rege Visitationspraxis, ūber die sie zahlreiche Berichte verfaften.
Gestūtzt auf diese Mitteilungen, richteten die Bischofe und Provinzoberen
Rundschreiben an den Papst. Diese Dokumente enthalten viele wertvolle
Information ūber die Relikte des alten Glaubens. Da sich die Tatigkeit der Jesuiten
jedoch erst gegen Ende des 16. Jh. voll entfaltete, stammt der grėfšte Teil der
Jesuitenguellen aus dem 17. Jahrhundert.
Die religiosen Auseinandersetzungen des 16. Jh. brachten das Erscheinen der
ersten litauischsprachigen Būcher mit sich. Sie zeugen von dem Bestreben beider
Konfessionen, das Christentum in breiten Schichten des Volkes bekannt zu
machen.
Die katholischen und protestantischen Ouellen des 16. und 17. Jahrhunderts
enthalten weniger mythologischen Stoff, als bei den unter dem Einflus der
Renaissanceideen stehenden Historikern, Geographen, Schriftstellern und
Reisenden zu finden ist. Auferdem trūgt er einen andersartigen Charakter.
Angesichts der sehr fragmentarischen Darstellung der altbaltischen Religion darf
man den Autoren jedoch keine bėse Absicht unterstellen, denn ihre Berichte
dienten nicht dem Zweck, den vorchristlichen Glauben in Ganze zu rekonstruie-
ren. Dennoch sind sie von einem anderen Standpunkt aus kritisch zu bewerten.
—93-
EINLEITUNG
Wie die Verfasser der religi6sen Verordnungen des 15. Jahrhunderts, so lenkten
auch sie ihre Aufmerksamkeit in erster Linie auf die Abweichungen von den
christlichen Dogmen, die bei allen europaischen Vėlkern festzustellen waren
(Zauberei, Beschwėrungen, das Feiern nichtchristlicher Kalender- und Fa-
milienfeste). Die spezifischen Eigenheiten der baltischen archaischen Religion
interessierten sie dabei kaum. Ungeachtet dieser Mangel enthalten ihre Schriften
wertvolle Informationen ūber die von den Balten damals noch verehrten
Gottheiten und mythischen Wesen, ūber die Opfer, die diesen gebracht wurden,
ūber Falle von Zauberei und Beschwėrungskunst sowie ūber nichtchristliche
religiose Feste. In den Episcoporum Prussiae Pomesaniensis atgue Sambiensis
Constitutiones Synodales (1530) wird das ganze Pantheon der alten Sudauer
geboten. Jedoch scheint die Vermutung vieler Wissenschaftler wohl begrūndet
zu sein, dalš die Bischėfe bei der Abfassung dieses Synodalbeschlusses das im
Geiste der Renaissance geschriebene Sudauer Biichlein benutzt haben. Die Autoren
des gesamten religiosen Schrifttums haben grundsatzlich noch dieselbe Haltung
wie die ersten Missionare des 13. und 14. Jahrhunderts. Sie lehnen die „heidnische
Gėtzenverehrung“ kategorisch ab und halten sie fūr eine „Erfindung des
Teufels“, mit dessen Hilfe die Menschen vom wahren Glauben abgehalten
werden sollen. Deshalb wurde das „Heidentum“ als inhuman dargestellt, das
nicht nur unvereinbar war mit der christlicher Religion, sondern auch dem
gesunden Menschenverstand widersprach, und deshalb mit den unterschied-
lichsten Mitteln bekūimpft werden mušte.
Im 16. Jahrhundert taucht eine neuartige Ouelle der baltischen Religions-
geschichte auf: die Akten der Hexenprozesse. Sie erreichen im 17. und
18. Jahrhundert ihre grote Zahl. In ihnen findet sich UŪbereinstimmendes mit
anderen schriftlichen UŪberlieferungen, besonders was Hexenwesen und Zauberei
betrifft, aber die baltischen Elemente sind hier stark vermischt mit dem
Hexenglauben vieler anderer europaischer Vėlker.
Verschiedene juristische und administrative Urkunden des 16. Jahrhunderts,
besonders die im Grofsfūrstentum Litauen verfafšten Gesetzbūcher, Stadtkarten,
Werke der schėnen Literatur und andere Schriften, die zuweilen Anmerkungen
zur Sitte und Religion des Volkes enthalten, sind bis heute nicht als Ouellen
erschlossen worden.
Das Spektrum der verschiedenen Ouellentypen ūnderte sich im 17. Jahr-
hundert nur unwesentlich. Weiterhin erschienen historische und geographische
Werke sowie Reisebeschreibungen, die in modischer Weise von den exotischen
Brauchen des fremden Landes berichteten. Katholische und protestantische
Geistliche visitierten ihre Gemeinden und verfafšten die ūblichen Visitations-
berichte, in denen die Abweichungen von der kirchlich verordneten Lebensweise
—94-
EINFUŪHRUNG IN DIE OUELLENKUNDE ZUR BALTISCHEN RELIGION UND MYTHOLOGIE
gebrandmarkt wurden. Zur Verurteilung der zahen Relikte des alten Glaubens
wurden daneben auch spezielle religi6se Unterweisungen geschrieben. In
Ostpreufen und Lettland erschienen Verordnungen, die ebenso zum Kampf
gegen die Ūberbleibsel des „Heidentums“ wie zu weiterer Hexenverfolgung
aufriefen. In diesen Texten ist viel die Rede von Zauberei, Hexerei, Teufeln,
Werwėlfen, Kobolden und anderen mythischen Wesen, die damals die Phantasie
der Menschen beschaftigten. Im 17. Jahrhundert nahm jedoch auch die Zahl der
Publikationen weltlichen Inhalts sehr stark zu. Es erschienen Werke der schėnen
Literatur und der Sprachwissenschaft, vor allem Grammatiken und Wėrter-
būcher. Besonders die Worterbūcher kommen fūr die baltische Religions-
wissenschaft als Ouellen in Frage, denn sie bieten nicht nur einen groen
mythischen Wortschatz (Bezeichnungen von Gėttern und mythischen Wesen,
Namen von Menschen mit ūbernatūrlichen Fūhigkeiten, Bezeichnungen von
Kalender- und Familienfesten sowie mit mythischen Vorstellungen verbundene
Phraseologismen), sondern die Kommentare zu einzelnen Begriffen enthalten
z. T. auch wichtige Bemerkungen zu Mythologie und Religion. Einige Wėrter
der Lexik sind ein Ausdruck des synkretistischen Charakters der Volksfrėommig-
keit im kleinen, da es sich bei vielen Wėrtern aus dem religi6sen Bedeutungsfeld
um ursprūnglich „heidnische“ Begriffe handelt, denen eine christliche Bedeutung
nachtrūglich angeheftet wurde. Das gilt fūr Texte des Kirchenjahres, fūr
Gegenstūnde mit mythischer Bedeutung, fūr zentrale religi6se Begriffe wie dangus
„Himmel“, pragaras „Aėlle“, dvasia „Geist“ šventas „heilig, der Heilige“, prakeiktas
„der Verdammte“ und sogar fūr die hėchste Gottheit und ihren Widersacher,
den Teufel. Dievas „Gott“ und velnias „Teufel“ sind sowohl die Namen fūr den
christlichen Gott und den gefallenen Engel des christlichen Glaubens als auch
Bezeichnungen zweier Gėtter des alten Pantheons. Dafš dieser doppeldeutige
Wortschatz auch nach der Einfūhrung des Christentums seine vorchristliche
Bedeutung mittransportierte, beweisen die Phraseologismen mythischen Gehalts.
Aus religionswissenschaftlicher Sicht sind selbst die Bezeichnungen der
Familienfeste (Taufe, Hochzeit, Begrabnis) und verschiedene Verwandtschafts-
begriffe aufschlufšreich. Zum Verstūndnis der Weltanschauung eines Volkes
muf im Grunde das gesamte Lexikon herangezogen werden, sofern es der
lebendigen, gesprochenen Sprache entnommen wird. Als besonders fruchtbar
erweisen sich auf diesem Gebiet guantitative Untersuchungen mit folgenden
Fragen: Wie viele sakrale Begriffe gibt es? Welchen Abstraktionsgrad weisen
sie auf? In welchem guantitativen Verhaltnis stehen Begriffe fūr Objekte oder
Erscheinungen des Himmels, der Erde und der Unterwelt zueinander? Der
Umfang dieser Edition hat es nicht erlaubt, alle im Wortschatz enthaltenen
Informationen, die fūr das Verstūndnis der altbaltischen Weltanschauung von
—95-
EINLEITUNG
Belang sind, darzulegen. Wir haben uns deshalb mit den Teilen der Lexik
begnūgt, die aus religionswissenschaftlicher Sicht am aufschlufšreichsten und
am einfachsten zu erfassen sind.
Vereinzelte Hinweise auf die religi6sen Verhaltnisse des 17. Jahrhunderts
finden sich auch in den Werken der schėnen Literatur. Sie erfūllen jedoch bei
baltischen und auslandischen Autoren unterschiedliche Funktionen. Die nicht-
baltischen Schriftsteller (z. B. Laurentius Boyerus) malen das fūr die Renaissance
typische Bild einer antikisierenden mythischen Welt, dem sie hin und wieder
Gestalten aus der baltischen Mythologie beimischen, um dem ganzen ein
litauisches Kolorit zu verleihen. Diese Einschaltungen wirken als Fremdkėrper
im stilisierten Gesamttext. Dagegen bieten die von Balten selbst verfalšten Werke
(z. B. Mykolas Lietuvis) bewuft ausgewahlte Zitate der baltischen Mythologie.
Auferdem zeugen die literarischen Werke nicht selten von Relikten des
archaisch-mythischen Weltbildes im Bewufštsein des Autors selbst. Injedem Falle
mufš versucht werden, sachliche Informationen von der Phantasie des Autors
zu unterscheiden.
Das 17. Jh. hat rein guantitativ gesehen bedeutend mehr Ouellen hinterlassen
als das 16. Jahrhundert, aber ihr Informationsgehalt ist geringer und das in ihnen
vermittelte Bild der Volksreligiositat spūrbar blasser. Inzwischen scheint die
Erinnerung an die archaischen Gėtter und ihre Riten schwaūcher zu werden.
Besser erhalten blieben die Teile der alten Vorstellungswelt, die Eingang fanden
in die Folklore, in den Volksglauben, in Zauberei und Aberglauben sowie in
den traditionellen Bauernkalender, an dem die Bauern hartnackig festhielten.
In den historischen und geographischen Werken jenes Zeitalters nimmt die Zahl
der aus sekundūren Ouellen stammenden Nachrichten ūber die baltischen
Religionszustūnde zu. Die schon zu Stereotypen erstarrten Angaben aus
Visitationsprotokollen und anderen religiosen Schriften ūber die in allen
europaischen Landern populūre Ouacksalberei und Wahrsagerei und das Feiern
nichtchristlicher Feste werden mit schablonenhaften Wertungen versehen und
in unzahligen Texten aus jener Zeit wiederholt. Um das Sammelsurium der
Schauerlichkeiten vollstūindig zu machen, entnimmt man den Akten der
Hexenprozesse Berichte ūber Schadenszauber von Hexen, ūber ihre Flūge und
Zusammenkūnfte und ūber ihre Beziehungen zu den Teufeln. Dennoch hat
dieses Jahrhundert daneben auch einige wertvolle Būcher hinterlassen, die viele
neue Tatsachen iiber die baltische Religion und Mythologie in der Epoche ihres
allmahlichen Niederganges und Verfalls enthalten. Da gibt es die mit viel Liebe
und ausgezeichneter Sachkenntnis verfalšte Studie des Matthūus Pratorius ūber
die Brauche und den Glauben der in Ostpreufšen lebenden Litauer, die Geschichte
Lettlands von Paul Einhorn und die Jesuitenberichte aus Litauen, Kurland und
—96-
EINFUŪHRUNG IN DIE OUELLENKUNDE ZUR BALTISCHEN RELIGION UND MYTHOLOGIE
Livland (Dorpat), die besonders interessantes Material ūber die von den Balten
verehrten Gottheiten, die ihnen gewidmeten Opfer und religi6sen Brūuche
ūberliefern.
In diesem Jahrhundert wurden auch zahlreiche Būcher religiėsen Inhalts,
Rundschreiben der Kirchenvorstūnde, W6rterbūcher, juristische Verwaltungs-
urkunden und andere Schriften herausgegeben, die von der baltischen Religions-
wissenschaft bisher wenig benutzt worden sind.
Infolge der umwalzenden gesellschaftlichen, politischen und kulturellen
Veraūnderungen im 18. Jahrhundert nahm die Zahl der baltischen Religions-
guellen bedeutend ab. Das Christentum hatte sich in den baltischen Landern
endgūldig durchgesetzt: in Litauen und Lettgallen der Katholizismus, im
ūbrigen Lettland und in Ostpreufšen der Protestantismus. Der alte Glauben
hatte seine Bedeutung als Konkurrent des Christentums verloren, und als
Gegenstand wissenschaftlicher Forschung sollte er erst im 19. Jh. aktuell
werden. Immer seltener und gedrūngter werden Erwahnungen der
vorschristlichen Religion in der religiosen Literatur des 18. Jahrhunderts. Nach
dem Niedergang des polnisch-litauischen Doppelstaates, dem Verfall seiner
Kultur und dem schlieflichen Verlust seiner Staatlichkeit (1795) wurden
insgesamt weniger Schriften dieser Art herausgegeben. Bedeutend geringer
ist auch die Zahl der einst so modernen historischen und geographischen Werke
geworden. In Litauen erscheinen solche Būcher ūberhaupt nicht. Die
wichtigsten Ouellen aus dieser Zeit sind die in Ostpreufen und Lettland
verfafšten Worterbūcher, die zum Teil die Aussagen alterer Schriftdenkmaler
wiederaufnehmen, teilweise aber auch mūndliche UŪberlieferungen fixiert
haben. Neues Material finden wir vor allem in den Wėrterbūchern von Jakob
Brodowski, Jakob Lange und Gotthardt Friedrich Stender. Dies sind die
bedeutendsten Religionsguellen in diesem Jahrhundert. Erwahnenswert sind
weiterhin: die Einschaltung in der Chronik des Johannes Friedrich Rivius, die
frūher von vielen Wissenschaftlern fūr eine Falschung von Theodor Narbutt
gehalten wurde, sowie die Werke von Kristijonas Donelaitis. Manche
Wissenschaftler betrachten auch die Angaben von Lange und Stender zur
baltischen Religion und Mythologie mit grofšer Skepsis. Sicher haben diese
Autoren die von alteren Gewahrsleuten stammende Information auf ihre Weise
interpretiert, aber die aus der mūndlichen Uberlieferung herrūhrenden
Aussagen ūber den vorchristlichen Glauben, die Volksbrūuche und die
mythische Lexik erwecken keine ernsthaften Bedenken.
Ein Teil der im 18. Jh. verfafSsten oder herausgegebenen Schriften ist von der
Forschung noch nicht benutzt worden (z. B. Friedrich Danckelmanns Traktat
ūber die alten Pruzzen, die handgeschriebenen deutsch-litauischen Wėrter-
—97-
EINLEITUNG
būcher, die Schriften von Donelaitis, die Synodalbeschlūsse des Bistums von
Zemaiten mit Sitz in Medininkai, der Katholische Katechismus von 1770 usw.).
5133
Als eine Art Fazit kann man festhalten, dafš es nicht gerade viele schriftliche
Ouellen zur baltischen Religion und Mythologie gibt, dafš sie uns nur Bruchstūcke
ūberliefern, dafs ihre Aussagen oft nicht zuverlassig sind (besonders in den
Ouellen der Renaissancezeit) und dafš sie schwer lesbar sind. Trotzdem lafšt sich
aus ihnen allen ein Gesamtbild der altbaltischen Religion und Mythologie
zusammensetzen, ja sogar manche spezifische Eigenheiten und historische
Entwicklungstendenzen lassen sich feststellen.
Viele Religionswissenschaftler, die in der Epoche des Positivismus (Ende des
19. Jahrhunderts) oder noch spater iber die baltische Ūberlieferung geschrieben
haben, erblicken in der Naturverbundenheit die hervorstechendste Eigenschaft
der baltischen Religion und Mythologie. Das galt besonders fūr die Religion der
Litauer. Das wichtigste Argument fūr diese Betrachtungsweise boten die hūufigen
Hinweise auf die Verehrung von Naturobjekten und Naturerscheinungen in
den schriftlichen Ouellen (Himmelskėrper, die Erde, das Feuer, das Wasser, der
Donner, Pflanzen, Tiere und Steine). Wir wissen heute, dafš diese Art von
Naturbezogenheit fūr alle archaischen Religionen charakteristisch ist. Analoge
Phanomene finden sich in den Religionen und Mythologien aller indoeuro-
paischer Volker. Fast alle Gėtter und mythischen Wesen, die als das gemeinsame
Erbe der indoeuropaischen Vėlkerfamilie angesehen werden kėnnen (der
Himmelsgott, die Erdgėttin, die gėttlichen Zwillinge, der Donnergott, die
Gottheiten der Unterwelt, des Wassers, des Feuers und der Pflanzen) sind
verbunden mit Naturgegenstūnden oder Naturerscheinungen (mit dem
leuchtenden Tageshimmel, mit der Erde, mit Himmelskėrpern und Himmels-
erscheinungen, mit dem Donner, mit der Unterwelt, dem Wasser, dem Feuer
und den Pflanzen) (Mugbwu, 1980, S. 527-533, Tamkpenunae, HBanos, 1984,
S. 791-799). Demnach kann die Naturbezogenheit der religi6osen Begriffe an sich
nicht als Charakteristikum der baltischen Religion und Mythologie angesehen
werden. Es muf vielmehr gefragt werden, auf welche Weise Naturobjekte und
Naturerscheinungen in das mythische System einbezogen und mit abstrakten
Ideen verbunden wurden. Schon nach der bloen Lektūre des gesamten
Textkonvoluts der historischen Ouellen kann man mit Sicherheit sagen, dalš die
Wissenschaftler der alteren Generation irrten (Alexander Brūckner, Antoni
Mierzynski, Julius Lippert, Petras Klimas, Zenonas Ivinskis, Juozas Jurginis und
andere), als sie behaupteten, die Litauer bzw. die baltischen Vėlker hūtten die
—98-
EINFUŪHRUNG IN DIE OUELLENKUNDE ZUR BALTISCHEN RELIGION UND MYTHOLOGIE
Natur selbst verehrt, weil ihre Religion primitiv war und sie noch keine perso-
nalen Gėtter kannten. Aus den Ouellen ist eindeutig zu ersehen, dafs die Balten
keineswegs Naturobjekte an sich verehrt haben, sondern als Ausdrucksformen
einer dahinterstehenden personalen Gottheit. Auf der Grundlage bestimmter
Naturerscheinungen haben die Balten Gottesvorstellungen geschaffen, die im
Laufe der weiteren religionsgeschichtlichen Entwicklung z. T. sogar die Verbin-
dung mit ihrem naturhaften Ursprung verloren haben. Die Annahme, daf die
Balten Gėtter kannten, findet man bereits in der altesten Ouelle, in Herodots
Historiarum Libri (IX) aus dem 5. Jh. v. Chr. bestūtigt. Auch von den Skythen,
den ostlichen Nachbarn der Balten, und von den Stimmen der Budynen und
Gelonen, die einige Wissenschaftler mit den Balten in Verbindung bringen, weifš
man, dafš sie Gėtter verehrten (/ĮosaTyp, Kannncros, Illumosa, 1982, S. 352—-359).
Der rėmische Historiker Pomponius Mela sagt ūber die Neuren, Gelonen,
Melanchlaenen und andere Stimme, dafš sie den Gott Mars angebetet hatten.
Mela hat jedoch Herodots Schriften gekannt und dessen Aussagen in leicht
modifizierter Form in seinen Werken wiedergegeben. Uberzeugender ist dagegen,
was wir bei Tacitus lesen. Tacitus sagt von den Aisten, deren Zugehėrigkeit zu
den Balten von fast niemandem bezweifelt wird, dafš sie die Mutter der Gėtter,
also eine personale Gottheit, verehrt hatten. Wenn sie eine Muttergėttin anbeteten,
dūrfte der logische Schluf erlaubt sein, dafš sie auch andere Gėtter, mėglicher-
weise deren Kinder, kannten. Schliešlich weif man von den siidwestlichen
Nachbarn der Balten, von den Germanen, dafš sie an die Existenz von Gėttern
glaubten. Das gleiche gilt fūr die Stimme zwischen Weichsel und Oder, die
manchmal zu den Balten gerechnet werden (Gimbutienė, 1985, S. 66). Die den
Balten nahestehenden Nahanarvalen sind bekannt fūr ihren Zwillingskult. Die
Verehrung gėttlicher Zwillinge ist jedoch ein besonders typisches Merkmal der
baltischen Religion und Mythologie (Mucbo, 1980, S. 154; ABanos, Tonopos,
1983). Vom 12. Jh. an werden baltische Gėtter in fast allen Ouellen erwūhnt
und beim Namen genannt. Papst Innozenz III. beklagt in einer Bulle von 1199,
daf die livlandischen Stimme die allein Gott gebūhrende Ehre den unvernūntfti-
gen Tieren, den belaubten Biumen, dem klaren Wasser und dem grinen Gras,
darūberhinaus aber auch den „unsauberen Geistern“ erweisen wūrden. „Unsau-
bere Geister“ oder „Damonen“ war die damals gangige Bezeichnung fūr die
Gėtter nichtchristlicher Religionen. In einer anderen, 1216/17 verfašten Bulle
wird berichtet, wie sich die Pruzzen rūhmen, weil ihre Gėtter oder Dimonen
alles im Uberflu8 besitzen. Auch Papst Gregors IX. Behauptung, da die Pruzzen
ihren Damonen mit Blumen bekrūnzte Madchen zum Opfer brachten, darf als
Hinweis auf einen Gėtterglauben bei den Pruzzen gewertet werden, obwohl
der Papst mit dieser Bulle (1232) sicher eine andere Intention verfolgt hat. Bei
— 99 —
EINLEITUNG
Oliverus von Paderborn ist es offensichtlich, dafš die „heidnischen“ Balten nicht
eigentlich Ouellen, Biume, Berge, Felsen und Taler verehrten, sondern die in
diesen Naturgegebenheiten wohnenden Gottheiten, die er aufzahlt und mit
lateinischen Namen benennt. In spateren Ouellen finden sich Hinweise auf die
von anderen baltischen Stimmen verehrten Gėtter. Der Friedensvertrag des
Deutschen Ordens mit den Pruzzen (1249) erwahnt z. B. den pruzzischen Gott
Curche und „andere Gėtter“, die Hypatios-Chronik nennt die von den Litauern
verehrten Gėtter Nunadej, Teljavel', Diveriks, den Hasengott, Mejdejn, in dem
russischen Zusatz zu der Chronographie des Johannes Malala - die Gėtter Andaj,
Perkun, Žvoruna und Teljavel', die Livlūndische Reimchronik Perkun, der Bericht
des ermlūndischen Bischofs (1418) die pruzzischen „Damonen“ patollum und
Natrimpe, das Historische Werk von Laonikos Chalcocondylas die griechisch
bezeichneten žemaitischen Gottheiten Apollo und Artemis, die Geschichte Polens
von Jan Dlugosz die lateinisch benannten litauischen Gėtter Vulcanus, Juppiter,
Diana und Aesculapius, die Chroniken von Simon Grunau und Lukas David
pruzzischen Gėtter Patollo, Potrimppo, Perkuno, Wurschayto, Szwaybrotto und
Curche. Weitere Gėtter und Gottheiten niederen Ranges werden in den
Constitutiones Synodales der pruzzischen Bischėfe, im Sudauer Biichlein, im Werk
von Jan Lasicki und in anderen, spateren Ouellen erwahnt.
Die von den historischen Ouellen belegte Tatsache, dafš die vorchristlichen
Balten sehr wohl Gėtter kannten und verehrten, wird von den Folkloreguellen
sowie durch den sprachwissenschaftlichen Befund bestatigt. Alle baltischen
Sprachen haben ein Wort zur Bezeichnung des Gottesbegriffes (lit. dievas,
lett. Jievs, pr. deiws), das in der litauischen und lettischen Folklore jedoch
gleichzeitig der Eigenname des Himmelsgottes ist (Dievas, Dievs). Mit diesem
Namen wurde nach der Einfūhrung des Christentums auch der christliche Gott
benannt. In vielen indoeuropaischen Sprachen dienen Wėrter dieser Wurzel
sowohl als Gattungsbezeichnung fūr „Gott“, als auch als Eigenname des
Himmelsgottes (altind. devd „Gott“, Dydus „Himmelsgott“; gr. Zevs „Zeus,
Himmelsgott“, altluvisch Tiuaz „Sonnengott“, lat. deus „Gott“, Juppiter „Jupiter,
Himmelsgott“,altskand. tivar „Gėtter“, Tyr „Himmelsgott“ u. a.). Allen baltischen
Sprachen gemeinsam ist das Wort zur Bezeichnung des Donnergottes
(lit. Perkūnas, lett. Pėrkons, pr. Percunis).Sein Name taucht sowohlin der lettischen
als auch in der litauischen Folklore sehr hūufig auf. Die Mythologien anderer
indoeuropaischer Volker kennen dhnliche Gottheiten, die mit stammverwandten
Namen bezeichnet werden (slav. ITepyn „Donnergott“,altskand. Fjorgyn „Mutter
des Donnergottes“, altind. Parjūnya „Gott der Sturmwolke und des Regens“
(Mudu, 1980, S. 153-156, 527-530; Tamkpenunae, HBanos, 1984, S. 790-799;
Vėlius, 1986, S. 13, 16). Entsprechungen in anderen indoeuropaischen Sprachen
— 100 —
EINFUŪHRUNG IN DIE OUELLENKUNDE ZUR BALTISCHEN RELIGION UND MYTHOLOGIE
und Mythologien hat auch der in einigen wenigen Ouellen erwahnte Velnias,
der in der lettischen und litauischen Folklore eine grofše Rolle spielt. Er war
entweder ein abstraktes mythisches Wesen oder ein Gott. Ihm nahe stehen der
slavische Benec/Bono0c, der indische Vdruna, der keltische Vellaunus, der
germanische Ullr, UII, Ullinn, die auch alle als personale Gėtter vorgestellt wurden
(Vėlius, 1987, S. 255-274).
Aufgrund der Ouellenlage kann also zweifelsfrei festgestellt werden, dal die
Balten nicht allein Gėtter kannten und verehrten, sondern dafš ihre Gėtter ganz
offensichtlich mit anderen indoeuropaischen Gottheiten genetisch verbunden
sind. Es darf angenommen werden, da diese Gėtter zum gemeinsamen
mythisch-religiosen Erbe der Indoeuropaer gehėren. Eine Eigentūmlichkeit der
baltischen Gėtterwelt besteht allerdings im Nichtvorhandensein einer klar
umrissenen Hauptgottheit, die das ganze Pantheon beherrscht, wie etwa der
griechische Zeus, der indische Indra oder der germanische Odin. In den
verschiedenen baltischen Ouellen werden unterschiedliche „oberste Gėtter“
genannt. In der Hypatios-Chronik ist es Nunadej, in der Einfūgung der Malala-
Chronik Andaj, bei Simon Grunau und Lukas David Patollo, in den Constitutiones
Synodales der pruzzischen Bischėfe, im Sudauer Biichlein und bei Jan Malecki
Ockopirmus, in der Chronik von Matys Stryjkowski Prokorimos und bei Jan Lasicki
Auxtheias Vissagistis. Und damit sind noch nicht alle genannt. In ihren Funktionen
stehen sich Nunadej, Ockopirmus und Auxtheias Vissagistis nahe. Mėglicherweise
handelt es sich sogar um dieselbe Gottheit, die bei den verschiedenen baltischen
Stammen (bei Litauern, Sudauen und Žemaiten) unterschiedlich bezeichnet wird.
Jedenfalls beobachten wir bei den Balten die Tendenz, einen Himmelsgott an
die Spitze des Pantheons zu setzen. Aber viel hūufiger als die hier aufgezahlten
Gėtter finden wir in den Ouellen den Donnergott Perkūnas erwdhnt. Ihm war
auch das Staatsheiligtum im Zentrum von Vilnius, der Hauptstadt des Grofšfūrsten-
tums Litauen, gewidmet. Daraus kėnnte man den Schluf ziehen, da Perkūnas
in der Epoche der Kreuzzūge an die erste Stelle des Pantheons rūckte, weil er
wie der indische Indra und der slawische Perun Schutzgott der Krieger war.
Dennoch erscheint uns bei Berūcksichtigung des gesamten Ouellenbefundes
(nach der Zahl und Hierarchie der dort gennanten Gėtter und Gottheiten
niederen Ranges) die Hypothese (Vėlius, 1983) am ūberzeugendsten, dafš die
Ostbalten (besonders die Litauer) mehr die Himmelsgėtter, die Balten des
mittleren Areals (Žemaiten, Sudauer) mehr die irdischen und die Westbalten
(Pruzzen), wenn man dem Zeugnis von Simon Grunau, Lukas David und
anderen trauen kann, mehr die Unterweltgėtter verehrt haben.
In den historischen Ouellen ist also unzweideutig von verschiedenen
baltischen Gėttern die Rede. Unter diesen Umstanden ist es nicht mehr mėglich,
— 101 —
EINLEITUNG
ihre Anwesenheit im System der baltischen Religion und Mythologie ab-
zusprechen, oder zu behaupten, die Litauer und andere Balten hatten nur den
einen Gott Perkūnas gehabt, wie es manche Historiker immer noch tun. Bleibt
zu fragen, warum die altere Forschung der Meinung war, die baltischen Vėlker
haūtten keine Gottheiten gekannt, obwohl doch auch sie mit den historischen
Ouellen vertraut war. Hierbei haben verschiedene Faktoren eine Rolle gespielt.
Die gegen Ende des 19. Jahrhunderts erschienenen Arbeiten von Edward Burnett
Tylor ūber den Ursprung der Religion und ihre primaren Formen haben auf die
religionswissenschaftliche Forschung einer ganzen Epoche sehr grofšen Einfluš
ausgetbt. Sie haben die Aufmerksamkeit der Wissenschaftler von den Gėttern
abgelenkt und den mythischen Wesen niederer Ranges (den „Geistern“)
zugewandt. Auch die den Gėttern gewidmeten Rituale und die damit
zusammenhūngenden Mythen erweckten zu dieser Zeit weniger wissenschaft-
liches Interesse als die noch im Volke lebendigen Kalender- und Familienfeste,
die mythologischen Erzahlungen, die Ouacksalbereien, Zauberei und Aber-
glaube. Beinahe alle Religionen galten damals als ursprūnglich, ūberall suchte
man nach Relikten des Animismus. Das war eine historisch berechtigte und
nūtzliche Forschungsrichtung. Sie verhalf der noch jungen Religionswissen-
schaft zu einem tieferen Verstūndnis dieser in allen Vėlkern anzutreffenden
UŪberlieferungen, fiihrte zur Entdeckung der Folklore als neuer Ouellengruppe
und zur Vervollkommung der Methoden zu ihrer Erschliešung. Besonders
intensiv wurde der Einflufs der natūrlichen Gegebenheiten auf die Entwicklung
der Religionen untersucht. Selbst von Vėlkern mit sehr hohem sozialem und
wirtschaftlichem Entwicklungsstand, wie den Indoeuropaern, wurde angenom-
men, daf sie keine Gėtter hatten, sondern Naturkrafte verehrten. Und in dieses
Schema wurde auch die baltische Religion eingeordnet. Andererseits saben
auch die Ouellen Anlaf zu einer animistischen Interpretation der baltischen
Religion, da dort von den Pruzzen, Letten und anderen Balten immer wieder
gesagt wird, dafs sie die Geschopfe statt den Schėpfer anbeteten: die Sonne,
den Mond, die Sterne, die Biume, die Tiere und Pflanzen. Diese Aussage finden
wir auch bei Papst Innozenz III., bei Oliverus von Paderborn, Peter von Dusburg,
Bischof Nikolaus von Samland (1442) und vielen anderen Autoren bestūtigt.
Ahnliches lesen wir sogar in den Schriften der Rigaer und Vilniuser Jesuiten.
Man darf aber nicht vergessen, dalš es sich hierbei um einen festen Topos
handelt, ein Etikett, das allen autochthonen Religionen angeheftet wurde. Diese
Auffassung vom Wesen des „Heidentums“ kann namlich biblische Autoritūt
fūr sich in Anspruch nehmen, da schon Paulus in Rom 1, 25 gegen die „Heiden“
den Vorwurf erhebt, dafš sie den Geschopfen die Ehre geben, die dem Schėopfer
gebūhrt. Die dritte Ursache fūr die Entstehung der alteren Forschungsansicht
— 102 —
EINFUŪHRUNG IN DIE OUELLENKUNDE ZUR BALTISCHEN RELIGION UND MYTHOLOGIE
kann man in der Spezifik der baltischen Gėttervorstellung erblicken. Die Gėtter
waren bei den Balten nicht Ausdruck philosophischer, moralischer oder
asthetischer Kategorien wie bei den Indern in der postvedischen Zeit oder wie
bei den Griechen in der Epoche der Klassik und des Hellenismus, sondern mit
konkreten Naturerscheinungen verbunden. Das gilt aber nicht nur fūr die
baltische Religion, sondern fūr die archaische indoeuropaische Religion
insgesamt. Im Baltikum wurde die Natur tatsachlich hoch geachtet. Es gab
Waldchen und einzelne Būume, Flūsse, Seen, Hūgel und Steine, die als heilig
betrachtet wurden. Das spiegelt sich in der baltischen Toponomastik wider.
Allein in Litauen gibt es mehr als 500 Ortsnamen, die das Wort šventas (heilig)
enthalten. Dabei handelt es sich um die Bezeichnung von Flūssen, Seen,
Waldchen, Hūgeln und Steinen. Eine noch grėfšere Anzahl von Ortsnamen ist
von den Namen einzelner Gėtter und mythischer Wesen (Dievas, Perkūnas,
velnias, kaukas) oder anderen sakralen Termini (z. B. alkas „Hain“) abgeleitet.
Die mit diesen Toponymen bezeichneten Ortschaften wurden wohl besonders
verehrt, vielleicht sogar als heilige Statten betrachtet. Wir finden sie ūber ganz
Litauen verstreut.
Auch die grofe Verehrung des Feuers zeugt von der Naturbezogenheit der
baltischen Religion und Mythologie. Von ihr berichten viele historische Ouellen.
Verfasser, die das Baltikum nur oberflachlich kannten, begnūgten sich mit der
blofen Feststellung, dafš die Litauer, Pruzzen und andere baltische Stimme das
Feuer verehrten, weshalb sie auch „Feueranbeter“ senannt wurden. Die besser
unterrichteten Chronisten erklarten, wofūr das Feuer benutzt wurde, wie und
wer es hūtete und mit welchen Gottheiten es verbunden war. Peter von Dusburg,
Hieronymus von Prag, Jan Dtugosz, Simon Grunau, Matys Stryjkowski, Nikolaus
Lasocki, Johann Friedrich Rivius und viele andere Ouellenautoren hielten das
von den Balten verehrte Feuer fūr ewig und unauslėschlich. Es wurde stets am
Brennen gehalten und durfte niemals ausgehen. Es gab speziell zur Bewachung
des Feuers bestellte Priester, die daneben noch andere kultische Pflichten hatten
und oft auch als Zukunftsdeuter arbeiteten. Simon Grunau behauptet, dafš das
ewige Feuer zu Ehren des Gottes Perkūnas brannte. Dlugosz nennt in diesem
Zusammenhang die rėmischen Gėtter Vulcanus und Iovis, wobei sich hinter Iovis
wiederum Perkūnas zu verbergen scheint. Das Vorhandensein eines ewigen
Feuers sowie der zum Feuerkult speziell bestellten Personen rūckt die baltische
Religion in die Nahe der hethitischen, indischen und rėmischen Religion
(Tamkpenunae, ABanos, 1984, S. 700-701). In spateren Ouellen begegnen wir
darūber hinaus Erwahnungen des heilisgen Herdfeuers, das z. T. zur Gottheit
hypostasiert erscheint und dann den Namen Šventoji Panikė oder Gabija trūgt.
Das Feuer in der Getreidedarre (jauja) heišt Gabjauja, Gabjaujis, Gabjaukuras u. a.
— 103 —
EINLEITUNG
Die Balten pflegten einen Teil der Kriegsbeute als Brandopfer den Gėttern
darzubringen, darunter auch Kriegsgefangene. Auch die Leichen der Verstor-
benen wurden verbrannt.
Ist die Naturbezogenheit der baltischen, ebenso wie aller anderen archaischen
Religionen auch unbestreitbar, so enthalten die Ouellen jedoch andererseits
zahlreiche Aussagen, die unsere Annahme rechtfertigen, dafš die Verehrung nicht
den Naturerscheinungen an sich, sondern den in ihnen zum Vorschein
kommenden Gottheiten galt. Das z. B. die Litauer nicht direkt den Wald, das
Feuer und die Nattern anbeteten, sondern sie fūr heilig erklūrten, weil sie
glaubten, dafš in ihnen Gėtter leben, wird von Jan Dtugosz bezeugt. Die Pruzzen
verehrten eine heilige Eiche in ihrem Hauptheiligtum, weil sie sie fūr den Sitz
ihrer hėchsten Gėtter hielten. Davon berichten Simon Grunau, Kaspar Henne-
berger, Lukas David und andere pruzzische Ouellen. Den Visitationsberichten
der Jesuiten und Rigaer Chroniken zufolge waren Eiche und Linde auch fūr die
Letten heilige Biume, und sie brachten Opfer unter ihnen dar. Doch opferten sie
nicht den Biumen, sondern den Gėttern.
Die ausgepragte Achtung fūr die Natur zeugt vom archaischen Charakter der
baltischen Religion und Mythologie und rūckt sie in besondere Verwandtschaft
zur keltischen Religion. In der Geschichte ihrer Erforschung legte dies bei vielen
Wissenschaftlern die Vermutung nahe, da auch die Kulthandlungen unter
freiem Himmel durchgefiihrt wurden und die Balten deshalb keine Heiligtūmer
besafšen.
Wenn man Herodot Glauben schenken kann, so hatte der grėšte Teil der
Stūimme, die manche Wissenschaftler mit den Balten in Verbindung bringen,
und die Skythen, die 6stlichen Nachbarn der Balten, im 5. Jh. v. Chr. keine
Kultbauten. Eine Ausnahme bilden nur die Gelonen, von denen Herodot zu
berichten weifš, dafš sie nach griechischem Vorbild einzelnen Gėttern gewidmete
und mit Holzstatuen geschmiickte Heiligtiimer errichteten. Herodot hielt die
Gelonen fūr Griechen, die in uralten Zeiten ausgewandert waren und sich unter
den Budynen angesiedelt hatten. Nach Tacitus hatten im 1. Jh. n. Chr. auch die
Balten und ihre sūdwestlichen Nachbarn, die Germanen, keine Tempel besessen.
Dagegen beschreibt er ziemlich ausfūhrlich die heiligen Haine der verschiedenen
germanischen Stimme, in denen sie opferten, die Gėtter verehrten und andere
religi6se Handlungen verrichteten. Es ist tatsachlich anzunehmen, daf in den
altesten uns bekannten Zeiten (1. Jahrtausend vor Chr. bis 1. Jh. n. Chr.) weder
bei den Balten noch bei ihren Nachbarvėlkern der Bau von Heiligtūmern ūblich
war. Religi6se Rituale wurden an heiligen Statten unter offenem Himmel
begangen. Baltische Kultbauten werden erst seit dem 12. Jh. n. Chr. erwahnt: in
den Magdeburger Annalen, in den Chroniken vom Magister Vinzenz, bei Wigand
— 104 —
EINFUŪHRUNG IN DIE OUELLENKUNDE ZUR BALTISCHEN RELIGION UND MYTHOLOGIE
von Marburg, bei Jacgues d'Aix, in dem Brief des Romischen Kaisers Sigismund
an den polnischen Kėnig Jogaila, in der Erzahlung des Hieronymus von Prag, in
der Geschichte Polens von Jan Dlugosz, in dem Auszug aus der Geschichte Litauens
von Augustinus Rotundus und anderen Ouellen. Das Vorhandensein von
Menschenhand errichteter Heiligtūimer im Baltikum bestūtigen auch archūolo-
gische Ausgrabungen. Ūberreste solcher Anlagen wurden in den ehemals von
Balten besiedelten Gebieten (in Tuschemlj, Smolensker Gebiet, vgl. Tperbaxos,
Imu, 1963, S. 31—32, 59, 65, 96-99; in Masuren, vgl. Szymanski, 1967, S. 232-237),
aber auch auf dem Territorium des heutigen Litauen (in Bačkininkėliai und
Kurmaičiai, vgl. Daugudis, 1982, S. 34—37, und in Vilnius, vgl. Kitkauskas, Lisanka,
1986) entdeckt. Es ist interessant, dafš die von den Archūologen in Tuschemlj und
Bačkininkėliai freigelegten baltischen Heiligtūmer Rundbauten sind. Die
Ausgrabungen haben auch die Kenntnisse iiber das Heiligtum in Vilnius erweitert
und vertieft, die der Nachwelt in dem Auszug aus der Geschichte Litauens von
Augustinus Rotundus ūberliefert wurden. Andere Ouellen aus etwa derselben
Zeit vermitteln jedoch einen anderen Eindruck von den heiligen Statten der Balten.
Philipp Kalimach behauptet z. B. auch, da die Litauer keine Tempel kannten
und ihre Kulthandlungen wie die keltischen Druiden in heiligen Hainen
verrichteten. Auch Peter von Dusburg erwdhnt keine Heiligtiimer, obwohl sich
gerade beiihm der Bericht von einem religiėsen und kultischen Zentrum der Balten
in Romow findet, wo der Oberpriester Criwe residierte. Von irgendwelchen
Gebauden innerhalb dieser Kultstatte weifS weder Simon Grunau noch einer seiner
vielen Nachfolger etwas zu sagen, obwohl sie die dort befindliche Eiche sehr genau
beschrieben haben. Der heilige Baum war namlich mit den Abbildungen der
hėchsten pruzzischen Gėtter geschmickt. Ihrer Beschreibung nach war die Eiche
lediglich von Stoffvorhingen umgeben, hinter die nur die Oberpriester treten
durften. Das bedeutet, dafš es dort keinen Tempel oder Abhnliches gab und die
Gottesdienste in der freien Natur abgehalten wurden.
Wenn man den Befund der schriftlichen und der archūologischen Ouellen in
der Zusammenschau betrachtet, kann man eigentlich nur zu dem Schlu6 kom-
men, dafs die Balten Ende des ersten und Anfang des zweiten nachchristlichen
Jahrtausends ebenso wie ihre slawischen und germanischen Nachbarn zwar
schon Kultbauten besafšen, aber noch in sehr geringer Zahl. Manche von ihnen
waren vielleicht absichtlich ungedeckt, damit das Ritual unter freiem Himmel
stattfinden konnte, wie bei den Kelten. Auch der Perkūnas-Tempel in Vilnius,
ein Steinbau, hatte kein Dach. Viele Rituale, besonders anlaflich von Be-
stattungen, die der Gėttin Žemyna und anderen Gėttern gewidmet waren,
wurden direkt in der Natur begangen, in den heiligen Hainen, auf Hūgeln oder
an den Ufern von Seen und Flūssen.
— 105 —
EINLEITUNG
Aufšer den Gelonen, die der „Vater der Geschichte“ wie gesagt fūr ausge-
wanderte Griechen hielt, sollen die Skythen und ihre Nachbarn Herodot zufolge
im 5. Jh. v. Chr. auch keine Gėtterbilder gehabt haben. Die Gelonen dagegen
waren bekannt fūr ihre Holzstatuen*. Gegen die Aussage Herodots spricht der
beriihmte Satz bei Tacitus, wonach die Balten Abbildungen von Wildschweinen
zum Schutz vor Feinden, z. B. im Falle von Belagerungen, zu tragen pflegten.
Wo Abbildungen heiliger oder mythischer Tiere hergestellt werden, kann man
auch Gėtterbilder vermuten. In Juodkrantė auf der Kurischen Nehrung hat man
Bernsteinfiguren von Menschen und Tieren aus dem 2. Jahrtausend v. Chr.
gefunden, die als Amulette getragen wurden (Lietuvos archeologijos bruožai, 1961,
S. 68-71). Auf den von den Balten bewohnten Territorien waren auch sog.
„Steinerne Weiber“ aufgestellt. Matthias von Mechow und Johannes Olaus
Magnus erwadhnen ein solches „Weib“, das die litauisch-russische Grenze
markiert haben soll. Vom 12. Jh. an ist in den baltischen Ouellen hūufiger von
„Gėtzenbildern“ die Rede. In den Annales Magdeburgenses wird zum Beispiel
erzahlt, wie die Christen in die baltischen Heidenlander eingedrungen sind und
alle Heiligtūimer „mitsamt ihren Gėtzen“ verbrannt haben. Der Friedensvertrag
des Deutschen Ordens mit den Pruzzen (1249) weifš von der pruzzischen Sitte,
alljahrlich das Bild des Gottes Curche mit gesammelten Frūchten zu schmūcken.
In dem Erlafš des samlandischen Bischofs Nikolaus (1442) lesen wir die Klage,
dafs sich die Pruzzen ganz dem Gėtzendienst hingegeben hūtten. Und der
Rėmische Kaiser Sigismund schrieb an Kėnig von Polen Jogaila, dafš die
Gėtzenverehrung auszumerzen sei. Man muĖ zwar bedenken, dafš mit dem Wort
„Gėtze“ oftmals die Gottheit selber statt ihres Abbildes bezeichnet wurde, aber
wenn der Pfarrer der Gemeinde Bauska, Wilhelm Boltenius, 1578 anordnet, dafš
von den Bauern die aus Holz und Stein hergestellten Gėtzen so schnell wie
moėglich einzusammeln und zu vernichten seien, liegt es auf der Hand, daf
Gėtterbilder gemeint waren. Ausfūhrlich und genau werden die Gėtterbilder
auf der im pruzzischen Heiligtum Rickoyott verehrten Eiche von Simon Grunau
beschrieben. Ein Bild des Gottes Perkūnas war nach Aussage von Augustinus
Rotundus auch im Vilniuser Perkūnas-Tempel aufgestellt.
Mit der Herstellung von Gėtterbildern und anderen Gegenstanden religi6ser
Verehrung hangt auch die Errichtung von Denkmalern fūr die Verstorbenen
zusammen. Von dieser Sitte berichtet die Verordnung des Bischofs Michael Junge
von Samland (14267), die Litauischen Annalen, die Chronik von Matys Stryjkowski
und andere historische Ouellen. Die Verordnung des Bischofs im Samland
verbietet den Pruzzen die Aufstellung neuer Grabkreuze, wahrend die alten
abgebrochen werden miūssen. Diese Anweisung ist verwunderlich, da doch
ausdrūcklich von Grabkreuzen die Rede ist. Offensichtlich waren die Kreuze
— 106 —
EINFUŪHRUNG IN DIE OUELLENKUNDE ZUR BALTISCHEN RELIGION UND MYTHOLOGIE
derart mit Symbolen des alten Glaubens verziert, daf die christliche Bedeutung
ganz dahinter zurūcktrat**. Die Litauischen Annalen und die Chronik von Matys
Stryjkowski erzahlt davon, wie nach dem Tode der litauischen Fūrsten Spera
und Kernius sowie der Mutter des Fūrsten Kukovaitis mit Namen Pajauta auf
den Grabern hėlzerne „Idole“ aufgestellt wurden, die die Leute spūter als
Gottheiten verehrten.
Angesichts dieser Ouellenlage ist entgegen der von Mierzynski und Brickner
geauferten Meinung tatsachlich davon auszugehen, dafš die Balten Gėtterbilder
gehabt haben. Um so mehr als die baltischen Sprachen seit alters her eine Reihe
von Wėrtern zur Bezeichnung solcher Abbilder kennen (vgl. Būga, 1958,
S. 143—149). Fūr das Vorhandensein von Gėtterbildern spricht auch die sehr alte
litauische Tradition volkstūmlicher Holzskulpturen (vgl. Galaunė, 1930; Lietuvių
liaudies menas, 1963; 1965), deren Wurzeln noch im heidnischen Litauen liegen
und die auch nach Einfūhrung des Christentums erhalten blieb. Sie ist bis heute
lebendig.
Das aus den verschiedenen Ouellengruppen (historische, sprachwissenschaft-
liche, folkloristische und archūologische) sich zusammensetzende, komplexe
Gesamtbild der vorchristlichen baltischen Religion vereinigt also die typischen
Zūge einer archaischen Naturreligion mit dem Vorhandensein eines
indoeuropaischen Pantheons, einzelner, von Menschenhand erbauter Kultstatten
und Gėtterdarstellungen. Es gab darūberhinaus hoch angesehene Oberpriester,
die berufsmaūfig sakrale Handlungen verrichteten und zugleich die Zukunft
vorhersagten. Sie werden im Friedensvertrag des Deutschen Ordens mit den
Pruzzen (1249), in den Chroniken von Peter von Dusburg, Nikolaus von Jeroschin,
Simon Grunau, Lukas David und anderen, in der Geschichte Polens von Jan
Dliugosz, in der Erzahlung des Hieronymus von Prag, in der Schrift des Nikolaus
Lasocki und anderen Ouellen erwūhnt. Einige Riten mufsten jedoch von den
Herrschern vollzogen werden (vgl. das Chronicon Dubnicense). Auch noch nach
der Christianisierung, als die alten Brauche geheimgehalten werden mulšten, ist
die Rede von speziellen Personengruppen, die mit der Durchfūhrung des
* Es ist, nebenbei bemerkt, interessant, dafš die Statuen der Gėttinnen Demeter und
Persephone (vgl. Pycaesa, 1979, S. 38—45), hergestellt von den am Nordufer des Schwarzen
Meeres siedelnden Griechen, dem Typ und der Gestaltung nach den christlichen Holz-
skulpturen in Litauen sehr šhnlich sehen. Die letzteren sind im 18. und 19. Jahrhundert
entstanden.
** Noch heute gibt es in Litauen viele eiserne Grabkreuze, die mit allerhand vorchristlichen
Symbolen geschmiickt sind.
— 107 —
EINLEITUNG
Zeremoniells betraut waren und von sich behaupteten, dafš sie von den alten
Opferpriestern abstammten. Dafš die Balten aušerdem gerne zauberten und
wahrsagten, wird erzahlt von Adam von Bremen, im Incipiunt descripciones
terrarum von 1255, in der Livlūndischen Reimchronik, in der Chronik Heinrichs des
Letten, in den ostpreufischen, livlindischen und kirchlichen Verordnungen
sowie in vielen anderen Ouellen. Matthaus Pratorius zahlt mehr als zwanzig
verschiedene Arten des Zaubers auf. Auch die Prophezeiung der Zukunft wurde
auf sehr unterschiedliche Weise praktiziert: durch Schmelzen von Wachs,
Bleigiefšen, Beobachten von Bierschaum, Vogelflug, Rauchbewegungen, Sterne,
Windrichtungen, rinnendes Blut und anderes. All diesen Zeugnissen zufolge
besafšen die Balten eine bestimmte Schicht von Priestern, die die Kulthand-
lungen zu verrichten hatten. Sie hielten sich dabei an feste Traditionen, die die
Art des Opfers und die Techniken der Magie bestimmten. In dieser Hinsicht
kėnnen die Balten mit den Kelten verglichen werden, obwohl wir ahnliche
Formen des Priestertums auch in anderen indoeuropaischen Religionen
antreffen, z. B. bei den Griechen, Rėomern und Indern. Viele baltische Religions-
guellen beschaftigen sich mit den Bestattungssitten der Balten und den darin
zum Ausdruck kommenden Jenseitsvorstellungen. Besonders hūufig ist die
Rede von der Leichenverbrennung, weil diese Form der Bestattung von den
Christen als besonders abscheulich gebrandmarkt wurde. Wulfstan beschreibt
sie in seinem Reisebericht als erster. Die Leichenfeier war grandios. Sie dauerte
ein bis zwei Monate. Und wenn ein Kūonig oder ein anderer hoher Wūrdentrūger
starb, konnte sie bis zu einem halben Jahr dauern. Zur Zeit der Leichenfeier
lag der Verstorbene eingefroren auf dem Boden seines Hauses, wahrend die
Festversammlung tafelte und spielte. Am letzten Tag wurde der ūbriggeblie-
bene Besitz des Verstorbenen an die Gewinner eines Pferderennens verteilt
und die Leiche verbrannt.
Bartholomūus Anglicus, der schon 6fter erwahnte Friedensvertrag von 1249,
Incipiunt descripciones terrarum, die Chronik von Peter von Dusburg und die
Schriften von Jan Dtugosz berichten uns, dafš die Verstorbenen, angetan mit
festlichen Gewandern, zusammen mit ihren Waffen, Reitpferden, Lieblingstieren,
Schmuckgegenstūnden, aber auch mit Dienern und Sklaven eingeaschert wurden.
Von Šventaragis wissen wir, dafs er hoch zu Rofš, vollstūndig bekleidet und
umgeben von seinen Lieblingssklaven, Falken und Windhunden verbrannt
wurde. Philippe de Mėzičres ūberliefert die eigentliche Verbrennungszeremonie.
Der verstorbene Herrscher wurde in voller Bewaffnung auf ein weišes Pferd
gesetzt, wie wenn er noch am Leben ware. Um ihn herum baute man eine Art
Haus oder Kafig aus Tannenzweigen. Darin wurde er zusammen mit seinem
besten Freund oder Vertrauten verbrannt. Die archūologischen Funde bezeugen
— 108 —
EINFUŪHRUNG IN DIE OUELLENKUNDE ZUR BALTISCHEN RELIGION UND MYTHOLOGIE
auch aus frūherer Zeit, als man im Baltikum noch die Kėrperbestattung pflegte,
die Beigabe derselben Gegenstūnde und Lebewesen: neben dem Gebein des
Verstorbenen fand man hūufig viel Schmuck, Waffen und Tierknochen, vor allem
Pferdegerippe (vgl. Engel, 1935; Engel, La Baume, 1937; Lietuvos archeologijos
bruožai, 1961; Latvijas PSR arheologija, 1974, u. a.).
Von den litauischen Leichenfeiern (mit Trinkgelage) berichtet auch Heinrich
der Lette. Die Tradition der Leichenfeier blieb in den baltischen Landern bis ins
20. Jh. lebendig. Sie wird in zahlreichen Ouellen des 16. bis 18. Jh. erwahnt. In
Ostpreufšen fanden noch im 16. Jh. anlašlich der Leichenfeiern Pferderennen
statt. Ein Vergleich mit den Skythen, Griechen, Rėmern und Slawen, von denen
wir aus schriftlichen wie aus archdologischen Ouellen wissen, wie sie ihre Toten
verabschiedeten, zeigt, da die baltischen Bestattungssitten zahlreiche
gesamtindoeuropaische Zūge aufweisen: die sehr lange Dauer der Leichentfeier,
wahrend der die Gaste essen, trinken und spielen, das Pferderennen, die
Aufbahrung der Leiche auf dem Fufšboden, die Verbrennung zusammen mit
Pferden und angehėrigen Personen (zum indoeurop. Vergleich siehe Volkaitė-
Kulikauskienė, 1971; Daikovičius, 1973, S. 110-112; ĮĮosaryp, Kanxucros,
Illumosa, 1982, S. 125—127, 309-314).
Die baltische Sitte, die Verstorbenen mit reichen Grabbeigaben zu bestatten,
beruht auf dem Glauben an ein Jenseits, das im Prinzip eine Fortsetzung des
diesseitigen Lebens darstellt. Man ging ganz selbstverstandlich davon aus, da
die Toten in der anderen Welt all das brauchen, was sie im irdischen Leben
gebraucht haben. Diese Erklarung findet sich auch haufig in den Schriftdenk-
malern. So schreibt z. B. Bartholomūus Anglicus, das „die Diener und
Dienerinnen und viele kostbare Gegenstinde zusammen mit der Leiche
verbrannt wurden, weil man glaubte, dafš sie durch die Verbrennung glūcklich
im Land der Lebendigen ankommen, wo sie fūr immer in die Heimat der Freude
und des ewigen Lebens eingehen“. Auch im Incipiunt descripciones terrarum lesen
wir, dafš nach dem Glauben der Pruzzen „die Verstorbenen all die Dinge (die
mit ihnen bestattet wurden, Anm. von N. V.) im jenseitigen Leben brauchen
werden“. Nach Peter von Dusburg werden „die verbrannten Sachen mit dem
Verstorbenen auferstehen und ihnen dienen wie frūher“. Heinrich der Lette
ūberliefert die historische Begebenheit, dafs sich 50 litauische Frauen nach dem
Tode ihrer Manner in der Schlacht erhūngten, weil sie glaubten, dafš „sie spater
mit ihnen in einem neuen Leben zusammenleben wūrden“.
In der russischen Abschrift der byzantinischen Malala-Chronik (1261) hat sich
ein einzigartiges Dokument erhalten, das fūr das Verstandnis der litauischen
Bestattungssitten von eminenter Wichtigkeit ist: der Mythos von Sovijus. Der
Mythos zeugt davon, dalš die Balten drei Arten von Bestattungen kannten: die
— 109 —
EINLEITUNG
Beerdigung, die Bestattung in einem Baumstamm und die Leichenverbrennung.
Der Sovijus-Mythos erklart, warum die Verbrennung fūr die beste Bestattungsart
gehalten wurde. Feuer- und Erdbestattung lassen sich im Baltikum archaologisch
nachweisen, die Baumbestattung dagegen nicht. Sie scheintjedoch in besonderen
Fallen bis in historische Zeit hinein praktiziert worden zu sein. Uber die
Bestattungsbaume findet man Bemerkungen in der litauischen, besonders
aukštaitischen Folklore (Vėlius, 1983, S. 240), und Jakob Lawinūski (16. Jh.)
berichtet, dafš die litauischen Aukštaiten die ungetauften Kinder manchmal nicht
in der Erde begruben, sondern auf Linden legten. In einem anderen Mythen-
fragment, das die Litauischen Annalen ūberliefert haben, wird erzahlt, wie der
Brauch entstanden ist, die verstorbenen litauischen Herrscher im Šventaragis-
Tal zu verbrennen, dort, wo die Vilnia in die Neris mūndet. Diese beiden Mythen
sind fūr die Forschung von grošem Wert, weil sie Aufschlufš geben ūber die
baltischen Vorstellungen vom Leben nach dem Tode. Dariūber hinaus verfūgen
wir nur ūber vereinzelte Hinweise. So schreibt z. B. Magister Vinzenz in seiner
Chronik von 1203, dafš die Jatvingen an den Ūbergang der Seelen in andere
Lebewesen glaubten (sog. Metempsychose). Der Friedensvertrag von 1249
erwahnt im Zusammenhang mit der Verbrennung eines Verstorbenen, dafš er
nach der Einascherung auf seinem Rofš durch den Himmel ins Jenseits fliege.
Den Litauischen Annalen zufolge mūssen die Verstorbenen, um ins Jenseits zu
gelangen, einen hohen Berg erklimmen. Von daher kann man die ins Grab
gelegten oder ins Feuer sgeworfenen Luchs- und Barenkrallen als Hilfsmittel fūr
die Bergbesteigung deuten. Der Sovijus-Mythos kennt dagegen ein Jenseits in der
Unterwelt (pragaras), das der Verstorbene durch neun Tore hindurch betreten mub.
Bei Jan Dtugosz wiederum leben die Toten auf der Erde weiter, und zwar unweit
der Stelle, an der sie verbrannt wurden, weshalb man ihnen auch Lebensmittel
zurūckliefs. In den spateren Ouellen (16.—-18. Jh.) heift es gewohnlich, dafš die toten
Seelen entweder in dem Hause, in dem sie gelebt hatten, oder auf dem Friedhof
gespeist wurden. Zu der Zeit glaubte man wohl, dafš die Seelen der Verstorbenen
nur anlafšlich eines Festes am Essen teilnehmen.
Die Bestattungsbrauche werden in den alteren Ouellen relativ ausfūhrlich
beschrieben. Was andere Rituale und Kulte betrifft, ist die Uberlieferung
bedeutend sparlicher. Haufiger ist von Opferungen die Rede, besonders von
der Verbrennung eines Teiles der Kriegsbeute, darunter auch der Kriegsgefange-
nen. In nachreformatorischer Zeit wird dagegen nur mehr von Familienfesten
zum Gedachtnis der Verstorbenen erzahlt. Das Chronicon Dubnicense aus dem
14. Jh. ūberliefert die Beschreibung eines Rituals beim Friedensschlufė.
Die bereits mehrfach erwahnte Opferung von Kriegsgefangenen hat in der
Forschung sehr unterschiedliche Meinungen hervorgerufen. Da es vorzugsweise
— 110 —
EINFUŪHRUNG IN DIE OUELLENKUNDE ZUR BALTISCHEN RELIGION UND MYTHOLOGIE
die Ouellen aus der Epoche der Kreuzzūge sind, die von Menschenopfern
berichten, ist man vielfach geneigt gewesen, sie fūr blofše Greuelgeschichten zu
halten (Jurginis, 1976, S. 19—32). Die Skythen, welche im Altertum Nachbarn
der Balten waren, haben jedoch tatsachlich Kriegsgefangene ihren Gėttern
geopfert (/losaTryp, KanxucTos, Ilumosa, 1982, S. 122—123). Der Ausgang eines
Zweikampfes mit einem Kriegsgefangenen galt bei den Germanen als Omen fūr
Erfolg oder Miferfolg eines Kriegszuges (Tacitas, 1972, S. 10-11). Es ist daher
durchaus anzunehmen, dafš auch die Balten diese Brauche kannten, zumal sie
viele archaische Zūge der indoeuropaischen Religion bewahrt haben. Vielleicht
hat der Hafs gegen die grausamen und erbarmungslosen Feinde sie dazu bewegt,
eine alte Tradition wieder aufleben zu lassen. Aber diese Frage bedūrfte noch
einer genaueren Untersuchung. Im grofšen und ganzen ist das Problem des
Menschenopfers bei den Indoeuropaern noch nicht endgūltig gelėst (Takpe-
aun3e, HaanoB, 1984, S. 483).
Neben dem bereits besprochenen Sovijus- und Šventaragis-Mythos sind noch
einige andere Mythen und Mythenfragmente zu erwahnen: ūber den Hammer,
mit dessen Hilfe die Sonne befreit wurde (bei Hieronymus von Prag), ūber die
Grūndung der Stadt Vilnius (bei Matys Stryįkowski und in den Litauischen Annalen),
Erzahlungen ūber die Herkunft verschiedener baltischer Stimme und Reisen in
die von ihnen einst bewohnten Gegenden und ūber die Herkuntft religioser und
anderer Brauche (in den Litauischen Annalen, bei Jan Dtugosz, Erasmus Stella, Simon
Grunau, Matys Stryjkowski und Jan Lasicki). Diese Mythen sind zum Grofšteil
sehr alt und haben Entsprechungen in der Mythologie und Literatur anderer
indoeuropaischer Vėlker (Skythen, Germanen, Slawen, Inder u. a.).
Diese kurze Ubersicht erlaubt den Schluf, dai die in den historischen Ouellen
erhaltenen Materialien Auskunft geben ūber die wichtigsten Aspekte der
altbaltischen Religion und Mythologie. Man kann eine Vorstellung gewinnen
von den Hauptgottheiten (Name, Funktion, Stellung im Pantheon), von den ihnen
gewidmeten Kulten und den Personen, die sie ausfūhrten, von den Heiligtūmern
und Mythen, von den Vorstellungen ūber das Leben nach dem Tod sowie von
dem Welt- und Menschenbild der Balten im allgemeinen. Mit den Ouellen
verbindet sich die Hoffnung, dafs sich in Balde einige Probleme werden lėsen
lassen, die schon das zweite Jahrhundert diskutiert werden: die Stellung der
Natur in der Religion der Litauer und anderer Balten, das Vorhandensein von
Kultgebauden und Gėtterbildern, die Rolle der Priester, die Kenntnis personi-
fizierter Gėtter und andere wissenschaftliche Fragen. Eine Klarung dieser Fragen
hatte eine ūber die baltische Religionsforschung hinausgehende Bedeutung, da
sie auch ein Licht auf Zusammenhūnge der vergleichenden indoeuropaischen
Mythenforschung werfen kėnnten. Mit Hilfe dieser und anderer Ouellen
-111 -
EINLEITUNG
(Sprachwissenschaft, Volkskunde, Ethnographie, Volkskunst und Archdologie)
kann der Versuch unternommen werden, die religiosen Systeme einzelner
baltischer Vėlker zu rekonstruieren und evtl. sogar die gesamtbaltischen
Grundlagen in Religion und Mythologie aufzudecken und zu verstehen. Es
kėnnte gelingen, den Platz der Balten innerhalb der indoeuropaischen
Vėlkerfamilie naher zu bestimmen und das Verhaltnis ihrer angestammten
Religion zu den anderen archaischen Religionen der Indogermanen zu
charakterisieren. Die baltischen Religionsguellen erlauben darūberhinaus die
Klarung vieler offener Fragen bezūglich der Religionen ihrer Nachbarvėlker,
der Slawen, Germanen, Skythen und Kelten.
NORBERTAS VĖLIUS
HERODOTAS HALIKARNASIETIS
tarp 490-480 — apie 425 pr. Kr.
HERODOTOS
Pirmasis ir vienas žymiausių senovės Graikijos istorikų Herodotas (Hp06o70c),
Cicerono pavadintas „istorijos tėvu“, gimė Halikarnase (dabar Bodrumas, Mažoji
Azija). Vengdamas gimtinėje įsigalėjusios tironijos persekiojimo, dar jaunystėje
išvyko į Samo salą. Po to kelerius metus praleido keliaudamas po Mesopotamiją,
Persiją, Finikiją, Egiptą, Juodosios jūros pakrantes ir skitų žemes. Gyveno
Atėnuose ir Turijuose (Pietų Italija).
Parašė (nebaigtą) Istorijos išdėstymą, sutrumpintai vadinamą Istorija (Ioropin).
Šį veikalą helenizmo epochos perrašinėtojai suskirstė į devynias knygas,
atitinkančias mūzų skaičių, ir pavadino jas mūzų vardais. Istorijoje daugiausia
dėmesio skiriama graikų-persų karams (500—449), tačiau, be jų aprašymų, yra ir
daug kitur nepaliudytų geografinių ir etnografinių duomenų apie tuometines
gentis, gyvenusias į vakarus ir šiaurę nuo Juodosios jūros (Ketvirtoji, arba
Melpomenės, knyga). Pagrindiniai Herodoto žinių šaltiniai buvo jo paties
stebėjimai kelionėse, kitų keliautojų ir pirklių pasakojimai, ankstesnių autorių
raštai, padavimai ir legendos. Visa tai veikale yra sumišę ir neretai sunku (ar net
neįmanoma) atskirti viena nuo kita.
Herodotas labiau už kitus ankstyvuosius Juodosios jūros pakrančių istorikus
stengėsi atskirti tikruosius skitus nuo jų kaimynų (kai kurie iš jų galėjo būti baltų
protėviai ar bent jau turėti su jais gana artimų ryšių). Herodoto minimų ar
aprašomų tų regionų genčių lokalizacijos bei etninės jų priklausomybės dalykai
taip painiai susiję, kad dažniausiai, neišsiaiškinus vieno kurio klausimo, negalima
išspręsti kitų.
JUOZAS TUMELIS
Herodoto Istorijos Ketvirtojoje knygoje palyginti plačiai aprašinėjamas skitų ir
jų kaimynių genčių gyvenimo būdas, papročiai, tikėjimai. Tarp tų genčių
tikriausiai yra ir baltai, tačiau kai kurios aprašomos gentys vadinamos dabar jau
nebevartojamais vardais, todėl sunku jas susieti su dabartinėmis tautomis. Pagal
įsigalėjusią mokslinę tradiciją su baltais dažniausiai siejami neurai, kiek rečiau
-113-—
PENKTAS AMŽIUS PRIEŠ KRISTŲ
— budinai, melanchlenai, gelonai, getai (Kabelka, 1982, 19-21; Zinkevičius,
1984b, 145-147; Gimbutienė, 1985, 13-15; Įlosaryp, Kajumcros, Illnmosa,
1982, 346-347, 350-355, 357—-360). Kiti tyrinėtojai tas pačias gentis (be jų, dar
ir sauromatus) sieja su slavais, germanais, trakais ar net finougrais. Dar sunkiau
su konkrečiomis gentimis susieti pusiau legendinius hiperborėjus (šiaurės
gyventojus). Nors ši problema ir sudėtinga ir, be abejo, ne visos minėtosios
gentys buvo baltiškos, vis dėlto Herodoto žinios apie jų papročius ir tikėjimus
pateikiamos šiame leidinyje, nes vienos iš šių genčių galėjo būti baltiškos, kitos
- gerokai su baltais sumišusios, dar kitos — artimiausios jų kaimynės. Tuo labiau
kad vėlesnėje istoriografijoje ir ypač mitinėje poetinėje tradicijoje baltai kartais
buvo vadinami panašiais vardais (sarmatais, getais, gelonais, alanais ir kt.)
arba siejami su tokiais vardais vadinamomis gentimis. Tokių pat detalių kaip
Herodoto pasakojimuose pasitaiko vėlesniuose baltų mitologijos šaltiniuose.
Panašiai kaip getų Salmoksis elgiasi legendinis prūsų karalius Vaidevutis
(dosniai vaišina viengenčius, norėdamas palenkti jų širdis). Abu jie kilę iš
paprastų žmonių, abu įveda naujus papročius ir abu po mirties tampa dievais
(žr. Erazmo Stellos, Simono Grunau, Luko Davido informaciją). Kaip kitados
getai, į dangų šaudo lietuvių padavimų herojai, pavyzdžiui, Čičinskas (KLPK
107A). Herodoto pasakojimas apie medines gelonų dievų skulptūrėles primena
gausią lietuvių medinę skulptūrą, kurią kai kurie tyrinėtojai sieja su ikikrikščio-
niškomis tradicijomis (Basanavičius, 1970, 152-153). Herodoto pasakojimas apie
neurų šalį užplūdusias gyvates sietinas, kaip jau yra tyrinėtojų užsiminta (Perls,
1937; Dundulienė, 1979b), su baltų kraštuose ypač populiariu žalčių kultu.
Teiginys, kad kasmet neurai pasiverčią vilkais, matyt, sietinas su švente, per
kurią žmonės apsirengdavę vilkų kailiais ir garbindavę vilkus (Hertz, 1862,
133-134; plg. Pauliaus Einhorno latvių istorijos darbuose, Georgo Mancelio,
Jakobo Lange's ir Gotthardo Friedricho Stenderio žodynuose bei kituose baltų
mitologijos šaltiniuose minimas aukas vilkams ir jų garbinimui skirtą gruodžio
mėnesį).
Baltų religijos ir mitologijos tyrinėtojai turėtų patikslinti, kuri Herodoto infor-
macija sietina su baltais, ir įtraukti ją į mokslinę apyvartą; kol kas ji mažai tebuvo
panaudota (Narbutt, 1835; Lippert, 1881; Basanavičius, 1921; Šliūpas, 1932;
Szafranski, 1969).
NORBERTAS VĖLIUS
Publikacijos: Jlarbu1es, 1893-1904; Herodotos, 1901-1908; Herodotus, 1908; 1911; 1963;
Plezia, 1952a; /Įosaryp, Kanxmcros, IMlumosa, 1982; Herodotas, 1988; Herodote, 1990.
— 114 —
HERODOTAS HALIKARNASIETIS
Literatūra: How, Wells, 1928, BrxoBckuii, 1930; Šmits, 1933; Powell, 1938; Kiparsky, 1939b;
Endzelin, 1945; Plezia, 1952b; Myres, 1953; /Įurmap, 1961; Paesckuit, 1977; PriGakoB, 1979;
Heiūxapar, 1982; Kyknuna, 1985; Juchnevičienė, 1988.
Tekstas iš: Herodotus, 1911, 327-329, 333—335, 362-364, 368-369.
HRISTORIARUM LIBRI IX
c. 425 a. a. Chr.n.
Liber IV
17. ro To0 BopvodeveiTėwv ėuTopiov (TOUTO yAP TAV TAUPABANAGOLWY
UEGNLTOTOV E0TU TUONC TC LKUŠINC), ATO TOUTOV TPOTOU KaNMLTiOOU vėLOVTAL
2/ e/- i J M M / KA / I] - /
ėovreC "EM vec Ykvdau, UTED Oe TOUTYV ANNO ėBVOC Ot 'AdIGGVEC KaAXNEOVTAL.
Kal M M LŽ / M M KA M 1 M iš. 2 | $
oūTOL dė KAL ot KaMUITiOAMUL TAX eV ANNA KATA TAVTA YkVdnOL ėTUOKĖOVOL,
oiTOV bė KAL OTELPOVOL KOL OLTĖOVTAL, KAU KOOUMUA KAL GKOPOOA KU GAKOVC
Kol KeyxpoVą. UTED dė 'AdicWYWV oikėOVOL YkUBAL APOTNDEC, OL OUK ĖTL GLTNOL
OTELDOVOL TOV GlTOV NN ėTL TONOL. TOUTWV dė KATUTELBE oikčOVOL Neupoi, Neuodvy
6ė TO TOOG Bopėnv AveUov čonuoc AVBDYTYV, 000V KUETĘ LOLUEV. TUVTA UEV TADA
TOV "Travw TOTUUOV ė0TU EBVeN TOC ėoTĖDNC TOV BopvoVėveoC.
| 4 / * / 3 + / = M + Ž +
18. aTOp duaBavTi TOvV Bopvodėvev TO dakaGONC TPATOV ueV 1 Thain,
dTO OE TAVTNC AVA LOvTL oikeovai YkUdAUL yewpYOL, TOVG "EM nVEC Oi oikėovTEC
ėni 76 Tad TOTAUUS KaNeOVOL BopvodeveiTUC, opĖNC dė aUTOVG 'ONBL0TONI TAC.
oūTOL BV OL yewpYOL YKUDAL vėUOVTUL TO UĖV TPOC TV NO ĖTL TOELC NUEDAC
0000, KUTĄKOVTEG ĖTL TOTYMOV TE oVVoNAa KėeTOUL INavTUKATNC, TO dė TPOC Bopėnv
dveuov TM00V AVA TOV Bopvodėvew pueoėwV EvdeKA“ A VE KATUTEPBE TOVTYV
čonuoc ėoTL ėTL TONMOV. UETA de ThV EpnUov 'Avėpopa yo oikėovoL, EBVOC ė0V
L6LOV KOL OVOYAKOC YKULKOV. TO OE TOUTWV KATUTEPBE čonuoc TAN AN VĖWC Kal
e0voc AvBpVTWV oVdĖV, d00V NUELC LOUEV.
12 M 3 M 7- - - į s. "J ba £
19, TO Oė TPOG TIV NO TOV YEWPYBV TOVTWV EkvdĖwV du BAVTI TOv IlavTikATNV
TOTOUOV VOUAOEC NOT ZKUdAL vĖLOVTAL, OUTE TL GTEIPOVTEC OUOĖV UTE APOVVTEC*
M M / š = 4 = k = Ž / LŽ 1 / kai +
ViNn Oe deVOpėwY 1 TAI aUTN [yn] mv TRC Taino. oi Oe voUAdEC oUTOL TO
TOOG TRV NO NUEDĖGVY TEGOĖDYV KAL OĖKA 6d0V VĖMOVTAL XWONV KATATELVOVOAY
ėTL TOTOYUOV Tėppov.
20. Tėp4V dė TOU Tėppov TAUTA Oh TU KAXEVUEVA BAGINLA ėoTU Kot YkUdAU Oi
ČDLOTOL TE KOL TAELOTOL Kal TOVG ANNOVC VoKicOVTEC YkUdAYC doVNOVC VPETĖDOVC
= 115-—
PENKTAS AMŽIUS PRIEŠ KRISTŲ
EIVOU KAUTĄIKOVOL Oė OUTOL TO UEV TPOC UEGAUBPINY ėc TĄV Tavpukyv, TO dė TPOC
NO ĖTI TE TALOOV, TĄV ON OL EK TOV TUPNAV YEVOUEVOL BPUŽUV, KOL ĖTL TRC
Miuvnc 796 MouTudoC TO ėuTOPLOV TO KANėeETOU Konuvol TA OE AVTOV KUTNKOVOL
ėTi TOTYUOV Tavaiv. TU 66 KATUTEDVE TPOC Bopėnv Avenov TAV BaGNNIOV
Ykudėwvy oikeovoi Medayxkauwvo:, GMO EBvOC KAI oV YkudiKOV. Meka yxdaivov
6ė TO KATUTEOdE Niuvos KOL EonUuoc [ėoTŲ) AvdpPVTOV, KAT 600V NUELĘ LOUEV.
21. Tavaiv dė TOTAYMOV dAYBAVTI oVkĖTI YkUdIKŲ, GNN 1 UEV TPOTN TAV NašiV
YavupouuwTėwy ė0TL, Ol ėK TOV UVX0V ApžAKEVOL TRC MaunTidoc Niuvųo vėuovTOU
TO TOOC Bopėnv AveLOV, NUEDĖGV TEVTEKALVEKA 000, TŪIAV ėodGAV VUNMV KOL
dyplov KOL uėowV devdpėwv: UTEDOLKĖOVOL dė TOUTYV deuTėDNV NAĖMW ExOVTEC
Bovėtvoi, ynv veuouevo! TAOAV dAGEAV VNT TAVTON.
32. TrepBopėwv dė TEDU AVBpYTWV oUTE TU YkUdAL Nėyovoi oUTE TWVĖC ANNO
TOV TAVTĄ oiknUėvov, ei UN pa Toond0vec. GC V ėyW dokėw, oUO' oūTOL Nėyovoi
oVdėv: Ekeyov yAp AV KOL YkUdOU, GC TEPL TOV uovvopdAXNUOVY Neyovoi. NN
"Hov066 uėv ėo7i TEpL T7epB0pėwV eionueva, čoTi dė Kal Ounoo ėv "ETiyovovo:,
ei ON] TO ėOVTL ye "Ounooc TUUTA TA ETEA ėTONOE.
33. TOMAG Oe TI TAetOTA TEPL aUTGV AnNioL Aeyovos, pAUeVOL IPA ėvdedeL eva
ėv KoNGUN TUOGV ėš TrepB0pėWV pepOUEVA AMmKVėEGBAUL ėC YkUdAC, ATO OE
YkudėwY 01 OEKOUĖVOVĘ ALEL TOVC TNIOLOXWPOVC ĖKUOTOVC KOKICEWV AUTO TO
TOOG EOTEDNC EKAOTUTO ėTL TOV 'Adpinv, ėvOeUTEV dė TLOC UEGAKNBPINV
TOOTEUTOUEVA TPVTOUC Awdwvatovę EMA YWV dėkeGBdAUL, TO 61 TOUTWV
kaTOGBA1vew ėm TOV MnNiėa KOMTOV KOL daTOpeVeoBAL ėc EUBovav, TONY TE
ėc TOMW TĖULTEW EXP! KapvoTou, TO 6' ATO TAVTNC ėkheiTEW "Avėpov: KapvoTiovą
Ap etvaL TOVG KoKifovTAC ėc Tnvov, Tnviovę dė ėc Anhov. ATUKVėEGBVAUL UėV VUV
OVTO TAVTY TA IPA Nėyovoi ėc Anhov, TPOTOV dė TOVC TrepB0pėOUC TĖJA
VEPOVOAC TAU IDA OVO KOVDAC, TAC dvoUAGoVO Andioi eivai TrepOXNV TE Kal
Acodiknv: Auda dė AUTROL AoPANeLMNC eiveKEV TĖJA TOVC TTepBOpėOUC TAV
dOTOV AVĖDAC TEVTE TOUTOVĘ, TOUTOVG OL viv IleppepėĖEC KANEOVYTAL, TUMAC
ueyddac ėv Ando ExoVTeC. ėTeL dė TOLO TrepBOpĖ0L0L TOVC ATOTEUPBEVTAC
OTLOG OVK ATOVOOTĖEW, dELVY TOLEVUĖVOVĘ El GPENC ALEl KATUNAUVETAU
drooTėNMOVTAC UT ATOdėKEGBAUL, OUT BN VEDOVTAC ĖC TOVC OUDOVC TA IDA
ėvoedeuėVA ėv TUPOV KANAUNŲ TOOL TNNOVOXWPOLOL ETMOKŲTTELY KENEVOVTAC
TOOTEUTEWY OPEL AUTO EWUTOV EC ANXO EBVOC. KOL TAVTA UEV OUT TPOTEUTOUEVA
dmukvėeodAL Nėyovoi ėc Anhov: old dė AUTOC TOUTOLOL TOLGL IpotoL TOO
TOLEVUEVOV TOO0PEPĖC, TAC BpNIOGAC KAL TAC Iauoviduc YVVALKAC, ėTEdY DUOL
TA "ApTėuiėi TA BaoiNnin, o0K Gvev TUPOV KANAUTC ėpVOVOAC TA IDA.
34. KOL TAOTAX UėV 6N TAUTAC OldA: TOLEVOAC, TIJOL dė TUPBĖVOLOL TAVTNOL TAOU
ėž TreoB0pėwV TEheUTNOKMONOL ėv ANG KELDOVTAL KAL AL KOŪDAL KAL Oi TALDEC
oi AnNiwv: Ai UEV TOO YAUOU TNOKOKOV KTOTOUUOUEVAL KAL TEDL ATPOYKTOV
— 116 —
HERODOTAS HALIKARNASIETIS
eiNižuoOL ėTi TO onua TUdetoL (TO dė oNUA ėoTL č0wW ėC TO 'ApTeELIOLOoV ė0LOVTU
ČPLOTEDNC XELOC, ėmUTĖPUKE Oe Oi kain), d00L dė TALOEC TV AnNioV TEPL
xNonV TA eiNiEUVTEC T6V TOUXGV [TpO]TUBetGL KA OVTOL ėTL TO ONUA. AUŪTOL
Uėv ON TAVTĄV TINY ExOVOL TPOC TAV AnNOU OLKNTOPAV.
35. paol 6č oi aUTOL oūTOL KAI ThV Apynv TE KOL TRV "NTV, e0VONAC TUPBĖVOVC
ėž TrepB0pĖVV, KATA TOVĘ AUTOVĘ TOVTOVC KVŠDYTOUC TOPEVOUEVAC ATIKEOGBAL
ėc Anhov ėTi Tp0TEPOV TTepOXNC TE Kal AWOVIKNC. TAUTYC UeV vvv TN Eikeidvių
ČTOVEPOVONC XVTL TOU WKUTOKOU TOV ETUEAUVTO pOpOV ATKĖOBVAUL, ThV dė ApynV
TE KOL TRV ATw Gua aUTOLOL TOtOL Beotoi kTLkEOBAL NėyoVOoL KAU GPL TIUAGC
dMOAC 6e6000041 TOC GPĖWV: KAL VAP AYEIDELY GPL TAC YUVATKAG,
ĖTOVOUAGOVIAC TX OVVOUATA ėV TE VUV TOV GPL NNV AVID AUKLOG ėTOLNOE,
TOPO dė GPĖWVY UNBOVTAC VNOUTAC TE KAL "Iwvac UUvėew "NTiv TE KA ApynV
OVOUAGOVTAC TE KAL AyeipoVTAUC (oiTOC dė 6 MMV Kal TOVĘ ANNOVC TOVUC
TONALOVĘ UUvovą ėTOMNOE ėk Aukino ėNBWV TOVC deLdoUtvovą ėv AnXY), KAL TOV
UNOLOV KUTOYLGOUEVOV ĖTL TO BOUO TRV oTOdOV TAUTNV Ėė TAV KAV TAV
"Omoc TE Kal Apyno dvonouuovodai ėTLB0NOYKėYAV. 1 de NMKN AUTĖGV ėoTL
OmoDde TOU "'ADTEULOLOU, TPOG NA TETOVUUEVĄ, AYXOTUTY TOV Kniwv ioTUNTOpIOU.
36. Kai Tu0TA uėv TrepB0pėWV TĖPL eipNOdW. TOV yAP TEPL "ABdpIOG N0y0V
TO0 Keyoučvov eivai TrepB0pė0V oV Nėyo, NėywV] GC TOV diOTOV TEDLĖLEDE
KATAŲ TAOAV yn oUdeV VLTEOUEVOC. ei Oe eiOL UTEDBIPEOL TWEC AVBPYTOL, ELOL
KOL UTEPVOTUOL GNMOL. VENO dė OpĖWV vis TEPLOOOVC 1PAAVTAC ToNOUC 01
kOl oV6EVA V00V EXVVTUC eš yYNOGKeVOV, ol Okeovov TE bĖOVTA YPAKOVOL TEDLĖ
Ti vn, ė0000V kukNOTEpčO WC ATO TOPVOU, KOL TV "Aoinv T EipooT [rouebvToV)
tonv. ėv ON YOU YAP ėy6 dNNVOW UĖYVBOC TE EKAOTNC AUTĖVVY KAL oiN TIC ėOTL
ĖC YPALNV EKAOTA.
92. Aapetloc 6€ ėvAeUTEV GpunNBelc ATiKETO ėT' ANMOV TOTAUOV TE OVVONA
"AoTioKOG ėoTL, 06 OY 'Odpvočwv pėeL. ėTL TOUTOV ON TOV TOTAKOV ATIKOUEVOC
ĖTOLNOE TOUVOE* ATOVEŽAC XWPIOV TA aTOLAUTIA ėkKENEVE TUVTA AVODA NiBOV Eva
TOPEELVYTAU TUdEVAL EC TO ATOdEdEYUĖVOV TODTO XWPILOV. WC dĖ TUVTA N OTOATIA
ėTeTėXeOE, evdAUTA KoONWVOVC UueyYdNOVC T6V NBWVY KATONIUTOV ATNNOAUVE TRV
OTOUTUNV.
93. TplV dė AMKėGBAUL ėTL TOV "IoTp0V, TPVYTOVC AIPĖEL TėTUC TOVC
GBAVATICOVTAC. Oi Uev yAXpP TOV Yaduvėonooov ExovTEC BpNUKEC KOL UTEP
"AToMwVINC TE KOL MeoouBpinc TONLOC oikNUĖVOL, KANEVUEVOL dė YkvoKiAdAL
kol Nujatoi, GUOXNTL opĖUC AUTOVC TUPĖdOGAV Aupeio“ oi dė TėTaUL TOC
ČYVOKOOVYAV TOAUTOUEVOL AUTIKA ėdOVAGBNOAV, BpnikwV E0VTEC AVĖDNLOTATOL
KOL OLKOALOTOATOL.
94. dBdaVaTICovoL dė TOVOE TOV TOVTOV: VUTE ATOBYNOKELWY EWUTOVC VOLICOVOL
tėvai TE TOV ATOMVUEVOV TALPA Ydduošiv daiUNoVa. Oi 6E AUTAV TOV AUTOV
- 117 -
PENKTAS AMŽIUS PRIEŠ KRISTŲ
TOUTOV dvoudcovoi TeBekčiGwV. ON TEVTeTNPIOOC bė TOV TANY NaXOVTA Aiel
OPĖGV AUTOV ATOTĖUTOVOL AdyyeNOV TUPA TOV YANUOŠW, ėvTENNOUEVOL TOV AV
ĖKAOTOTE dėVVTOAL. TĖUTOVOL dė WE“ OL UEV AUTOV TUXBEVTEC AKOVTIA TPLA
čxovol, ANMOL dė dVLUANABOVTEC TOV ATOTEUTOUĖVOV TUPA TOV YdduožW TAC
XEIDOC KOL TOVG TODAC, KVYAKWNOAVTEC AUUTOV UETEWDOV PUTTEOVOL ĖC TAC NOYXUC.
nv uev dn aTOdAVA AvaTUpeiC, TOLO dė INeOG 6 AeOC doKčeL eivaL: NV dė LN
dToOdAVA, AUTTOVTOAL AUTOV TOV AyyeNOV, pAUEVOL UV ČVĖDA KAKOV eivaU,
AiTINOAUEVOL dė TOVTOV ANMOV ATOTEUTOVOL ėvTėNNOVTAL dė ĖTL CAVTL. VTOL Oi
aUTOL BpLKEC KAL TOOC BPOVTAV TE KAL AOTOUTY TOŽEVOVTEC AV TDOC TOV
ovpavov ATeENĖOVOL TO Der, oVdėvA NMOYV Bed voKicOVTEC eivAL Ei UN TOV
OPĖTEDOV.
95. 6C dė ėy6 TVVdAVoNAL T6V TOV EMO TovTOv oikeovTWV "EXMYWV [kal
Il0v70v], 70v YaNuošiw TOUTOV ėdvTA AVBdpPYTOV dovkeVGAL ėv Yauo, dovkedOAL
6ė Ilvdaydon 76 MynodpxOV ėvdeUTeEV dė AUTOV yevouevov keUdeDOV XPIUATO
KTNOUOVOAL GVXVA, KTNOAUEVOV dė ATENBEIVY ėC TV ėwUTOV: KTE OE KAKOBLWV TE
čOVTYV TOV BpnIKWV KOL UTUGPOVEOTĖDYV, TOV YANUOŠI TOUTOV ĖTUOTAMEVOV
diauTAv TE Ikda Kal BEL BadUTEPA R KATA BpuKaAC, olų "EMAnoL TE
douMnoAvTA KA "EM 1Vov 00 76 AodeveoTUTY GoPIOTK [vday0pA),
KUTYOKEVYGAUOBAL AVODEGVA, EC TOV TAVOOKEVOVTA TAOV HOTOV TOVC TPYTOUC
KOL EVWXEOVTA AVADIUOKELY WC OUTE AUTOC OUTE OL GVUTOTOAL AUTOU OUTE Oi EK
TOUTWV AEL yWwOuevoi ATOdAVėOVTOUL, KNN NžovoL ėc XGPOV TOUTOV Iva aiel
TEPLEOVTEC EžOVOL TU TAVTU AYNBA. ėv G dė ėTOLEE TA KATOANEXBĖVTA KOL
ENEYE TAVTA, V TOVTY KATAYAUOV OLKNUO ĖTOLĖETO. WC VE OL TUVTENĖUC ELXE TO
OLVKTUA, EK UEV TOV Apnikwv NEAVIOMĄ, KATABAC dė KATY EC TO KATAYALOV
OLVKTIUA DLALTATO ėT' ETEU TPIA. Oi dE UV ėTOdE0V TE KAL ėTEVdEOV GC TEBVEGTU“
TETOPTŲ Oe ETE! ėpAVN TOlAL BpTLžL, Kal VTU TUBAVA GPL ėyėveTO TU Eheye [0]
YANUOŠLC. TAOTA pAGL V TOUNOAL.
96. ėyd O€ TEPL uėv [TOVUTOV KOL ] TOV KATAYALOU OLKNUATOC OUTE ATLOTĖO
oUTE GV MmOTEV Tl NinV, dokėw O€ TOMOTOL ETEOL TPOTEPOV TOV LANUOEW TOUTOV
vevėodai Ilvday0pew. eiTE de ėyeveTO TL YANUOŠIC AVBpWTOC, eiTE ėoTL daiuwV
TIG TėTn0L 00TOC ETIXWPLOC, XALDĖTY. ODTOL UEV ON) TOVTE TOLOUTY XDEVUEVOL WC
čxebGBdN0AV UTO IlepoėwV, eiTOVTO TO ANNY OTOUTO.
105. Neupol Oė vouovoL Uev xXpėwYTOL YkUdIKOLOL, yevenį dė UL] TOOTEDOV GHENC
T1c Aapeiov oTPATNNAOGINC KATĖNABE EKNLTEY TNV XGOTV TAOAV UTO DLLOV.
OPLYAC VAP GPL TONNOVC UeV T XVPT AvėpAWE, Oi dė ThEVVEC dVWBĖV VPL Ek TOV
ČONUOV ETĖTEOOV, EC O TIECOUEVOL OUKNOWV UETA Bovdivov TV ėUTOV EKNLTOVTEC.
Kwdvvevovo O€ Oi AVBDYTOL oŪTOL yVNTEC eivaL. NėyovTOUL VAP UTO YkUdėwVY
kol "EM VV TOV ėV TR ZKUDIKN KOATOLKNUĖVOV GC ETEOC EKUAOTOU ATAĖ TV
Nevoov ėkaoTOG NUKOC yWeTAL NUĖDAC ONIYAC KAL AUTIC OTIO ĖCG TOUTO
—-118—
HERODOTAS HALIKARNASIETIS
KOATIOTYTOL. ĖUĖ UEV VVV TUVTA NėyovTeC 00 TEBOVOL, NėyovoL dė oVdėV ROVOV,
Kol Ouvvoi Oe NeyOVTEC.
107. MekdyxNauwoi dė eiuaTA ev UENAVA popėOVOL TAVTEC, ET" AV KAL TAC
ĖTOVULLYC EXOVOL, VOKOLOL OĖ YkUdIKOTOL XpėVVYTAUL.
108. Bovėtyvo: 6ė , ėdvOoC ėdv uėyd KOL TONMOV, YNAUKOV TE TAV LOXUDOC E0TU
KOL TUODOV. TONC Oe ėv AUTOLOU TETOMOTOUL žUMIYA, oVVoNA dė TH TOM ėGTL
TehwVOC* TOU Čė TELXEOC UĖYABOC KONOV EKUAOTOV TOUNKOVTA GTADIV EOTL, VYMNOV
6ė Kal TAV žUMOV, Kal / Ai / oikiai aUT6V žUMWAL KAL TA IPA. ėoTU YAp O
avT0V EMO Bedv ipA EM1UIKOC KATEGKEVAGUĖVA dyOANUAOL TE KOL
Bwuoto: Kal vnotoi žvMIVOLOL, KOL TĘ ALOVVoG TOLETNPIOYC AVA YOVOL KOL
Bakxevovo. eiol ydp oi Tehwvol TO ApXATOV "EM nVeC, ėk TOV OE ėUTOPIUV
EEAVAOTAVTEC oiknoAWV ėv TOLOL Bovdivovot: KOL ykWO0N TAX eV YkUdIKA, TO Oė
"EM XDėGVTAL.
109. Bovėtvo: dė 00 TH AUTK ykVo0N XPĖGVYTAL KAL Tekwvoi, oVdė diauTA A
aurą: oi uėv ydp Bovėivoi e0VTEG A4UTOXBOVEC voLddeC Tė eloL KOL
pdepoTPAVYėOVOL Kovo! T0V TOVTI, Tehwvol dė vyno Te ėpyGTOU kol OLTOPA YOU
KOL KTITOVC ėKTNUĖVOL, o0dčv TAV IdėnV d, 0joLoL OVOE TO XDOUA. ŪTO KĖVTOL EM Yo
koaNėovTOUL kat oi Bovėtvo: Tehwvol, o0K 0006C KaANEOUEVOL. A OĖ XWDT IPĖWVY
TAGA ėoTi duoėU LdnOL TAVTOLNOL ėv dė TA LN TA TNeLOTĄ ėoTU Niuvų UeydNą
TE KOL TONMI KAL ENOC KAI KANYMOG TEPL AUTAV. ėv dė TAUTA ėvVėpLEC ANIOKOVTAL
KOL KUOTODEC KOL ANNA DipLu TETOUYWVOTPOIYTA, TOV TA DEDUATA TOPO
TAG OLOVOVOC TOUPAYPPATTETAL, KAL Oi ODXLEC AUTOLOL ELOL XVNOLMOL ĖC VOTEPĖWVY
čkeOU. |...]
110. ZavoouaTėwv dė TėDL 6de AeyeTAL. OTE "EXNVeC 'AUacoo! ėuocxėGAVTO
(TAC dė 'Auatovac KaNčOVaL oi YkUdai OldpTUTA, dUVATAL dE TO oVVOKA TOUTO
kaTA "EMA U400X yhB000AV AvėpoKTOVOL oiop VAP KaNĖOVOL KvėPU, TO dĖ TUTA
KTeivew), TOTE NOy0C TOVĘ "EMYAC ViKNOGVTAC TR ėm BepuodovTi UAXN
droTNĖKY AYYOVTAC TOLO TAOLOLOL TOV 'Auatovov OGC ėduvėUTO TwYPNIAL,
TAG Oe ėv TO TENAYEI ėTLUdEUEVAC EKKOJAL TOVC AVĖPAC. TNOTA dė 00 YWWOKEWY
AVTAC oVdė TNdANIOLOL xPGOBAL oVdė iaTiOLOL oVdĖ eipeGiN" ANN ėTel ėšėkoLav
TOVĘ AVOPOAGC, ĖPEPOVTO KATA KŪUA KA AVELOV* KOL ATLKVĖOVTOL TRC NIUVAC TRC
MaunTidoc ėmi Konuvovc. oi 6€ Konuvoi eil ynG TNC YkudĖwVY TOV ėkevdėpYV.
ėvdA0TA ATOBAIAU A TO TOV TNOLWV Ai "Auda Cove 000LTOPEOV EC TRV OiKEOUĖVAV.
EVTUXOVOOUL dė TPYTY ITTOPOPBLY TOVTO DULTAGAV KOL ĖTL TOVTWV LTTOYCOUEVOU
ėknitovTo TU TV YkUdėUV.
111. oi dė YkUdaL oUk elxov ovuBaNėGBAL TO TONYUA“ UTE VAP LWVNV OUTE
ėoONTU UTE TO EBVOC ėytvwakov, NN ėv BAauaT! NoAV 6kOBev ENBOLEV, ėd0KEOV
6 AVTAC eivaL AVĖPAC TRV TOOTAV NNUKINY EXOVTAC, UAXNV TE ON TDOC AUTAC
ĖTOLEVYTO. EK VE TNC UAXTC TOV VEKDOV EKPATNOAV Oi YKVŠOAUL KAL OVTWC EYVYGAV
—119—
PENKTAS AMŽIUS PRIEŠ KRISTŲ
Č0VIAC YVVATKOAC. Bovhevouevovoi Gv aUTOLOL Ed0žE KTEVEW UeV OVdEVL TPOTY
ĖTL AUTUC, EUTOV VE TOVC VEGTAUTOVC ATOTĖUJAL EC AUTUC, TNNVOC EiKAGAUVTAC
00041 TED EKELVAL NOAV* TOVTOVC DE GTOUTOTEdEVEGBAL TANOLOV EKETYWV KOL TOLĖELY
TAX TED AV KOL ėKEIVAL TOLĖWOL NV dė AUTOVĘ VUYKWOL, UAXEGBAL UEV UN,
UTOTOPeVYEIY dė“ ėTEAV dė TAVGWVTAL, ENBVVTUAC AUTOVC TA1OLOV
oTPATOTEdEVEOBAL. TUVTA EBovVNeVoAVTO Vi YkUdAUL Bovkouevo! ėš AUTĖWVY TULdAC
ėkyevioeoBdAU.
112. dToTEeUGBEVTEC E Oi venviokoi ėTOlew TAX ėvTeTANUĖVA. ėTEL de EuadoV
aVTOVC Ai 'Auafovec ėT? oVdeLIN ŠNNMIOL ATVYUĖVOVC, EV XAIDELVY“ TOOJEXWDEOV
6ė TMOLAUTĖDY TO OTOATOTEOOV TE GTOATOTEOY ET“ KUEON EKAOTN. eixOV Oe
oVdėv oVd' oi venviokoL, WOTED OVOĖ Ai "Auafovec, Ei UN TA OTNAU KOL TOVG
inTOVG" GNAA (OnV EfwoV TRV AVTAV ėkeivnoL, MnpeVovTĖC TE KA AnLfouevos.
113. ėTolev dė Ai 'Auoovec ėc TiIV KeGOjBpinV TOLOVOE* ėyLVOVTO OTODAUVEC
KOTA ULOV TE kol 6V0, TO000 on ėT GN ėc edpopeinV ČTOGKLOVO EVO,
KadOVTeC 6€ KOL Oi YKUBOL ėTOLEUVY TWUVTO TOUTO. KAU TIC UOWVOBeLOĖWVY TVL
OAUTĖVV EVEXPIUTTETO, KOL T 'Auatov O0k ATwBėETO ANNA TEPLELOE xPNOUIBAL.
KOL GWVOOAL EV OUK elxe (00 yAP owWvieGcAV ANNMAOV), TA dė XELDL ėVpALe ėC
ThV VoTEDALNV ėNBEIV ėC TGUTO XWPLOV KOL ĖTEPOV AYEW, oNUAIWOVOA OVO
vevėodaL, KAL AUTĄ ėTĖDNV AžeW. O OE venvioKoc ėTel dTRNDe, Eheše TAUTA TOOC
TOVG NouToVo: TH dė deuTePALN KNBE ėC TO XWPIOV AUTOC TE OUTOC KAL ETEDOV
ye, KOL T4V 'Auotova eipe deuTĖPNY AUTAV VTOUEVOVOWV. Oi dė NoLToL venviokoL
0C ETUVOVTO TAVTA, KAL AUTOL ėKTIANGOGAVTO TAC NoUTAC T6V "AUačovov.
114. UeTA O€ OVUME(ĖOAVTEC TA OTPATOTEA OLkEOV OLOV, YVVATKA EXWV EKAOTOC
TOAVTNV TA) TO TOOTOV OUVEUNELXDN. TV OĖ LWVNV TNV UEV TOV YVVALKOV OL AVODEC
oVk ėduVėNTO UABeLV, ThV dė TAV AVOPGV Ai yVVALKEC GUVĖNABOV. ėTEL dė GUVNKAV
GMT JV, Ehešav TPOC TAC 'Auatovac TA0E oi Avėpec: Hutv eiol uėv TOKEEG,
eiol OĖ KTNOLEC. VVV 6V UnKėTU TAEVVA xpOVoV (Onv TOLVĖE ExWwUeV, ANN
dTeNBOVTEC EC TO TANBOC dAUTGUEBA* yUATKAC OE EžoUEV UUEAC KAL OVdYKAC
GMAC. Ai Oė TVOC TUUTA Ehežuv TA6E: Huetc o0k AV duvaiueBA oikčeLV UETA
TOV UUETĖDOV YVVALKOV* 00 JAD TA AUTA VOUOALA UV TE KOL KEIVNOL EOTL.
TUELCG UėV TOžEVOUĖV TE KAL AKOVTiCOUEV KOL iTTOAOUEBA, EpYA dE YUVALKTLA
Ok EUABOLUEV" Ai VE VUETEDOUL YVVATKEC TOVTWV UEV OVOEV TOV KUELC KATENELAUEV
TOLEVOL, EDYAU OE YUVALKNIA EDYALOVTAL UĖVOVOAL EV TROU AUANĖNOL, OUT! ėTL
Šionv Lodo0 oUTE ŠMT oVdALUTN. VK AV bv dvVALUEBA ėkeEiVNOL ovVUpEPEOBAL.
GNN ei BoVheodE yvvaikKAC Exew NUueNC KAL dokėew eva diKALOL, ENB0VTEC
TOPO TOVG TOKEUC AUTONAXETE TOV KTNUATYV TO UĖDOC KOL ETELTA ėNBOVTEC
OLKĖGUEV ET NUĖGVY AUTOV.
115. ėTeidOoVTO KOL ĖTOMIAV TUVTA Oi venVIOKOL. ėTelTE ŠE ATONYXOVTEC TOV
KTNUATOV TO ėTUB6NOV KABOV OTi00 TADA TAC 'Auafovac, Ekežav Ai yVvALKeC
— 120 —
HERODOTAS HALIKARNASIETIS
TOC AUTOVC TAVE: Hučac Exel pOBOC TE Kal dĖOC, OKYC XD) oikėeLV EV TEVE TO
X0DW TOUTO UEV VUĖVNC ATOOTEPNIIUOAUC TUTEDYV, TOUTO VE TAV YNV TRV UUETEDNV
ONNIGVKEVOAS TONAA. ANN ėTeiTE AŽLOUTE NUENC TVVALKOC exe, TAOE TOLĖETE
AKA rudo: pėpeTE eEUVAOTĖGUEV ėk TIC vic Tijode KOL TePKOOVTEC Tavaiy
TOTOMOV OikėwUEV. ėTELBOVTO KAL TUVTA OL venviokot.
116. diaBavTec dė TOV Tavaiv 6doLTOPEOY TPOC NNOV AVIOXOVTA TELGV EV
nuepėwV ATO TO Tavdidoc 000V, TPLAV dė ATO TRC Niuvųc TRC MaunTiooC TPOC
Bopėnv AveUov. ATUKOUEVOL dė EC TOUTOV TOV XGPOV ėV TO VVV KATOLKTVYTAU,
OLKNOOWV TOUTOV. KOL OLALTNŲ ATO TOUTOU XPĖWVYTOL TH TANAUN TOV YAVVOUNOATĖWVY
Ai YVYALKEG, KOL TL Ononv ėT' UT TV ėKPOLTOGAL [KAI] AUA TOLOL AVODAOL, KAL
XWPIC TOV AVODAV, KAL EC TONEUOY POLTOGAL KAL GTONIV TRV AVTAV TOLOL AVOPAOL
Gopėovoau.
117. pwvp O€ oi YavpouaTau vonifovo: YKVdIKT, GONOLKICOVTEC AUUTA ATO TOV
ČoXUILOV, ėTEL 00 XDNOTOC ėžėuAdoV aUTNV Ai 'Auofovec. TA TEPL yAUwV dė GOĖ
ob ČUAKEETOL OV yAUeETAL TAPBĖVOC oVdELIA TPW AV TV TONEKIYVY ČVĖPA
dToKTEVA. Ai OĖ TWEC AUTĖWVY KOL TENEUTOOL YNPOALOAL TO yNUAOBAL, OU
ŠUVAKEVAL TOV VOUOV ĖKTANIOL.
DEVYNIOS ISTORIJOS KNYGOS
apie 425 pr. Kr.
Ketvirtoji knyga
17. Už boristeniečių uosto!, esančio pačiame visos Skitijos pakrantės viduryje,
pirmiausia gyvena kalipidai?, sugraikėję skitai, o užjų - kita, vadinamųjų alizonų?
gentis. Ir alizonų, ir kalipidų gyvenimo būdas toks pat kaip skitų, tačiau jie sėja
ir vartoja maistui javus, taip pat ir svogūnus, česnakus, lęšius ir soras. Už alizonų
į šiaurę gyvena skitai artojai“, kurie javus sėja ne tiek sau, kiek parduoti. Dar
toliau į šiaurę gyvena neurai?, o už jų, kiek žinoma, niekas negyvena. Štai kokios
gentys gyvena palei Hipanio“ upę, į vakarus nuo Boristenio.
18. O persikėlus per Boristenį, pirmoji vietovė nuo jūros pusės - Hilėja?. Už
jos, tolyn nuo jūros, gyvena skitai žemdirbiai, kuriuos prie Hipanio upės
gyvenantys graikai vadina boristeniečiais; patys save šie graikai vadina
olbijiečiais. Taigi tie skitai žemdirbiai gyvena į rytus trijų dienų kelio atstumu ir
- 121 -—
PENKTAS AMŽIUS PRIEŠ KRISTŲ
pasiekia upę, vadinamą Pantikapu?. Plaukiant Boristeniu į šiaurę, jų žemės
driekiasi vienuolikos dienų kelio atstumu!?. Už jų plytintys dideli žemės plotai
yra negyvenami. Anapus šių negyvenamų vietovių įsikūrę androfagai!! —
savotiška, visai nepanaši į skitus gentis. O už jų plyti tikrų tikriausia dykuma,
kurioje, kiek žinau, negyvena jokia žmonių gentis.
19. Į rytus nuo šių skitų žemdirbių anapus Pantikapo upės gyvena skitai
klajokliai, nei ką sėjantys, nei ariantys. Visoje šioje vietovėje, išskyrus Hilėją,
nėra nė medelio. Klajoklių žemės driekiasi į rytus keturiolikos dienų kelio
atstumu, iki pat Gero upės!?.
20. Kitoje Gero pusėje plyti vadinamoji karališkoji žemė, apgyventa pačios
narsiausios ir gausiausios skitų genties, kuri visus kitus skitus laiko savo vergais?.
Pietuose jų kraštas pasiekia Taurų šalį4, o rytuose - kanalą, kurį iškasė aklųjų
vergų palikuonys“, ir Kremnų uostą!?, esantį prie Meotų ežero!'. Dalis jų valdų
siekia Tanajo upę!?. Į šiaurę nuo karališkųjų skitų gyvena melanchlenai"?, skirtinga,
ne skitų gentis. Už melanchlenų, kiek žinau, tvyro vien negyvenamos pelkės.
21. Anapus Tanajo upės - jau ne skitų žemė, bet pirmiausia sauromatų?0
valdos. Jos prasideda nuo Meotų ežero įlankos ir driekiasi į šiaurę penkiolikos
dienų kelio atstumu. Visoj šitoj žemėj nėra nė vieno nei savaime išdygusio, nei
pasodinto medžio. Už sauromatų įsikūrę kitą sritį užimantys budinai?l; visa jų
žemė tankiai apaugusi įvairiu mišku.
32. Apie hiperborėjus?? nieko nepasakoja nei skitai, nei kiti tų kraštų gyventojai,
išskyrus isedonus??. Tačiau, mano nuomone, jų šnekos niekų vertos: juk [tada]
apie juos kalbėtų ir skitai, kaip jie kalba apie vienaakius*. Beje, apie hiperborėjus
yra užsiminęs Hesiodas, taip pat Homeras Epigonuose, jeigu tik šitą epą iš tikrųjų
jis yra sukūręs??.
33. Daugiausia apie juos pasakoja deliečiai?*. Jie sako, kad skitams hiperborėjai
siunčią aukojimui skirtus daiktus??, įrištus į kviečių šiaudus. Iš skitų perėmę tas
aukas, kaimynai perduodą jas vieni kitiems ir taip gabeną kuo toliausiai į vakarus,
iki pat Adrijos jūros. Iš ten jos siunčiamos į pietus, ir pirmieji iš graikų jas gauną
dodoniečiai?š. Iš jų aukos keliaujančios žemyn iki pat Malėjos įlankos ir
pervežamos į Euboją??. Jas siunčią iš miesto į miestą iki Karisto??. Bet Andras?!
aplenkiamas: patys karistiečiai pervežą jas tieisiai į Teną??, o teniečiai — į Delą.
Taigi šitaip, anot deliečių, tos aukos patenkančios į Delą. Pirmąjį kartą hiperborėjai
pasiuntę su dovanomis dvi merginas, kurias deliečiai vadina Hiperoche ir
Laodike“?. Kad būtų saugiau, jas lydėję penki gentainiai, dabar jie vadinami
perferėjais?* ir Delo saloje yra labai gerbiami. Kai pasiųstieji nesugrįžę atgal,
hiperborėjai išsigandę, kad neatsitiktų taip, jog jiems niekada nepavyks
susigrąžinti pasiuntinių. Todėl jieir privežą tas aukas, įvyniotas į kviečių šiaudus,
iki savo krašto ribų ir kaimynams prisaką pasirūpinti ir perduoti jų dovanas
- 122 -
HERODOTAS HALIKARNASIETIS
kitai genčiai. Taigi taip tos aukos, anot deliečių, būdavusios persiunčiamos į
Delą. Aš žinau kitas panašias apeigas: kiekvieną kartą, kai trakų ir peonų“?
moterys aukoja karalienei Artemidei, jos deda aukas, įrištas į kviečių šiaudus.
34. Aš žinau, kad tos moterys tikrai taip daro. O Dele mirusių hiperborėjų
mergelių garbei deliečių merginos ir vaikinai kerpasi plaukus. Prieš vestuves
merginos, nusikirpusios plaukų sruogą ir apvyniojusios apie verpstę, nunešusios
padeda ant jų kapo (šitas kapas, įėjus į Artemidės šventovę, yra kairėje pusėje“?,
šalia jo auga alyvmedis). O visi deliečių vaikinai, apvynioję nukirptus plaukus
apie kokį nors augalą, taip pat padeda ant kapo. Taigi šitaip pagerbia hiperborėjų
mergeles Delo gyventojai.
35. Deliečiai taip pat pasakoja, kad dar anksčiau už Hiperochę ir Laodikę tuo
pačiu keliu į Delą buvo atvykusios hiperborėjų mergelės Argė ir Opidė“?. Anos
atvykusios [prašyti] Ilitijos?8 lengvo gimdymo ir atnešusios pačių parinktą auką.
O Argė ir Opidė, anot deliečių, atvykusios kartu su pačiais dievais, ir jas deliečiai
jau kitaip pagerbią. Jas pagerbdamos, moterys renkančios šventą rinkliavą ir jų
vardus mininčios himne, kurį mergelių garbei sukūrė likas Olenas“?. Iš deliečių
išmokę, salų gyventojai bei jonėnai irgi apdainuoja Opidę ir Argę, minėdami jas
vardais ir rinkdami joms šventą rinkliavą. (Šitas Olenas, atvykęs iš Likijos, sukūrė
ir kitus senovinius himnus, giedamus Dele.) Kai ant aukuro sudeginamos
aukojamų gyvulių kulšys, tai dar šiltais jų pelenais apibarstomas Opidės ir Argės
kapas. O jų kapas yra už Artemidės šventyklos į rytų pusę“?, prie pat kėjiečių
pokylių menės*!.
36. Apie hiperborėjus pasakyta užtektinai. O apie Abarį*?, neva taip pat
hiperborėją, kaip jis apnešė aplink visą žemę strėlę nieko nevalgydamas, aš
nepasakoju. Jeigu yra kažkokie šiauriniai žmonės, [tai] yra ir kiti - pietiniai. Mane
ima juokas žiūrint į žmones, nupiešusius jau daug žemėlapių, nes neatsirado nė
vieno, tai darančio protingai: jie vaizduoja Okeaną, tekantį aplink Žemę, pačią
Žemę - apskritą, lyg skriestuvu nubrėžtą, o Aziją - dydžiu prilygstančią
Europai“*. Keliais žodžiais aš nurodysiu jų abiejų dydį ir kiekvienos jų kontūrus.
92. Iš ten iškeliavęs Darijus“? atžygiavo prie kitos upės, vadinamos Artisku“?,
— ji teka per odrisų [žemę]. Atvykęs prie tos upės, padarė štai ką: nurodęs
kariuomenei žemės sklypelį, įsakė kiekvienam vyrui, paėmus po akmenį, padėti
jį nurodytoje vietoje“. O kai jie šitai įvykdė, Darijus nusivedė kariuomenę,
palikdamas toje vietoje didžiules akmenų krūvas.
93. Prieš atžygiuodamas prie Istro*s, [Darijus] pirmuosius pavergė getus“?,
tuos, kurie tiki nemirtingumu. Mat tie trakai, kuriems priklauso Salmidesas““, ir
anapus Apolonijos?! bei Mesambrijos?? miestų įsikūrę vadinamieji skirmiadai ir
nipsėjai pasidavė Darijui be mūšio. O getai, patys narsiausi ir teisingiausi iš trakų,
neapgalvotai pasipriešinę, iš karto buvo pavergti.
— 123 —
PENKTAS AMŽIUS PRIEŠ KRISTŲ
94. Jų tikėjimas nemirtingumu yra štai koks: jie tariasi ne mirštą, o išeiną pas
dievą Salmoksį??. Kai kurie iš jų tą patį dievą vadina Gebeleidžiu. Kas penkeri
metai išrinktą burtais vieną saviškį getai siunčia pasiuntiniu pas Salmoksį,
laiko tris ietis, o kiti, paėmę siunčiamąjį pas Salmoksį už rankų ir kojų, įsiūbuoja
ir meta aukštyn ant smaigalių. Jeigu jis [iečių] pervertas miršta, [getai] mano, jog
dievas jiems palankus, o jeigu nemiršta, tai apkaltina patį pasiuntinį, sakydami,
kad jis esąs nedoras žmogus, ir siunčia kitą, dar gyvam perduodami savo
prašymus. Tie patys trakai, šaudydami iš lankų į viršų, į dangų, taiko į žaibą ir
griaustinį, grasina dievui, nes nepripažįsta jokio kito dievo, tik savo pačių.
95. Kaip aš sužinojau iš graikų, gyvenančių apie Helespontą ir Pontą, šitas
Salmoksis buvęs žmogus ir vergavęs Same?* pas Mnesarcho sūnų Pitagorą"?. Tapęs
laisvu, ten įsigijęs didžiulius turtus ir sugrįžęs į savo tėviškę. Trakai tais laikais
buvę vargšai ir tamsuoliai, o Salmoksis buvo susipažinęs su jonėnų gyvenimo
būdu ir papročiais, tobulesniais negu trakų, mat jis bendravęs su graikais ir
didžiausiu jų išminčiumi Pitagoru. Taigi tas Salmoksis įrengęs pokylių menę,
kurioje, svetingai priimdamas ir dosniai vaišindamas garbingiausius piliečius,
mokydavęs, kad nei jis pats, nei jo užstalės bendrai, nei visi jų palikuonys nemirsią,
o keliausią į tokią šalį, kur gyvensią amžinai ir turėsią visokiausių gėrybių. Šitaip
darydamas ir kalbėdamas, Salmoksis ėmė rengtis požeminį būstą. Visiškai jį
įrengęs, jis ten pasislėpęs nuo trakų ir gyvenęs trejus metus. Trakai gedėję ir apverkę
jį kaip mirusį. Ketvirtaisiais metais jis vėl pasirodęs trakams, ir taip jie įtikėję
Salmoksio aiškinimais. Šit kaip jis pasielgęs, pasak jų.
96. O aš pasakojimais apie tai ir apie požeminį būstą nei labai tikiu, nei netikiu,
bet manau, kad šitas Salmoksis gyvenęs daug anksčiau už Pitagorą. O ar Salmoksis
buvęs koks nors žmogus, ar kokia vietinė getų dievybė, man vis tiek. Taigi getai,
turintys šitokius įsitikinimus, buvo persų pavergti ir žygiavo su jų kariuomene.
105. Neurų papročiai tokie patys kaip ir skitų. Likus vienai kartai iki Darijaus
žygio““, jiems teko palikti savo šalį dėl gyvačių??. Mat ne tik jų žemėje priviso
gyvačių — dar daugiau jų atšliaužė iš dykynių, esančių šalies gilumoje. Jų
stumiami, [neurai] paliko savo šalį ir apsigyveno kartu su budinais. Atrodo, kad
šitie žmonės yra vilktakiai??. Mat skitai ir Skitijoje gyvenantys graikai pasakoja,
kad kartą per metus kiekvienas neuras keletą dienų virstąs vilku, o paskui vėl
atvirstąs kuo buvęs. Šitokios kalbos manęs nejįtikina, tačiau jie vis tiek įrodinėja
ir savo žodžius patvirtina priesaika.
107. Visi melanchlenai dėvi juodus apsiaustus, dėl kurių jie taip vadinami, o
papročiai jų — skitiški.
108. Budinai — didelė ir gausi tauta, visi mėlynakiai ir rudaplaukiai. Jų šalyje
yra medinė tvirtovė, vadinama Gelonu“?. Kiekvienos jos sienos ilgis - 30 stadijų,
— 124 —
HERODOTAS HALIKARNASIETIS
sienos aukštos ir visos iš medžio. Namai ir šventyklos taip pat mediniai. Ten yra
ir graikų dievų šventyklų, graikišku papročiu papuoštų medinėmis statulomis,
aukurais ir nišomis. Kas treji metai jie švenčia Dioniso šventę ir rengia
bakchanalijas. Mat gelonai*? senovėje buvę graikai: išsikėlę iš uostų, jie
apsigyvenę tarp budinų. O kalba jie tai skitiškai, tai graikiškai.
109. Budinai ir gelonai šneka ne ta pačia kalba, ir gyvenimo būdas [jų] kitoks:
juk budinai yra čiabuviai ir klajokliai; jie vieninteliai iš ten gyvenančių minta
kankorėžiais*!; gelonai - žemdirbiai, mintantys duona ir auginantys sodus. Jie
visai nepanašūs į budinus nei išvaizda, nei odos spalva. Tarp kitko, graikai ir
budinus vadina gelonais, tačiau tai klaida. Visa jų žemė tankiai apaugusi įvairiais
miškais. Pačiame tankiausiame miške yra didelis ir platus ežeras, o aplink jį —
nendrių priaugusios pelkės. Tame ežere gaudomos ūdros, bebrai ir kažkokie
žvėreliai keturkampiu snukiu“?. Jų kailiukais apsiuvami kailiniai“š, o patinėlių
sėklidės padeda išgydyti gimdos [negalavimus].
110. Apie sauromatus šitaip pasakojama: kai graikai kariavo su amazonėmis“*
(amazones skitai vadina oiorpata; graikų kalba tai reiškia vyrų žudikės, mat oior
reiškia vyras, o pata - žudyti"), tai, pasak padavimo, laimėję kovą prie Termodonto,
išplaukė, veždamiesi trimis laivais tiek amazonių, kiek tik pajėgė paimti į nelaisvę.
O tos atviroje jūroje užpuolusios ir išžudžiusios vyrus. Tačiau apie laivus jos
nenusimaniusios, nemokėjusios naudotis nei vairu, nei burėmis, nei irklais. Todėl,
išžudžius vyrus, jos buvusios bangų ir vėjo blaškomos, kol pateko į Kremnus prie
Meotų ežero. O Kremnai yra laisvųjų skitų“? žemėje. Ten išlipusios iš laivų,
amazonės ėjusios gyvenamųjų vietų link. Aptikusios pirmą pasitaikiusią arklių
kaimenę, pasigrobusios arklius ir raitos ėmusios niokoti skitų kraštą.
111. Skitai nepajėgę suvokti, kas čia vyksta: mat nei jų kalba, nei apranga, nei
gentis nebuvo žinoma. Tad stebėjęsi, iš kur jos atsiradusios; net palaikę jas
jaunuoliais ir stoję su jomis į kovą. Po mūšio skitai surinkę lavonus ir taip supratę,
kad tai moterys. Pasitarę nusprendė jų daugiau jokiu būdu nežudyti, o pasiųsti
pas jas maždaug tiek jaunikaičių, kiek spėjo esant amazonių. Jaunikaičiams liepę
arti jų įsirengti stovyklą ir elgtis taip kaip jos. Jei amazonės juos imtų vytis, jie
turį nesikauti, o atsitraukti; o kai tik jos liautųsi [vytis], jie vėl turį prisiartinti ir
įsirengti stovyklą. Šitai skitai sumanę, norėdami iš amazonių susilaukti vaikų.
112. Pasiųstieji jaunikaičiai darė ką paliepti. O kai amazonės supratusios, kad
jie atvykę be jokių piktų kėslų, paliko juos ramybėje. Kasdien stovyklos vis labiau
artėjusios viena prie kitos. O jaunikaičiai, kaip ir amazonės, neturėję nieko
daugiau, tik ginklus ir arklius, ir vertęsi, kaip ir anos, iš medžioklės ir plėšikavimų.
113. Vidudienį amazonės štai ką darydavusios: pasklisdavusios pavieniui ar
po dvi, toli vienos nuo kitų atsiskirdavusios, norėdamos atlikti gamtos reikalus.
Pastebėję tai, ir skitai ėmę taip pat elgtis. Kai vienas jų, susidūręs akis į akį su
— 125 —
PENKTAS AMŽIUS PRIEŠ KRISTŲ
atsiskyrusia amazone, prisiartinęs, toji nepabėgusi nuo jo, bet atsidavusi. Susi-
kalbėti ji negalėjusi (mat nesuprato vienas kito kalbos), tačiau rankos judesiais
parodžiusi, kad kitą dieną jis ateitų į tą pačią vietą ir atsivestų dar vieną [skitą],
ženklais aiškindama, jog; ir ji ateisianti dviese, kartu su kita amazone. O sugrįžęs
jaunikaitis apsakęs viską kitiems; rytojaus dieną eidamas į tą pačią vietą, jis ir
kitą nusivedęs, ten radę laukiančias dvi amazones. Tai sužinoję, kiti jaunikaičiai
patys prisipratinę likusias amazones.
114. O paskui, sujungę abi stovyklas, jie ėmę gyventi drauge, ir kiekvienas
skitas turėjęs žmoną tą, su kuria pirmą kartą suartėjęs. Vyrai nepajėgę išmokti
žmonų kalbos, o jų kalbą moteriškės supratusios. Kai jie jau galėję susikalbėti,
vyrai amazonėms štai ką pasakę: “Turime mes tėvus, turime ir turto. Taigi ilgiau
jaušitaip nebegyvenkime, bet sugrįžkime į savo gentį ir gyvenkime ten. Jūs būsite
mūsų žmonos, jokių kitų žmonų mes neimsime“. O jos į tai atsakiusios štai ką:
„Mes negalėtume gyventi su jūsų moterimis, nes mūsų ir jų papročiai skiriasi.
Juk mes ir šaudome iš lanko, ir svaidome ietis, ir jodinėjame, bet moteriškų darbų
nemokame, o jūsų moterys nedaro nieko iš mūsų išvardytų dalykų. Jos sėdi
vežimuose ir dirba moteriškus darbus, nei į medžioklę eina, nei kur kitur. Taigi
mes negalėtume su jomis sutarti. Jei jūs trokštate, kad būtume jūsų žmonos, ir
norite garbingi išlikti, eikite pas tėvus, atsiimkite savo dalį, o tada sugrįžkite čia,
ir gyvensime taip, kaip mes įpratusios“.
115. Jaunikaičiai paklausę ir taip padarę. O kai gavę savo dalį ir sugrįžę atgal
pas amazones, žmonos taip jiems pasakiusios: „Mus yra apėmęs siaubas ir baimė,
kad mums, iš jūsų tėvus atėmusioms ir jūsų kraštui didelės žalos pridariusioms,
reikės čia gyventi. Taigi, jei norite, kad būtume jūsų žmonos, padarykime šitaip:
iškeliaukim iš šitos žemės ir, persikėlę per Tanajo upę, apsigyvenkim". Jaunikai-
čiai ir su tuo sutikę.
116. Persikėlę per Tanają, jie ėję nuo Tanajo tris dienas į rytus ir tris dienas
nuo Meotų ežero į šiaurę. Atkeliavę į tą vietą, kur ir dabar gyvena, joje įsikūrė. Ir
nuo to laiko sauromatų moterys laikosi senųjų papročių: ir į medžioklę joja kartu
su vyrais arba vienos, ir į karą žygiuoja, ir dėvi tokius pat drabužius kaip vyrai.
117. Šneka sauromatai iškraipyta skitų kalba, nes amazonės iš pat pradžių
nebuvo tinkamai jos išmokusios. Su jų vedybomis yra šit kaip: nė viena mergina
neišteka tol, kol neužmuša vieno priešų vyro. Kai kurios iš jų taip ir pasensta bei
miršta netekėjusios, nes negali įvykdyti to, ko reikalauja paprotys“.
Vertė NIJOLĖ JUCHNEVIČIENĖ
— 126 —
HERODOTAS HALIKARNASIETIS
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
KOMENTARAI
Boristeniečių uostas — tikriausiai Olbija. Boristenis — dabartinis Dnepras. Čia Herodotas
boristeniečiais vadina graikų kolonijos Olbijos (įkurtos 647 metais pr. Kr. šiaurinėje
Juodosios jūros pakrantėje) gyventojus. Toliau (Ketvirtosios knygos 18 skirsnyje) Herodotas
boristeniečiais vadina skitų gentis.
Kalipidai - daugelis tyrinėtojų nelaiko jų (kaip ir alizonų) skitų gentimi.
Alizonai — kai kuriuose rankraščiuose alazonai; tyrinėtojai šį antrąjį variantą atmeta kaip
iškraipytą.
Skitai artojai - Herodotas vartoja ir terminą skitai žemdirbiai (Ketvirtosios knygos 18
skirsnyje). Neaišku, ar tai ta pati skitų gentis, ar skirtingos gentys.
Neurai — tikriausiai ne skitų gentis. Dažniausiai lokalizuojama Pripetės baseine, nors kai
kurie mokslininkai (pavyzdžiui, Arnoldas Heerenas, XIX a.) manė juos gyvenus dabartinėje
Lietuvos teritorijoje.
Hipanis — dabartinis Bugas.
Hilėja — kai kurie mokslininkai mano šią vietovę buvus abiejuose Dnepro deltos krantuose.
„trijų dienų kelio atstumu... — vienos dienos kelias Herodoto Istorijoje lygus 35-42
kilometrams. Pastebėta, kad Herodoto nurodomi nuotoliai nėra labai tikslūs.
Pantikapas — galutinai neidentifikuota upė, minima taip pat Ketvirtosios knygos 19 ir 54
skirsniuose. Dominuoja dvi hipotezės: kad tai Konka (kairysis Dnepro intakas) arba
Ingulecas (dešinysis Dnepro intakas).
Galutinai nenustatyta, koks atstumas Herodoto laikomas lygiu vienos dienos plaukimui;
mokslininkų apskaičiavimais — tai 20-40 kilometrų.
Androfagai - Ketvirtosios knygos 100, 102, 119, 125 skirsniuose Herodotas androfagus vadina
rytiniais neurų kaimynais. Etninė androfagų (t. y. „žmogėdrų“) priklausomybė nenustatyta,
nors hipotezių būta įvairiausių: jie buvo laikomi ir finų, ir slavų, ir germanų gentimi.
Gero upė — tai neidentifikuota upė, skyrusi skitus klajoklius ir karališkuosius skitus. Daugelis
mokslininkų mano, kad Herodotas šiuo vardu vadino keletą skirtingų upių. Dominuoja
dvi hipotezės: kad tai Konkos arba Moločnajos upė.
Šiame teiginyje tikriausiai atsispindi realus faktas — vienų skitų genčių pavaldumas kitoms;
aišku, ta priklausomybė skyrėsi nuo vergovės.
Taurų šalis - kalnuota Krymo pusiasalio pakrantės juosta nuo dabartinio Sevastopolio iki
Feodosijos. Vėliau taip buvo pradėta vadinti visą Krymo pusiasalį.
Žr. Ketvirtosios knygos 2-3 skirsnius, kur štai kas pasakojama. Skitai paprastai apakiną
grietinėlės. Kartą skitai išvykę į ilgą karo žygį. Jų žmonos, paliktos vienos, susidėjusios su
aklaisiais. Kol skitai grįžę iš karo, spėję užaugti gimę iš šių santuokų vaikai. Šie aklųjų
vaikai nusprendę patys būti savo krašto šeimininkais. Todėl, nenorėdami įsileisti grįžtančių
skitų, jie ir išsikasę griovį.
Kremnų uostas - manoma, kad jis galėjęs būti apie šiaurinės Azovo jūros pakrantės vidurį.
Meotų ežeras — dabartinė Azovo jūra.
Tanajo upė — dabartinis Donas.
Melanchlenai, tai yra „juodaapsiausčiai“, — šiauriniai skitų kaimynai, nelokalizuota gentis.
Jų krašto buvo ieškoma nuo Lietuvos iki Kaukazo.
- 127 -—
PENKTAS AMŽIUS PRIEŠ KRISTŲ
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
Sauromatai —- Herodotas mini, kad jie kilę iš skitų ir amazonių (Ketvirtosios knygos 110-116
skirsniai). Antikinėje tradicijoje jie dar vadinami sarmatais. Manoma, kad tai iranėnų gentis,
gyvenusi stepėse tarp Dono ir Volgos.
Budinai — manoma, kad jie gyvenę Dono vidurupyje, nors yra ir kitokių nuomonių
(pavyzdžiui, kai kurie mokslininkai mano juos gyvenus dabartinėje Lietuvos teritorijoje ir
laiko juos lietuviais ar kita baltų gentimi). Vyrauja nuomonė, kad budinai - slavų protėviai.
Hiperborėjai („šiauriniai žmonės“) Herodoto laikais jau buvo tvirtai įėję į tradiciją, todėl
Herodotas smulkiai apie juos nepasakoja. Pirmą kartą jie paminėti himne, skirtame Dionisui
(VII amžius pr. Kr.). Buvo laikomi dora, šventa, nesugadinta civilizacijos tauta. Susiję su
Apolono kultu.
Isedonai — galbūt reali tauta, gyvenusi į rytus nuo Uralo (yra ir kitaip lokalizuojama).
Žr. Ketvirtosios knygos 27 skirsnį. Isedonai pasakoję, kad už jų gyveną arimaspai
(„vienaakiai“), tauta, kuri kovojusi su stebuklingais grifais, norėdama atimti jų saugomą
auksą. Manoma, jog čia Herodotas tiesiog atpasakoja neišlikusį kiklinį epą.
Herodoto minimi kūriniai nėra išlikę. Epigonai, parašyti Tėbų mitų ciklo tematika, buvo
laikomi viena iš geriausių kiklinių poemų.
Deliečiai — Delo sala Kikladžių salyne — Apolono kulto centras. Pasak mito, būtent šioje
saloje Lėtoja pagimdė Apoloną bei jo seserį Artemidę.
„„siunčią aukojimui skirtus daiktus... —- šventos aukos buvo reguliariai siunčiamos į Delą visų
Apolono kultą pripažįstančių valstybių. Kelias, kuriuo šios dovanos patekdavo į Delą, tra-
dicijoje buvo tapatinamas su seniausiu Europos prekybos traktu, vadinamuoju gintaro keliu.
Dodoniečiai - Dodonė —- Dzeuso kulto centras Epyre, Graikijos šiaurėje.
Euboja — didžiausia Egėjo jūros sala, esanti prie Atikos.
Karistas — miestas pietinėje Eubojos salos pakrantėje.
Andras — šiauriausia Kikladžių salyno sala. Tikriausiai joje nebuvo Apolono kulto.
Tenas — Kikladžių salyno sala į šiaurę nuo Delo.
Hiperochė ir Laodikė — tikriausiai tai Artemidės kultiniai epitetai. Artemidės kultas Dele
buvo susietas su Apolono kultu.
Perferėjai — graikų kalbos žodis, reiškiantis „šventosios misijos dalyviai“. Tikriausiai čia
minima kažkokia šventikų kolegija.
Peonai — tikriausiai ilyrų gentis, gyvenusi Makedonijos šiaurėje, trakų išstumta.
Šių kapų liekanos rastos kasinėjant buvusią Artemidės šventovę.
Argė ir Opidė — kultiniai Artemidės epitetai.
Ilitija — deivė, globojanti gimdyves, susijusi su Apolono bei Artemidės kultu. Būtent ji
padėjusi Lėtojai pagimdyti dieviškuosius vaikus.
Olenas — legendinis dainius, seniausių himnų Apolonui autorius, kai kuriuose šaltiniuose
dar vadinamas hiperborėjiečiu.
Kai kurie tyrinėtojai mano, kad kapų orientavimas į rytus rodo, jog Artemidės kultas
įsigalėjo prieš paplintant jonėnų kultūrai, kadangi jonėnai orientuodavo kapus į vakarus.
Kėjiečiai — Kėjas — sala Kikladžių salyne. Kėjiečių pokylių menėse vaišindavosi į religines
šventes susirinkę Kėjo gyventojai. Tokias menes turėdavo pasistatę daugelio vietovių
žmonės.
Abaris — tikriausiai legendinė asmenybė, nors kai kurie Antikos šaltiniai laiko jį realiu
žmogumi ir net nurodo, kada gyvenęs (įvairiai: VIII, VII, VI amžiuje pr. Kr.).
Čia Herodotas pirmiausia kritikuoja autoritetingiausią iš pirmtakų, kurio kūriniais plačiai
— 128 —
HERODOTAS HALIKARNASIETIS
62
63
naudojosi, - logografą Hekatėją iš Mileto (VI amžiaus pabaiga-V amžiaus pradžia pr. Kr.).
Tikriausiai Herodotas turi galvoje Anaksimandro (VII amžiaus pabaiga-VI amžiaus
vidurys pr. Kr.) sudarytą žemėlapio tipą.
Darijus — Persų imperijos valdovas (522-486 metai pr. Kr.). Čia pasakojama apie Darijaus
žygį prieš skitus. Persikėlus į Europą, pirmiausia jam teko žygiuoti per Trakiją.
Artisko upė (kiti variantai - Arteskas ir Artikas) ir odrisų kraštas nėra tiksliai identifikuoti.
Galbūt tai Tundžos upė, kairysis Maricos intakas, gal upė Tekederė (Tekė).
„įsakė kiekvienam ...po akmenį padėti ...nurodytoje vietoje — galbūt taip Darijus norėjo
pademonstruoti savo kariuomenės didumą, o gal reikėjo išvalyti kelią.
Istras — dabartinis Dunojus.
Getai — gentys, gyvenusios Trakijos šiaurėje, skitų kaimynės. Romėniškuoju laikotarpiu
senąjį getų pavadinimą pakeitė etnonimas „dakai“.
Salmidesas — Trakijos miestas, dabar Midai.
Apolonija — dabartinis Sozopolas.
Mesambrija — dabartinis Nesebyras.
Salmoksis — kituose šaltiniuose — Zalmoksis.
Samas — sala prie jonėniškosios Mažosios Azijos pakrantės. Čia Herodotas pateikia
racionalizuotą ir trakų religiją niekinančią graikų versiją.
Pitagoras — graikų filosofas (VI amžiaus pr. Kr. antroji pusė-VI amžiaus pr. Kr. pradžia),
filosofinės pitagorizmo doktrinos pagrindėjas.
Likus vienai kartai iki Darijaus žygio... — Herodotas laiką skaičiuoja žmonių kartomis.
Dažniausiai šimtas metų atitinka tris žmonių kartas.
„Jiems teko palikti savo šalį dėl syvačių... — mokslininkai įsitikinę, jog šiame pasakojime
atsispindi invazija genties, kurios totemas buvo žaltys, o žalčių garbinimas buvo būdingas
baltų gentimis.
Vilktakiai — tikėjimas vilktakiais buvo būdingas daugeliui tautų, taip pat ir graikams. Šitame
Herodoto pasakojime kai kurie mokslininkai įžiūri neurų slaviškumo įrodymų.
Gelonas — manoma, kad tai galėjo būti graikų pastatyta prekybinė faktorija.
Gelonai — etnonimas, sietinas su mitiniu eponimu Gelonas. Gelonas, pasak mito, buvo
Skitijoje gimęs Heraklio sūnus, Skito bei Agatirso, mitinių skitų tautos pirmtakų, brolis.
„minta kankorėžiais... - galima skaityti ir kitaip, nes tas pats žodis gali reikšti ir utėlė. Tačiau
daugelis mokslininkų priima skaitymą kankorėžiai ir mano, kad turėta galvoje kažkokia
ypatinga kankorėžių rūšis, analogiška Sibiro kedro vaisiams. Apie Kaukazą gyvenantys
kankorėžių valgytojai minimi ir vėlesnėje antikinėje tradicijoje.
Žvėreliai keturkampiu snukiu — nėra aišku, kokie tai gyvūnai. Hipotezių būta įvairiausių —
nuo ruonių, briedžių ar elnių iki kiaunių.
„„kailiukais apsiuvami kailiniai... — skitų drabužiai taip pat būdavo apsiuvami kailių apvadais.
Amazonės — graikų padavimai apie amazones buvo paplitę dar prieš Homerą. Buvo
manoma, jog amazonės įkūrusios daug Mažosios Azijos miestų (Efesą, Smirną, Mitilėnę
ir kitus). Paprastai jų kraštas būdavo lokalizuojamas apie Termodontą, Kapadokijos upę.
Padavimuose su amazonėmis buvo susikovę keturi herojai: Belerofontas, Heraklis, Tesėjas
bei Achilas. Matyt, šios legendos susiformavimui impulsą davė karingi sauromatų moterų
papročiai. Keista, kad Herodotas neatkreipia dėmesio į chronologinį neatitikimą, nors
pats pasakoja, kad skitai į savo gyvenamąsias vietas atvykę palyginti neseniai, apie VII
amžių pr. Kr. (Ketvirtosios knygos 11 skirsnis).
—129-—
PENKTAS AMŽIUS PRIEŠ KRISTŲ
66 Oiorpata - mokslininkai mano, kad iš tikrųjų šis žodis skambėjęs oiropata ir reiškęs ne vyrų
žudikės, o vyrų valdovės.
66 Laisvųjų skitų — tai yra karališkųjų skitų, nes, pasak, Herodoto, tik jie buvę laisvi.
67 Šitas ir kiti panašūs pasakojimai davė pagrindo teigti, kad sauromatų papročiai buvo išlaikę
nemaža matriarchato reliktų.
NIJOLĖ JUCHNEVIČIENĖ
— 130 —
TITAS POMPONIJUS MELA
Ia.
TITUS POMPONIUS MELA
Titas Pomponijus Mela (Titus Pomponius Mela) - romėnų istorikas, kilęs iš
Ispanijos. Lotynų kalba parašė veikalą Apie pasaulio padėtį (originalo kalba turi
du pavadinimus: De situ orbis ir De chorographia). Veikalą sudaro trys knygos.
Jos buvo parašytos apie 41-44 metus. Tai kompiliacinis darbas, kuriame
išdėstytos to meto žinios apie Žemės geografinę padėtį. Autorius rėmėsi įvairiais
Antikos šaltiniais, tarp jų Herodoto Istorija, Strabono Geografija, Kornelijaus
Nepoto Kronika. Pomponijaus Melos Apie pasaulio padėtį yra seniausia išlikusi
geografijos studija lotynų kalba. Joje išsaugotos ankstesnės graikų ir romėnų
žinios apie pasaulio geografiją ir pasaulio tautas.
Knygoje yra užuominų apie Baltijos jūrą, jos salas, Pabaltijo gyventojus. Šios
žinios dažniausiai etnografinės, patekusios į Viduržemio jūros kraštus per
prekybos tarpininkus, todėl gerokai iškraipytos, kartais ir netikros (Kudaba, 1980,
151). Pomponijaus Melos veikalu rėmėsi Motiejus Strijkovskis, Martynas
Kromeris, Motiejus Miechowita ir kiti XVI amžiaus istorikai.
EUGENIJA ULČINAITĖ
Pagrindinis Pomponijaus Melos žinių šaltinis apie gelonų, melanchlenų ir
neurų papročius buvo Herodoto Istorija. Tačiau Herodoto žinias jis perpasakojo
sutrumpintai, kai ką pakeitė ir iškreipė. Pavyzdžiui, Herodotas teigė, kad iš
žmonių odų sau ir arkliams dangalus darėsi skitai (/Įosaryp, KannucTos,
Illumosa, 1982, 122-123), o Mela - kad gelonai. Herodotas rašė, kad kartą per
metus kiekvienas neuras keletą dienų būna vilku, o Mela - kad neurai „tam
tikru laiku, jeigu nori, gali pasiversti vilkais arba ir vėl atvirsti prieš tai buvusiais“.
Visiškai nauja informacija yra teiginys, kad visų išvardytų genčių (vadinasi, ir
gelonų, ir melanchlenų, ir neurų) dievas esąs Marsas, kad prieš jo statulas jam
esą skiriami kalavijai bei diržai ir aukojami žmonės. Šio teiginio šaltinis neaiškus.
Herodotas mini tik žmonių aukojimą skitų karo dievui Arėjui (ten pat), tačiau
kalavijų ir diržų aukojimo nemini nei kalbėdamas apie skitus, nei apie kitas gentis.
Dievas Marsas ir jam skirtos aukos gali būti siejamos su baltų kraštuose ypač
— 131 -—
PIRMAS AMŽIUS
populiariu Perkūnu ir belaisvių aukojimu dievams po pergalingo žygio. Tokie
aukojimai minimi popiežiaus Honorijaus III bulėje Mainco arkivyskupui (1218),
Lenkų analuose (1279), Liubeko (1298), Hermano Vartbergiečio, Vygando
Marburgiečio (XIV amžiaus antroji pusė), Jono Posilgiečio (1419) ir kitose
kronikose. Baltų mitologijos tyrinėtojai į Pomponijaus Melos žinias dar nėra
atkreipę pakankamo dėmesio.
NORBERTAS VĖLIUS
Publikacijos: Pomponius Mela, 1493; 1536; XVI ir XVII amžiuje kelios dešimtys leidimų; 1880;
fragmentai apie Sarmatiją spausdinti: Pistorius, 1582; Koehler, 1720; Mitzler de Kolof, 1761.
Literatūra: Ulewicz, 1950, 55, 72 ir kt.; Jurginis, 1971, 58-60; Kudaba, 1980, 150-151.
Tekstas iš: Pomponius Mela, 1880, 29-31, 62-63.
DE CHOROGRAPHIA
c.41-44
Liber II, caput 1
[...] Geloni hostium cutibus eguos segue velant, illos religui corporis, se
capitum. Melanchlaenis atra vestis et ex ea nomen, Neuris statum singulis tempus
est, guo si velint in lupos, iterumgue in eos gui fuere mutentur. Mars omnium
deus: ei pro simulacris enses et cinctoria dedicant, hominesgue pro victumis
feriunt.
Liber III, caput 4
Sarmatia intus guam ad mare latior, ab his guae secuntur Vistula amne discreta,
gua retro abit usgąue ad Histrum flumen inmittitur. Gens habitu armisgue
Parthicae proxima, verum ut caeli asperioris ita ingenii. Non se urbibus tenent
et ne statis guidem sedibus. Ut invitavere pabula, ut cedens ut seguens hostis
exegit, ita res opesgue secum trahens semper castra habitant; bellatrix, libera,
indomita, et usgue eo inmanis atgue atrox ut feminae etiam bella cum viris ineant,
atgue ut habiles sint, natis statim dextra aduritur mamma, inde expedita in ictus
—132-—
TITAS POMPONIJUS MELA
manus guae exeritur, virile fit pectus. Arcus tendere, eguitare, venari, puellaria
pensa sunt, ferire hostem adultarum stipendium est, adeo ut non percussisse
pro flagitio habeatur, sitgue eis poenae virginitas.
APIE PASAULIO PADĖTIĮ
apie 41-44
II knyga, 1 skyrius
[...] Gelonai [nuluptomis] priešų odomis dangsto žirgus ir save: žirgus dangsto
kūno, o save — galvų odomis. Melanchlenai dėvi juodus rūbus; iš to kilęs ir jų
vardas. Kai kurie neurai tam tikru laiku, jeigu nori, gali pasiversti vilkais arba ir
vėl atvirsti prieš tai buvusiais. Jų visų dievas yra Marsas. Prieš jo statulas jam
skiriami kalavijai bei diržai ir aukojami žmonės.
III knyga, 4 skyrius
Sarmatija! gilumoje yra platesnė negu prie jūros; nuo kaimynių [tautų] ją skiria
Vyslos upė; ta upe ji tęsiasi gilyn iki Istro? upės. Genties drabužiai ir ginklai
labai panašūs į partų, tačiau klimatas ir papročiai atšiauresni. Neturi miestų ir
nuolatinių sodybų. Ieškodami ganyklų arba puolančio ir persekiojančio priešo
išvaryti [iš gyvenamųjų vietų], visą mantą ir turtus jie su savimi gabenasi ir
nuolat gyvena stovyklose. Gentis karinga, laisva, nesutramdoma ir tokia žiauri
bei atšiauri, kad moterys kartu su vyrais eina į karą. O kad būtų tam tinkamos,
tik gimusioms mergaitėms išdegina dešinę krūtį, dėl to ji nebekliūva smogiant
ranka, yra apnuoginama, ir krūtinė suvyriškėja. Šaudyti iš lanko, jodinėti,
medžioti yra mergaičių užsiėmimas. Nužudyti priešą yra suaugusių merginų
pareiga, ir laikoma gėda, jeigu [kuri] to negali padaryti; bausmė joms yra
nekaltybės išlaikymas.
Vertė EUGENIJA ULČINAITĖ
— 133 —
PIRMAS AMŽIUS
KOMENTARAI
1 Sarmatija - įvairūs autoriai šiuo vardu vadino skirtingas teritorijas, dažniausiai Vidurio ir
Rytų Europos kraštus, gyvenamus daugiausia slavų ir baltų. Pomponijus Mela vienas
pirmųjų tokia reikšme pavartojo Sarmatijos pavadinimą.
2 Istras (lot. Danuvium, Hister, Ister) - senovinis Dunojaus pavadinimas.
EUGENIJA ULČINAITĖ
—134-—
GAJUS PLINIJUS VYRESNYSIS
23-79
CAIUS5 -PLINTUOS 5ECUNDUS
Gajus Plinijus Vyresnysis (Caius Plinius Secundus arba Maior) — romėnų
istorikas, rašytojas, mokslininkas. Vienintelis išlikęs jo veikalas —- Gamtos istorija
(Historia naturalis) — yra savotiška enciklopedija, apimanti daug žinių iš
astronomijos, fizikos, geografijos, antropologijos, zoologijos, botanikos,
medicinos, mineralogijos. Kaip nurodo pats Plinijus, rašydamas šį veikalą jis
pasinaudojo 327 graikų ir 146 romėnų autoriais, peržiūrėjo daugiau kaip 2000
veikalų.
Gamtos istorijos IV ir XXXVII knygoje, remdamasis graikų autorių Ksenofonto
Lampsakiečio, Timėjo (IV-III amžiai pr. Kr.), Pitėjo (IV amžius pr. Kr.),
Metrodoro Skepsiečio (I amžius pr. Kr.) žiniomis, Plinijus mini Baltijos salą, nuo
kurios, kaip manoma, galėjo kilti ir Baltijos jūros pavadinimas. Salos vardas,
tiesa, įvairuoja (Baltia, Balcia, Basilia, Balisia, Abalus), tačiau vyrauja nuomonė,
jog tai nuorašų iškraipymai (Kabelka, 1982, 12). Nuoroda, kad salos gyventojai
renka gintarą, kurį parduoda „artimiausiems vokiečiams“, vertė mokslininkus
spėlioti, apie kokią salą čia kalbama. Manyta, jog tai galėtų būti Helgolando sala,
Skandinavija (Jurgis Gerulis), Jutlandijos pusiasalis (Ernstas Fraenkelis), prūsų
sritis Semba (Johannesas Voigtas). Jeigu Gajus Plinijus Vyresnysis turėjo galvoje
Sembos pusiasalį, tai jo paminėjimas būtų reikšmingas faktas, rodantis baltų
genčių ryšius su Antikos kraštais.
EUGENIJA ULČINAITĖ
Duomenų apie baltų religiją ir mitologiją Plinijaus veikale nėra. Ištrauka iš jo
spausdinama dėl paminėto Baltijos vietovardžio ir užuominos apie šiuo
vietovardžiu vadinamo krašto gyventojų verslus (gintaro rinkimą ir prekybą),
be abejo, turėjusių įtakos ir jų dvasinei kultūrai.
NORBERTAS VĖLIUS
— 135 —
PIRMAS AMŽIUS
Publikacijos: Plinius Secundus, 1469 (editio princeps); daug kartų leistas XVI-XVIII amžiuje,
svarbiausias leidimas: Plinius Secundus, 1779; taip pat: 1866-1873, 1892-1907.
Literatūra: Voigt, 1827, 29, 45 ir kt.; Jlro6kep, 1888, 806; Gerullis, 1924, 335; Šmits, 1936,
53-54; Frenkelis, 1969, 23; Michelbertas, 1972, 7-8; Ckpskunckaa, 1977; Kolendo, 1981, 25-26;
Kabelka, 1982, 12; Zinkevičius, 1984b, 142-143.
Tekstas iš: Plinius Secundus, 1582, 62, 663, 666.
HRISTORIA NATURALIS
Cc. 77
Liber IV, caput 13
[...] Insulae complures sine nominibus eo situ traduntur. Ex guibus ante
Scythiam, guae appellatur Bannomanna, abesse a Scythia diei cursu, in guam
veris tempore fluctibus electrum eiiciatur, Timaeus prodidit. [...] Xenophon
Lampsacenus, a litore Scytharum tridui nauigatione, insulam esse immensae
magnitudinis, Baltiam tradit. Eandem Pythias Basiliam nominat. [...]
Liber XXXVII, caput 2
[...] Pytheas Guttonibus Germaniae genti accoli aestuarium Oceani
Mentonomon nomine, spatio stadiorum sex millium: ab hoc diei nauigatione
insulam abesse Abalum; illo vere fluctibus aduehi et esse concreti maris
purgamentum: incolas pro ligno ad ignem uti eo, proximisgue Teutonis vendere.
[..]
Liber XXXVII, caput 4
[...] Metrodorus Scepsius, in eadem Germania et Baltia insula nasci, in gua et
succinum, guod eguidem legerim, solus dicit. [...]
— 136 —
GAJUS PLINIJUS VYRESNYSIS
GAMTOS ISTORIJA
apie 77
IV knyga, 13 skyrius
[...] Pasakojama, kad toje vietoje [Šiaurės vandenyne] yra daug bevardžių salų.
Išjų viena, kuri vadinasi Banomana!, yra priešais Skitiją?, nutolusi nuo jos vienos
dienos kelio atstumu. Timėjas? rašo, kad pavasarį bangos į ją išmeta gintaro. [...]
Ksenofontas Lampsakietis* pasakoja, kad trijų dienų kelio nuo Skitijos atstumu
esanti neišmatuojamo dydžio sala Baltija. Tą pačią salą Pitėjas? vadina Bazilija
i
XXXVII knyga, 2 skyrius
[...] Pitėjas rašo, kad prie Mentonomono įlankos“, kuri nutįsusi šešis tūkstančius
mylių, gyvena germanų gentis gutonai. Nuo jos vienos dienos kelio atstumu
esanti Abalo sala, į kurią jūra pavasarį išmeta sustingusias sąnašas [t. y. gintarą],
kurias gyventojai naudoja kurui ir parduoda artimiausiems vokiečiams. [...]
XXXVII knyga, 4 skyrius
[...] Metrodoras Skepsietis? vienintelis sako, kad toje pačioje Germanijoje ir
Baltijos saloje randamas gintaras. [...]
Vertė EUGENIJA ULČINAITĖ
KOMENTARAI
1 Banomana - Gamtos istorijos 1582 metų leidėjas Petras Santandreanas išnašose nurodo, jog
tai ta pati sala, kurią Plinijus, remdamasis Timėju, XXVII knygos ketvirtame skyriuje vadina
Baltia. 1866 metų leidime ši sala jau vadinama Baunonia.
2 Skitija - Antikos autoriai skirtingais laikotarpiais Skitijos vardu vadino skirtingas žemes.
Herodoto manymu, tai pietrytinė Europos dalis tarp Karpatų ir Dono.
3 Timėjas (apie 345-apie 250 metus pr. Kr.) - graikų istorikas, kilęs iš Sicilijos, vėliau
apsigyvenęs Atėnuose. Parašė veikalą Italijos ir Sicilijos istorija, kuriuo rėmėsi daugelis
vėlesnių istorikų.
— 137 -—
PIRMAS AMŽIUS
Ksenofontas Lampsakietis (II-I amžiai pr. Kr.) - graikų geografas, žinomas tik iš kitų autorių
paminėjimų.
Pitėjas (IV amžiaus pr. Kr. antroji pusė) — geografas, astronomas ir matematikas, kilęs iš
Masilijos (dab. Marselis, Prancūzija). Apie 345 metus pr. Kr. jis nuplaukė į Britaniją, paskui
buvo užsukęs ir į Šiaurės jūrą. Savo kelionę aprašė veikale graikų kalba Apie okeaną, kurio
išliko tik nedideli fragmentai, cituojami vėlesnių rašytojų.
Mentonomono įlanka — tikriausiai Aismarės, nors Pitėjo teiginys, kad ji nutįsusi šešis
tūkstančius mylių (apytikriai 1066 km), matyt, laikytinas perrašinėtojų klaida. Čia
greičiausiai turėtų būti šeši šimtai mylių (apytikriai 106,6 km), kas beveik atitinka
Aismarių ilgį (90 km). Šią klaidą yra pastebėjęs ir bandęs aiškinti Kristoforas Hartknochas
(Hartknoch, 1679a, 35). Vėlesniuose leidimuose ši įlanka vadinama Metuonidis, o germanų
gentis — guiones.
Metrodoras Skepsietis (I amžius pr. Kr.) — graikų rašytojas, Strabono liudijimu, parašęs
Armėnijos karaliaus Tigrano istoriją ir pasakojimus apie įvairių gyvūnų įpročius.
EUGENIJA ULČINAITĖ
— 138 —
PUBLIJUS KORNELIJUS TACITAS
apie 55-58 — apie 117-120
PUBLIOS CORNELIUS LACITUS
Publijus Kornelijus Tacitas (Publius Cornelius Tacitus) - vienas iš populiariausių
Romos istorikų, publicistų. Gimė šiaurės Italijoje ar Narbono Galijoje. Ėjo aukštas
valstybines pareigas: buvo pretoriumi (88 m.), konsulu (97 m.), Azijos provincijos
vietininku (apie 112-113 metus).
Vidurio, Rytų ir Šiaurės Europos tautų istorijai ypač svarbus jo veikalas
Germanija, atrodo, jo laikais vadintas De origine et situ Germanorum (Apie germanų
kilmę ir kraštą), parašytas apie 98 metus. Veikale gausu geografinių ir etnografinių
žinių, kurias Tacitas ėmė iš kitų autorių raštų (pavyzdžiui, iš Nerono laikais
sudaryto, bet neišlikusio Šiaurės Europos kraštų aprašymo), įvairių tautų
keliautojų ir pirklių pasakojimų, asmeninių įspūdžių, kitų šaltinių.
Germanijos 45 skyriuje pirmą kartą minimi aisčiai (Aestii), gana plačiai aprašomi
jų papročiai. Istoriografijoje iš seno aisčiai buvo laikomi baltų gentimi (dažniausiai
prūsais), bet yra ir kitų nuomonių (aisčių ir baltų sąvokos laikomos sinonimais).
Į daugelį baltistinių Tacito Germanijos klausimų (pavyzdžiui, dėl aisčių krašto
ribų, tikrosios etninės to krašto gyventojų priklausomybės) iki šiol tebėra galutinai
neatsakyta.
JUOZAS TUMELIS
Pagal įsigalėjusią tradiciją baltams priskiriamos tik tos Tacito minimos gentys,
kurias jis vadino aisčiais (Aestiorum gentes) ir kurios gyveno šiapus Vyslos. Tačiau
baltiškų vietovardžių yra ir už Vyslos (Zinkevičius, 1984b, 147-151; Lietuvių
etnogenezė, 1987, 47-52). Kai kurie archeologai (Gimbutienė, 1985, 66, 95; Lietuvių
etnogenezė, 1987, 87-88) tarp Vyslos ir Oderio esančią Pamarių kultūrą irgi yra
linkę priskirti baltams. Visai tikėtina, kad Tacito laikais baltų genčių, sumišusių
su germanų gentimis, buvo ir už Vyslos. Kalbėdamas apie aisčius, Tacitas teigia,
kad jų papročiai ir apdaras yra kaip svebų. Tarp šių genčių, ir ypač tarp Vyslos ir
Oderio tarpupio gyventojų (lugijų, gotų, rugijų bei lemovijų), ir reikėtų ieškoti
baltų arba baltams giminiškų genčių. Kol kas negalėdami tiksliau nustatyti Tacito
aprašomų genčių etninės priklausomybės, vis dėlto į šį leidinį įtraukiame kai
—139—
PIRMAS AMŽIUS
kurių iš jų tikėjimų aprašymus (tų tikėjimų, kurie panašūs į baltų). Ypač baltams
artimas nahanarvalų dievų dvynių, vadinamų Alcis, kultas.
Aisčiais vadinamų baltų (gyvenančių šiapus Vyslos) religijos svarbiausiu
bruožu Tacitas laiko dievų motinos garbinimą ir šerno atvaizdo nešiojimą. Šį
Tacito teiginį yra komentavę daugelis baltų religijos ir mitologijos tyrinėtojų.
Čekų ir slovakų mokslininkas Josefas Pavelas Šafažikas teigė (1837), kad Tacito
minima dievų motina buvusi „prūsų ir lietuvių Seewa arba Žemmes mahti, vasaros
ir gausumo deivė (Ceres), arba slavų Živa“ (Mierzynski, 1892, 11). Wilhelmas
Mannhardtas teisingai pastebėjo, kad nei lietuviai, nei prūsai, nei latviai niekada
neturėjo Seewos, kad latvių Zemmes mūte — žemės personifikacija ir kad Tacito
minima dievų motina negalėjusi būti romėniškoji Žemynos arba Zemmes mūtes
interpretacija (Mannhardt, 1880, 167). Jo manymu, aisčių įprotis nešioti šernų
atvaizdus paskatino Tacitą teigti, kad jie garbiną dievų motiną, nes romėnų dievų
motinos Kibelės garbintojai segdavosi prie krūtinės šernų atvaizdus. Mann-
hardtas nenurodo, su kokia baltų dievybe reiktų sieti nešiojamą šerno atvaizdą,
bet jis neneigia, kad tai galėjusi būti žemės dievybė. Tacitas, išgirdęs, kad šie
atvaizdai siejami su žemės dievybe ir remdamasis šerno atvaizdų ryšiu su dievų
motina Romos religijoje, parašęs, kad aisčiai garbiną dievų motiną (Mannhardt,
1880, 167-168). Antonis Mierzynūskis, iš esmės sutikdamas su Mannhardto
išvadomis, pateikia daugiau duomenų, rodančių, kad baltai kiaulę (šerną) siejo
su Žemyna. Kadangi baltų panteone nėra į dievų motiną panašių dievybių, tai
jis yra linkęs manyti, kad Tacitas sumaišė šias dvi skirtingas dievybes: romėnų
dievų motiną ir baltų Žemyną (Mierzynski, 1892, 19-21). Tacito dievų motiną
su baltų Žemyna bandė sieti ir daugelis kitų tyrinėtojų. Tiek mokslininkai, skyrę
Tacito dievų motiną nuo Žemynos, tiek jas abi tapatinę Tacito laikų Žemyną
suprato taip, kaip ji vaizduojama XV-XVIII amžių šaltiniuose. O juk ta deivė,
kurią Tacitas vadina dievų motina, kad ir būdama tolimas Žemynos prototipas,
I amžiuje galėjo turėti kur kas daugiau ir svarbesnių funkcijų negu XV-XVIII
amžiaus Žemyna.
Tacito informaciją padeda geriau suprasti kitų indoeuropiečių mitologijos
duomenys. Aisčių deivė yra vadinama motina, ir tai rodo, kad ji yra gimdančioji
deivė. Tokia gimdančioji deivė motina daugelio indoeuropiečių mitologijoje buvo
Žemė motina. Manoma, kad sudievintos Žemės motinos vaizdinys jau buvo
žinomas seniesiems indoeuropiečiams (Mucbo, 1980, 528). Vėlesniais laikais ji
galėjo būti įsivaizduojama ir kaip dievų gimdytoja. Tuo tarpu šernas (kiaulė)
daugelio indoeuropiečių mitologijoje (hetitų, germanų, graikų, keltų ir kitų) yra
karingumo (jo atvaizdai nešioti ant ginklų bei šarvų) ir vaisingumo simbolis
(Tamkpenujgae, HBauoB, 1984, 516-517). Abi šias mitines šerno prasmes žinojo
ir baltai. Užtat dievų motinos garbintojai nešiojo šernų atvaizdus ir su jais ėjo į
— 140 —
PUBLIJUS KORNELIJUS TACITAS
mūšį. Vadinasi, Tacito pateikta informacija apie baltus yra suprantama ir
pateisinama indoeuropiečių mitologijos kontekste.
Tacito informacija yra naudojęsi daugelis baltų mitologijos tyrinėtojų (Voigt,
1827; Narbutt, 1835; Brūckner, 1909; Klimas, 1919; Basanavičius, 1921; Bertuleit,
1924; Ivinskis, 1938b; Clemen, 1938; Jaskiewicz, 1952; Gray, 1964; Balys, Biezais,
1965; Szafranski, 1969; Biezais, 1971; 1975; Vėlius, 1983; 1986; HBanos, Tonopos,
1980).
NORBERTAS VĖLIUS
Publikacijos: Tacitus, 1962; TanuT, 1969; Tacitas, 1972.
Literatūra: Mannhardt, 1880; 1936, 7-8; Mierzynski, 1892, 6—33; Kossina, 1909; Norden,
1923; Ogrodziūski, 1927; Sittig, 1934/1935; Endzelin, 1944; Fraenkel, 1950; Syme, 1958; Borszak,
1968; Tponcknū, 1969; Dilytė, Mažiulienė, 1972; Strzelczyk, 1977; Puzinas, 1983.
Tekstas iš: Tacitus, 1962, 26-27, 29-31.
GERMANIA
c. 98
38. Nunc de Suebis dicendum est, guorum non una, ut Chattorum Tenctero-
rumve, gens; maiorem enim Germaniae partem obtinent, propriis adhuc
nationibus nominibusgue discreti, guamguam in commune Suebi vocentur.
insigne gentis obliguare crinem nodogue substringere: sic Suebi a ceteris
Germanis, sic Sueborum ingenui a servis separantur. in aliis gentibus seu
cognatione aligua Sueborum seu, guod saepe accidit, imitatione, rarum et intra
iuventae spatium, apud Suebos usgue ad canitiem: horrentem capillum retro
seguuntur ac saepe in ipso vertice religant; principes et ornatiorem habent. ea
cura formae, sed innoxia; negue enim ut ament amenturve, in altitudinem
guandam et terrorem adituri bella compti [ut] hostium oculis ornantur.
39. Vetustissimos se nobilissimosąue Sueborum Semnones memorant; fides
antiguitatis religione firmatur. stato tempore in silvam auguriis patrum et prisca
formidine sacram omnes eiusdem sanguinis populi legationibus coeunt caesogue
publice homine celebrant barbari ritus horrenda primordia. est et alia luco
— 141 —
PIRMAS AMŽIUS
reverentia: nemo nisi vinculo ligatus ingreditur, ut minor et potestatem numinis
prae se ferens. si forte prolapsus est, attolli et insurgere haud licitum: per humum
evolvuntur. eogue omnis superstitio respicit, tamguam inde initia gentis, ibi
regnator omnium deus, cetera subiecta atgue parentia. adicit auctoritatem fortuna
Semnonum: centum pagi iis habitantur, magnogue corpore efficitur ut se
Sueborum caput credant.
43. Retro Marsigni, Cotini, Osi, Buri terga Marcomanorum Ouadorumgue
claudunt. e guibus Marsigni et Buri sermone cultugue Suebos referunt; Cotinos
Gallica, Osos Pannonica lingua coarguit non esse Germanos, et guod tributa
patiuntur. partem tributorum Sarmatae, partem Ouadi ut alienigenis imponunt;
Cotini, guo magis pudeat, et ferrum effodiunt. omnesgue hi populi pauca
campestrium, ceterum saltus et vertices montium [iugumgue] insederunt. dirimit
enim scinditgue Suebiam continuum montium iugum, ultra guod plurimae
gentes agunt, ex guibus latissime patet Lugiorum nomen in plures civitates
diffusum. valentissimas nominasse sufficiet: Harios Helveconas Manimos
Helisios Nahanarvalos. apud Nahanarvalos antiguae religionis lucus ostenditur.
praesidet sacerdos muliebri ornatu, sed deos interpretatione Romana Castorem
Pollucemgue memorant. ea vis numini, nomen Alcis. nulla simulacra, nullum
peregrinae superstitionis vestigium; ut fratres tamen, ut iuvenes venerantur.
ceterum Harii super vires, guibus enumeratos paulo ante populos antecedunt,
truces insitae feritati arte ac tempore lenocinantur: nigra scuta, tincta corpora;
atras ad proelia noctes legunt ipsague formidine atgue umbra feralis exercitus
terrorem inferunt, nullo hostium sustinente novum ac velut infernum aspectum;
nam primi in omnibus proeliis oculi vincuntur.
44. Trans Lugios Gotones regnantur, paulo iam adductius guam ceterae
Germanorum gentes, nondum tamen supra libertatem. protinus deinde ab
Oceano Rugii et Lemovii; omniumgue harum gentium insigne rotunda scuta,
breves gladii et erga reges obseguium.
Suionum hinc civitates, ipso in Oceano, praeter viros armague classibus valent.
forma navium eo differt, guod utrimgue prora paratam semper appulsui frontem
agit. nec velis ministrant nec remos in ordinem lateribus adiungunt: solutum, ut
in guibusdam fluminum, et mutabile, ut res poscit, hinc vel illinc remigium. est
apud illos et opibus honos, eogue unus imperitat, nullis iam exceptionibus, non
precario iure parendi. nec arma, ut apud ceteros Germanos, in promiscuo, sed
clausa sub custode, et guidem servo, guia subitos hostium incursus prohibet
Oceanus, otiosae porro armatorum manus facile lasciviunt: enimvero negue nobi-
lem negue ingenuum, ne libertinum guidem armis praeponere regia utilitas est.
— 142 —
PUBLIJUS KORNELIJUS TACITAS
45. Trans Suionas aliud mare, pigrum ac prope immotum, guo cingi cludigue
terrarum orbem hinc fides, guod extremus cadentis iam solis fulgor in ortus
edurat adeo clarus, ut sidera hebetet; sonum insuper emergentis audiri formasgue
eguorum et radios capitis aspici persuasio adicit. illuc usgue — et fama vera -
tantum natura. ergo iam dextro Suebici maris litore Aestiorum gentes adluuntur,
guibus ritus habitusgue Sueborum, lingua Britannicae propior. matrem deum
venerantur. insigne superstitionis formas aprorum gestant: id pro armis
omniumgue tutela securum deae cultorem etiam inter hostis praestat. rarus ferri,
freguens fustium usus. frumenta ceterosgue fructus patientius guam pro solita
Germanorum inertia laborant. sed et mare scrutantur, ac soli omnium sucinum,
guod ipsi glesum vocant, inter vada atgue in ipso litore legunt. nec guae natura
guaeve ratio gignat, ut barbaris, guaesitum compertumve; diu guin etiam inter
cetera eiectamenta maris iacebat, donec luxuria nostra dedit nomen. ipsis in nullo
usu: rude leigitur, informe perfertur, pretiumgue mirantes accipiunt. sucum
tamen arborum esse intellegas, guia terrena guaedam atgue etiam volucria
animalia plerumgue interlucent, guae implicata humore mox durescente materia
cluduntur. fecundiora igitur nemora lucosgue sicut Orientis secretis, ubi tura
balsamague sudantur, ita Occidentis insulis terrisgue inesse crediderim, guae
vicini solis radiis expressa atgue liguentia in proximum mare labuntur ac vi
tempestatum in adversa litora exundant. si naturam sucini admoto igni temptes,
in modum taedae accenditur alitgue f lammam pinguem et olentem; mox ut in
picem resinamve lentescit.
Suionibus Sithonum gentes continuantur. cetera similes uno differunt, guod
femina dominatur: in tantum non modo a libertate sed etiam a servitute
degenerant.
GERMANIJA
apie 98
38. Dabar reikia pasakoti apie svebus! kurių gentis nevienalytė, kaip chatų?
ar tenkterų?; mat jie užima didesnę Germanijos dalį, pasidaliję į daugelį skirtingai
pasivadinusių tautelių, nors jos visos bendrai vadinamos svebais. Genties
požymis — šukuoti plaukus aukštyn ir surišti juos mazgu: tuo svebai išsiskiria iš
kitų germanų, o laisvi gimę — iš vergų. Tokia šukuosena aptinkama ir kitose
gentyse, ar dėl giminystės su svebais, ar, kaip dažnai atsitinka, - mėgdžiojant,
— 143 —
PIRMAS AMŽIUS
tačiau retai ir tik tarp jaunuolių, o patys svebai iki pat žilos senatvės šukuoja
pasišiaušusius plaukus aukštyn ir dažnai susiriša juos ant paties pakaušio. Vadų
šukuosenos dar puošnesnės. Taip jie rūpinasi savo išvaizda, bet tas rūpestis
nekaltas; juk jie dabinasi ne dėl to, kad norėtų pamilti ar patys būti mylimi, —
taip šukuojasi traukdami į karą, kad priešai juos pamatytų kuo aukštesnius ir
baisesnius, dėl priešų akių puošiasi.
39. Semnonai* mena, kad jie patys seniausi ir kilmingiausi iš svebų, o kad tai
tiesa, patvirtina religija. Nustatytu laiku visi to paties kraujo giminės atstovai
susirenka miške, [kuris yra] šventas? dėl protėvių būrimų ir senovinio dievo-
baimingumo. Genties vardu papjovę aukojimui žmogų, tie barbarai iškilmingai
pradeda savo klaikias apeigas. Pagerbia jie miškelį ir kitaip: kiekvienas įeina į jį
susirakinęs grandinėmis ir tuo pabrėžia [savo] nuolankumą ir dievybių galią.
Atsitiktinai pargriuvusio neleidžiama pakelti, nei jis pats negali atsistoti ant kojų
— jam tenka iš miškelio riedėte išriedėti žeme. Visos tos prietaringos apeigos
susijusios su jų įsivaizdavimu, kad čia [miške] jų genties pradžia, čia visagalio
dievo buveinė ir visa kita jo [dievo] galioje ir jo turi klausyti. Likimas dar pridėjo
semnonams galios: jie užima šimtą sričių, o dėl gyventojų tirštumo laiko save
svebų viršesniais.
43. Iš kitos pusės prie markomanų" ir kvadų/ šliejasi marsignaiš, kotinai?, osai!0
ir burai. Iš jų marsignai ir burai kalba bei gyvenimo būdu primena svebus. Kad
kotinai ir osai — ne germanai, rodo jų kalbos: pirmieji kalba gališkai!2, o pastarieji
—panoniškai!S; be to, dar jie turi mokėti duokles. Dalį jų, kaip svetimšaliams, uždeda
sarmatai“, o kitą dalį - kvadai. Kotinai - juo labiau gėda jiems - dar ir geležį kasa.
Visų šių tautelių mažuma apsigyveno lygumose, o didžioji dalis —- tarpukalnėse ir
pačiose kalnų viršūnėse. Mat Svebiją skiria ir kerta pusiau ištisa kalnų grandinė,
už kurios gyvena labai daug genčių. Iš jų labiausiai paplitęs plačiašakės lugijų!>
giminės vardas. Užteks suminėti tik pačias reikšmingiausias lugijų atšakas: harijus,
helvekonus, manimus, helizijus, nahanarvalus. Nahanarvalai turi senoviniam
kultui skirtą miškelį. Vadovauja tam kultui žynys moteriškais rūbais. Sakoma,
kadjų dievai atitinka romėnų Kastorą ir Poluksą!*. Tokia yra dievų esmė, o vardas
— Alkai. Nėra jokių atvaizdų, jokių svetimo kulto pėdsakų; Alkus garbina kaip
brolius, kaip jaunuolius. Beje, harijai žvėriški ir žiaurūs iš prigimties, nekalbant
jauapiejėgą, kuria jie pralenkia ką tik minėtas gentis, o dar jiems padeda gudrybės
ir laikas: juodi skydai, išdažyti kūnai, kautynėms [jie] pasirenka tamsias naktis.
Tokia baisi tarsi šmėkla ar laidotuvių eisena kariuomenė sukelia siaubą. Bet kuris
priešas dumia kiek gali nuo tokio neįprasto pragariško reginio, mat visose
kautynėse pirmosios pasiduoda akys.
— 144 —
PUBLIJUS KORNELIJUS TACITAS
44. Už lugijų karaliai valdo gotus!' kiek griežčiau negu kitas germanų gentis,
tačiau dar ne visai užgniaužia laisvę. Toliau, vandenyno link — rugijai ir
lemovijai!Š; visų šių genčių bendras požymis - apvalūs skydai, trumpi kardai ir
nuolankumas karaliams.
Už jų, vandenyne, - svijonų!? bendruomenės, be vyrų ir ginklų, turinčios dar
ir stiprų laivyną. Laivų forma skiriasi tuo, kad prie prieplaukos gali priplaukti
abiem galais, nes abu jie turi nosies formą. Svijonai nesinaudoja burėmis ir irklų
nepritvirtina prie šonų eilėmis. Irklai laisvi, kaip ir plaukiojant kai kuriomis
upėmis, nuimami, ir irkluoja jie prireikus į vieną ar į kitą pusę. Svijonai gerbia
turtą, ir juos valdo vienas karalius, paskirtas ne iš malonės ir neturintis jokių
teisių apribojimų. Ginklų [kiekvienas] atskirai [jie], kaip kiti germanai, neturi;
[jų ginklai] yra bendri, bet užrakinti ir juos saugo sargas ar netgi vergas, nes
staigiems priešų antpuoliams kelią užtveria vandenynas, o ginkluotų žmonių
nieko neveikiančios rankos lengvai daro netvarką, tad karaliams net ir
nenaudinga patikėti ginklų saugojimą kilmingam, laisvam ar atleistiniui.
45. Už svijonų - kita jūra??, rami ir beveik sustingusi. Galėtum patikėti, kad ji
pasaulį apjuosia ir už jos pasaulis baigiasi, kadangi paskutinis jau besileidžiančios
saulės spindėjimas negęsta iki patekėjimo, savo šviesumu temdydamas
žvaigždes. Be to, tikima, kad virš vandens girdimas išnyrančios saulės šnaresys,
matyti žirgai ir spinduliuojanti jos pačios galva?!. Tik iki ten - jeigu gandas
patikimas — siekia pasaulis.
Dešinysis Svebų jūros?? pakraštys skalauja aisčių gentis??, kurių papročiai bei
apdaras kaip ir svebų, o kalba — artimesnė britų. Jie garbina dievų motiną. Kaip
savo tikėjimo ženklą nešioja šernų atvaizdus. Tasai ženklas lyg ginklas ar
apsaugos priemonė —- sergsti nuo visko deivės garbintoją net ir priešų maišaty.
Kardus vartoja retai, dažniau vėzdus. Duoninius javus bei kitus augalus augina
uoliau negu tingūs germanai. Jie apieško ir jūrą; seklumose ir pačioje jos
pakrantėje vieninteliai iš visų renka gintarą, jų pačių vadinamą glesum. Kokia
jo prigimtis ir kaip jis atsiranda, jie, būdami barbarai, netyrinėjo ir nieko apie jį
nežino. Juk gintaras ilgai išgulėjo tarp kitų jūros išmetamų daiktų, kol mūsų
prabangos troškimas suteikė jam vardą. Patys gintaro nevartoja: renka tokį, kokį
randa, parduoda neapdirbtą ir ima užmokestį stebėdamiesi. Tačiau nesunku
suprasti, kad tai medžių sakai, kadangi jame neretai persišviečia įklimpę į skystį
kažkokie vabalai ar vabzdžiai, kurie, skysčiui greit stingstant, taip ir liko jame.
Manyčiau, kad tankių girių bei miškų, išskiriančių smilkalus ir balzamą, esama
ne tik nuošaliose Rytų vietovėse, bet ir Vakarų salose bei žemėse ir kad karštos
saulės spindulių išspausti skysti medžių sakai teka į artimiausią jūrą, o smarkios
audros išmeta juos į priešingą krantą. Jei gintaro savybes bandysi, prikišdamas
— 145 —
PIRMAS AMŽIUS
prie jo ugnį, jis įsiliepsnos tarsi pušinė skala, skleidžianti riebią, kvepiančią
liepsną, ir čia pat išsilydys, pavirs derva ar sakais.
Prie svijonų šliejasi sitonų gentys, visu kuo panašios į svijonus, skiriasi tik
tuo, kad juos valdo moteris; štai kuo virto sitonai, jau nekalbant apie laisvės
netekimą ir vergijos pančius.
B ww NR
v
> O No
22
23
Vertė JANINA MAŽIULIENĖ
KOMENTARAI
Svebai — germanų gentis, gyvenusi prie Baltijos jūros.
Chatai — germanų gentis, gyvenusi dabartiniame Hesene.
Tenkterai — germanų gentis, gyvenusi Reino žemupyje.
Semnonai — germanų gentis, svebų atšaka, gyvenusi tarp Elbės ir Oderio.
„„susirenka miške, [kuris yra] šventas... - kur buvo šventa semnonų giraitė, - neaišku, o
dievybė, kurią jie garbino, — tikriausiai Votanas (jo epitetas Akvaldand reiškia „Visagalis“).
Markomanai — germanų gentis (svebų atšaka), gyvenusi į pietus nuo Maino, vėliau persi-
kėlusi į dabartinę Čekiją (Moraviją).
Kvadai - germanų gentis, gyvenusi dabartinėje Čekijoje.
Marsignai — germanų gentis, gyvenusi šiaurės Bohemijoje.
Kotinai — neaiškios kilmės gentis, gyvenusi dabartinės Vengrijos teritorijoje.
Osai — gentis, gyvenusi Karpatų srityje, tarp Oderio ir Vyslos aukštupių.
Burai - germanų gentis, gyvenusi Oderio aukštupyje.
Galai — didžiulė keltų gentis, gyvenusi Galijoje, t y. dabartinėje Prancūzijoje ir Belgijoje.
Panonai — srities tarp Dakijos, Noriko ir Ilirijos (dabartinės Vengrijos teritorijoje) gyventojai.
Sarmatai — iraniečių kilmės gentys. Pasak Herodoto, - tai klajokliai. Romos imperijos laikais
sarmatai buvo užėmę kai kurias Rytų Europos sritis į Rytus nuo Vyslos ir Dunojaus iki
Dono.
Lugijai - smulkių germanų genčių bendras pavadinimas.
Kastoras ir Poluksas — Spartos karaliaus Tindarėjo ir jo žmonos Ledos dvyniai. Jie buvo
garbinami kaip jūrininkų globėjai.
Gotai — gentys, Tacito laikais gyvenusios prie Vyslos ir buvusios aisčių kaimynės. Vėliau
gotai persikėlė prie Karpatų.
Rugijai ir lemovijai — gentys, Tacito laikais gyvenusios pajūryje, tarp Oderio ir Vyslos.
Svijonai - bendras Skandinavijoje (dab. Švedijoje) gyvenusių germanų vardas.
Kita jūra — Arkties vandenynas.
Senovės graikai ir romėnai, būdami pagonys, dievino saulę ir vadino ją Febu, kurį
vaizdavosi kasdien važiuojantį horizontu ketvertu žirgų pakinkyta karieta.
Svebų jūra — Baltijos jūra.
Aisčių gentys — aisčių, arba baltų, gimines Tacitas klaidingai priskyrė prie germanų (svebų).
Aisčiai gyveno Baltijos jūros pakraštyje į šiaurės rytus nuo Vyslos upės; jų šiaurės kaimynai
— 146 —
PUBLIJUS KORNELIJUS TACITAS
24
buvo suomių giminės (Fenni). Aisčių vardas greičiausiai baltiškos kilmės ir sietinas su
Suvalkijos upėvardžiu Aista. Tačiau daugelis mano, jog; aisčių vardas yra germaniškos
kilmės. Vieni jį kildina iš vidurio vokiečių žemaičių este — „jauja“, kiti iš gotų aistan —
„gerbti“ ir pan. Tacitas įsivaizdavo, kad Britanija buvo daug arčiau aisčių žemės negu iš
tikrųjų. Pabrėždamas germanų ir aisčių kalbų skirtumus, Tacitas nesuprato, kad kalba yra
svarbiausias tautų giminiškumo požymis.
„„vieninteliai iš visų renka gintarą — gintarą dar III tūkstantmetyje pr. Kr. pirkliai gabeno iš
šiaurės į Viduržemio jūros baseiną. Juo prekiavo finikiečiai ir etruskai. Homero laikų
graikai, sirai, egiptiečiai ir kt. gintarą naudojo papuošalams, smilkalams. Italijoje gintaro
dirbiniais puošdavosi įvarių luomų moterys. Gintaras buvo vartojamas ir medicinoje kaip
vaistas visokioms ligoms gydyti.
JANINA MAŽIULIENĖ
— 147 —
KLAUDIJUS PTOLEMĖJAS
apie 100-168
KLAUDIOS PTOLEMAIOS
Klaudijus Ptolemėjas (Khavėvoc Ilrokepatoc, Claudius Ptolemaeus) - graikų
mokslininkas, geografijos, matematikos, astronomijos, muzikos veikalų autorius.
Jo veikalą Geografijos įvadas (Tewypupiką VeRYNOLĘ) sudaro 26 žemėlapių (juose
pavaizduoti 64 kraštai) paaiškinimai. Iš viso čia paminėta apie aštuonis
tūkstančius vietovardžių. Ptolemėjas rėmėsi Eratosteno, Hiparcho, Poseidonijo,
Marino Tyriečio darbais ir studijomis. Vėlesniais laikais jo veikalas imtas vadinti
tiesiog Geographia arba Cosmographia.
Geografijos trečiosios knygos penktame skyriuje Ptolemėjas mini, kad į Sarmatų
vandenyno Venedų įlanką įteka Vysla, Chrononas, Rubonas, Chersinas ir kitos
upės. Pagal Venedų įlanką gyvenę venedai, o už jų, prie Vyslos upės, - gitonai,
finai, sulonai. Į rytus nuo venedų minimi galindai ir sūdinai.
Ne visi Ptolemėjo paminėti vardai — tiek toponimai, tiek etnonimai — yra
išaiškinti. Tai padaryti sunku dėl to, kad Ptolemėjo žemėlapio vietovardžiai
netiksliai išdėstyti. Galima teigti, kad Sarmatų vandenynu jis vadino Baltijos
jūrą, Venedų įlanka — Gdansko įlanką. Dėl upių vardų yra įvairių spėliojimų.
Pavyzdžiui, Ruboną vieni tapatina su Nemunu, kiti su Dauguva (Kabelka, 1982,
28), Chrononą — vieni su Nemunu (Kudaba, 1980, 159), kiti su Priegliumi.
Iš trumpo paminėjimo sunku nustatyti, kur gyveno galindai ir sūdinai
(sūduviai). Jų gyvenamos vietos iš dalies paaiškėjo iš vėlesnių laikų aprašymų:
XI-XII amžių rusų metraščių ir XIV amžiaus Vokiečių ordino kronikininko Petro
Dusburgiečio Prūsijos žemės kronikos. Dabar manoma, kad šios baltų gentys
gyveno baltų arealo pietvakariniame (prūsų galindai) ir rytiniame (rytų galindai)
pakraštyje. Jos buvo asimiliuotos slavų. Išlikę vietovardžiai rodo, jog šių genčių
kalba turėjo rytų (rytų galindų) ir vakarų (prūsų galindų) baltų tarmių ypatybių.
Galindų ir sūdinų (sūduvių) vardų etimologiją yra tyrinėję Kazimieras Būga,
Janis Endzelynas, Ernstas Fraenkelis, Maxas Vasmeris, Vladimiras Toporovas,
Bronys Savukynas, Zigmas Zinkevičius, Vytautas Mažiulis.
Keturiolika šimtmečių Ptolemėjo veikalas buvo pagrindinis geografijos vadovėlis
ir kartografijos šaltinis, teikęs žinių taip pat ir apie baltų gentis. Vilniaus universi-
teto bibliotekoje saugomas inkunabulas — antrasis Ptolemėjo Geografijos leidimas.
EUGENIJA ULČINAITĖ
— 148 —
KLAUDIJUS PTOLEMĖJAS
Tiesioginių duomenų apie baltų mitologiją šaltinyje nėra, tačiau juo naudojosi
vėlesni autoriai, ypač kalbėdami apie įvairių baltų genčių kilmę ir migraciją.
Ptolemėjo vartoti genčių pavadinimai (kartais kiek pakeisti) pateko į vėlesnius
šaltinius - Erazmo Stellos (1518), Simono Grunau (1529), Luko Davido (1583),
Martyno Kromerio (1555) ir kitų autorių raštus, — kurių negalima suprasti be
Ptolemėjo veikalo. Baltų mitologijai įdomus vienos iš baltų upių vadinimas
mitiniu Chronono vardu. Vėlesniuose raštuose šiuo vardu dažniausiai buvo
vadinamas Prieglius, kartais Nemunas. Žinant, kad netoli Priegliaus buvo
svarbiausias visų prūsų (gal net visų baltų) kulto centras ir kad jo žiotyse
archeologai randa ištisus kapinynus, galima daryti prielaidą, kad jo vardas jau
nuo seno turėjo mitinę prasmę. Neatsitiktinai XIX amžiaus lietuvių istorikai šią
upę vadino Pragaru (Vėlius, 1983, 206-207).
NORBERTAS VĖLIUS
Publikacijos: Ptolemaeus, 1490; XVI-XVII amžiuje apie 20 leidimų, tarp jų svarbesni:
Ptolemaeus, 1520 (su žemėlapiais ir papildytu tekstu); 1552; 1608; 1843-1845 (mokslinis
leidimas); LIŠ, I, 1955, 19 (fragm. liet. k.) ir kt.
Literatūra: Dzikowski, 1939, 529; Būga, 1961, 124—129; Savukynas, 1963; Lowmianski, 1964;
Pollakėwna, 1964; Mažiulis, 1966, 12, 18; Michelbertas, 1972, 8; Nalepa, 1976; Kudaba, 1980,
154-160; Tonopos, 1980; Bednarczuk, 1982, 54—56; Kabelka, 1982, 27-30; Zinkevičius, 1984b,
248-252; Batūra, 1985, 352—354; Gimbutienė, 1985, 15-21; Lietuvių etnogenezė, 1987, 102—104.
Tekstas iš: Ptolemaeus, 1552, 43.
GEOGRAPHIA
Saec. II
Liber III, caput 5
Sarmatia guae in Europa est, definitur a Septentrionibus oceano Sarmatico
iuxta Venedicum sinum et parte terrae incognitae [...]. Post Vistulae fluvium
ostia guae habent partes: Chrononis, Rubonis, Turunti, Chersini [...]. Tenent
autem Sarmatiam maximae gentes Venedae per totum Venedicum sinum.
[Finnonicus sive Sueticus hodie sinus, guem post Prutenos Livonii colunt viri
— 149 —
ANTRAS AMŽIUS
christiani.] Et super Daciam Peucini et Basternae. Et per totum Meotidis latus
lazyges ac Roxolani. Et gui interiores sunt iis Amaxobii [...] et Alauni Scythae.
Minores autem gentes tenent Sarmatiam penes Vistulam guidem fluvium. Sub
Venedis Gythones sunt. Post Phinni. [Prussia et populi Pruteni utrasgue Vistulae
ripas ad mare colunt, inter Germanos et Sarmatas medii. Mariani ordinis
Teutonici milites imperant. Polonorum inimici. Civitas eorum Mariaburgum.
Post Sulones. Sub guibus Phrungudiones. Post Avarini iuxta caput Vistulae
amnis. Sub guibus Ombrones. Post Anartophracti. Post Burgiones. Post Arsyetae.
Post Saboci. Post Piengitae et Biessi penes Carpatum montem. lis omnibus magis
orientales sunt sub Venedis guidem iterum Galindae et Sudini ac Stavani usgue
ad Alaunos. Sub guibus Igylliones. Post Coestoboci et Transmontani usgue
Peucinos montes. Rursus Venedici sinus religuum iuxta oceanum habitant Veltae.
Supra guos Hossii. Postea Carbones, gui maxime ad septentrionem vergunt. [...]
Ouibus magis orientales sunt Careotae et Sali, sub guibus Agathyrsi. Post Aorsi et
Pagaritae. Sub guibus Savari et Borusci usgue ad Ryphaeos montes. Postea Acibi
et Nasci. Sub guibus Vibiones et Idrae. Et sub Vibionibus usgue ad Alaunos [Alanos
nostri, prisci Masagetas dixere, Hunnos Procopius] Sturni. Inter Alaunos autem
et Amaxobios sunt Caryones et Sargatii. Et penes flexum Tanais fluvii Ophlones
et Tanaitae. Sub guibus Osyli usgue ad Roxolanos [Rutheni a nobis dicti inde
Russiani et Russiae regnum|. Inter Amaxobios vero et Roxolanos Reucanali et
Exobigytae. Et rursus inter Peucinos et Basternas sunt Carpiani. Supra guos Gevini.
Postea Bodini. Inter Basternas autem et Roxolanos sunt Chuni. Et sub propriis
montibus Amodoci et Navari. [...]
GEOGRAFIJA
II amžius
III knyga, 5 skyrius
Europinė Sarmatija šiaurėje ribojasi su Sarmatijos vandenynu, greta esančia
Venedų įlanka ir nežinomos žemės dalimi [...]. Už Vyslos yra šių upių žiotys:
Chronono, Rubono, Turunto, Chersino [...]. Sarmatija palei visą Venedų įlanką
Įšiandien ji vadinama Finų, arba Švedų, įlanka, prie kurios už prūsų gyvena
krikščionys livoniečiai]! yra apgyventa didelių venedų genčių. Priešais Dakiją
— 150 —
KLAUDIJUS PTOLEMĖJAS
gyvena peucinai ir basternai, o palei visą Meotų jūros? — pakraštį jazygai ir
roksolanai. Arčiausiai jų yra amaksobijai [...] ir alaunai skitai. Mažesnės gentys
įsikūrusios Sarmatijoje palei Vyslos upę. Už venedų gyvena gitonai, toliau finai.
[Prūsija ir prūsai gyvena abiejuose Vyslos krantuose prie jūros, įsiterpę tarp
germanų ir sarmatų. Juos valdo Marijos ordino vokiečių riteriai, lenkų priešai.
Jų sostinė Marienburgas]. Už jų sulonai, dar toliau frungudijonai. Už jų, prie
Vyslos ištakų, avarinai. Už jų ombronai, anartofraktai, burgijonai, arsijetai,
sabokai. Dar toliau, prie pat Karpatų kalnų, pijengitai ir bijesai. Nuo jų visų
labiausiai nutolę į rytus šalia venedų yra galindai ir sūdinai, taip pat stavanai iki
pat alaunų. Už jų igilijonai. Toliau cestobokai ir užkalniečiai ligi pat Peucinų
kalnų?. Toliau prie Venedų įlankos palei vandenyną gyvena veltai. Už jų hosijai,
toliau karbonai, kurie labiausiai krypsta į šiaurę [...]. Nuo jų kiek į rytus yra
kareotai ir salai, už kurių agatyrsai. Toliau aorsai ir pagaritai. Už jų savarai ir
boruskai ligi pat Rifėjų kalnų. Toliau acibai ir naskai. Už jų vibijonai ir idrai. Už
vibijonų ligi pat alaunų [mūsiškiai juos vadina alanais, senieji gyventojai —
masagetais, Prokopijus* - hunais] - sturnai. Tarp alaunų ir amaksobijų gyvena
karijonai ir sargatai. Ir prie pat Tanajo upės vingio gyvena oflonai ir tanajiečiai.
Užjų osilai ligi pat roksolanų [mes juos vadiname rutėnais, iš čia - rusai ir Rusios
valstybė]. Tarp amaksobijų ir roksolanų gyvena reukanalai ir eksobigitai. Ir dar,
tarp peucinų ir basternų įsikūrę karpijanai. Virš jų — gevinai. Toliau — bodinai.
Tarp basternų ir roksolanų — chunai. Ir pačioje kalnų papėdėje — amodokai ir
navarai. [...]
Vertė EUGENIJA ULČINAITĖ
KOMENTARAI
1 Tekstą laužtiniuose skliaustuose įrašė XVI amžiuje Ptolemėjo veikalo leidėjas ir komenta-
torius Bilibaldas Pirckheimeris.
2 Meotų jūra — Azovo jūra.
3 Peucinų kalnai - Karpatų kalnai.
* Prokopijus - Prokopijus iš Cezarėjos (apie 490-apie 562) - graikų istorikas, imperatoriaus
Justiniano karo vado Belizarijaus sekretorius, veikalo Karų istorija (Historia bellorum)
autorius. Aprašė bizantiečių karus su persais, vandalais ir gotais.
EUGENIJA ULČINAITĖ
— 151 -—
AMIANAS MARCELINAS
apie 330-apie 390
AMMIANUS MARCELLINUS
Amianas Marcelinas (Ammianus Marcellinus) — graikas, gimęs Antiochijoje ir
376 metais atvykęs į Romą. Čia parašė Istoriją, kurią sudarė 31 knyga (Rerum
gestarum libri XXXI). Iki mūsų dienų išliko tik 18 paskutinių knygų (XIV-XXXI),
kuriose aprašomi 352-378 metų įvykiai. Amianas Marcelinas laikomas Tacito
istorijos tęsėju. Tai paskutinis žymus romėnų istorikas.
Istorijos XXII knygoje minimi prie Rifėjų kalnų gyvenantys arimfėjai, masagetai,
alanai, sargetai ir kitos tautos, „kurių nei kalba, nei papročiai [mums] nėra
žinomi“. Baltai galėjo būti tarp pastarųjų, nors jų vardo Marcelinas nemini.
EUGENIJA ULČINAITĖ
Tiesioginių duomenų apie baltų religiją ir mitologiją Amiano Marcelino veikale
nėra. Tačiau jis yra paveikęs vėlesnių šaltinių autorius. Istoriko minimi genčių
vardai (alanai, masagetai ir kt.) pasitaiko legendose apie prūsų ir kitų baltų kilmę.
Mitologiniu požiūriu reikšminga užuomina apie arimfėjų būdą („teisingi ir taikūs
žmonės“). Kiti autoriai (Jordanas, Adomas Brėmenietis) vėliau panašiai yra
apibūdinę baltus.
NORBERTAS VĖLIUS
Publikacijos: Ammianus Marcellinus, 1474; 1871; 1910; 1978.
Literatūra: Cart, 1868; Pauly, 1894; 1930; Būdinger, 1896; Seeck, 1906; Kask nau, 1972; Lelewel,
1972.
Tekstas iš: Ammianus Marcellinus, 1910, 269.
— 152 —
AMIANAS MARCELINAS
RERUM GESTARUM LIBRI
e. 9/0-2/8
Liber XXII
38. Ergo in ipso huius compagis exordio, ubi Rifaei deficiunt montes, habitant
Aremfaei, iusti homines placiditategue cogniti, guos amnes Chronius et Vistula
praeterfluunt; iuxtague Massagetae, Halani et Sargetae, aliigue plures obscuri,
guorum nec vocabula nobis sunt nota, nec mores. [...]
40. Dein Borysthenes a montibus oriens Nerviorum, primigeniis fontibus
copiosus, concursugue multorum amnium adolescens, mari praeruptis undarum
verticibus intimatur. [...]
ISTORIJOS KNYGOS
apie 376-378
XXII knyga
38. Pačioje šio įlinkio pradžioje!, kur baigiasi Rifėjų kalnai?, gyvena arimfėjai,
teisingi ir taikūs žmonės. Pro tuos kalnus prateka Chrono3 ir Vyslos upės. Šalia
Įlarimfėjų] gyvena masagetai, alanai, sargetai ir daugybė kitų tautų, kurių nei
kalba, nei papročiai [mums] nėra žinomi. [...]
40. Boristenas*, prasidedantis nuo Nervijų kalnų", vandeningas nuo ištakų,
[dar] padidėjęs nuo daugelio subėgusių į jį upių, sūkuringais vandenimis įsilieja
į jūrą“. [...]
Vertė EUGENIJA ULČINAITĖ
KOMENTARAI
1 ..šio įlinkio pradžioje... — gana sunkiai suprantama vieta, nes žodžiai compago ir compages
gali reikšti „sujungimą“, „sutvirtinimą“, „lanką“, todėl kai kurie mokslininkai mano, jog
— 153 —
KETVIRTAS AMŽIUS
čia turima galvoje Juodosios jūros pakrantė, primenanti išgaubtą lanką (Lelewel, 1972,
368).
Rifėjų kalnai — mitiniai kalnai šiaurės rytiniame žemės pakraštyje, dažniausiai tapatinami
su Uralo kalnais. Juos mini Pomponijus Mela, Justinas ir kt.
Chronas (arba Chrononas) (lot. Chronius, Cronius, Cronus, Cronon) — senovinis Nemuno
(Priegliaus?) pavadinimas, pirmą kartą, atrodo, pavartotas Ptolemėjo. Šis vardas yra
daugelyje XVI-XVII amžiaus kronikų bei atlasų.
Boristenas (lot. Borysthenes) — senovinis Dnepro pavadinimas.
Nervijų kalnai — matyt, turimos galvoje Karpatų kalnų atšakos.
Jūra — turima galvoje Juodoji jūra.
EUGENIJA ULČINAITĖ
—154-—
FLAVIJUS MAGNAS AURELIJUS
KASIODORAS
apie 480—490 — apie 585-590
FLAVIUS MAGNUS AURELIUS
CA55IODORUS
Flavijus Magnas Aurelijus Kasiodoras (Flavius Magnus Aurelius Cassiodorus) —
romėnų senatorius, ostgotų valstybės politinis veikėjas ir rašytojas. Ilgą laiką
buvo karaliaus Teodoriko patikėtinis ir patarėjas, siekė ostgotų ir romėnų
suartėjimo. Senatvėje tapo vienuoliu, įkūrė Vivarijaus vienuolyną Tarento įlankos
pakrantėje, kuris ilgainiui pasidarė viduramžių kultūros centru: jame buvo
kaupiami ir perrašinėjami Antikos autorių veikalai, daromi jų vertimai bei
tekstologiniai tyrimai.
Parašė dvylikos knygų Gotų istoriją (Historia Gothorum), kuri neišliko ir žinoma
tik tiek, kiek ją savo veikale Apie getų, arba gotų, kilmę ir istoriją panaudojo gotų
istorikas Jordanas.
Viduramžiais gerai buvo žinoma enciklopedinio pobūdžio Kasiodoro knyga
Dieviškų ir žmogiškų mokslų pagrindai (Institutiones divinarum et humanarum artium),
kur vadinamieji „laisvieji menai“ suskirstyti į trivium (gramatika, retorika,
dialektika) ir guadrivium (aritmetika, geometrija, astronomija, muzika). Taip buvo
įtvirtintas viduramžių mokyklų modelis.
Unikalus kitas Kasiodoro veikalas Įvairenybės (Varine), kuriame surinkti
laiškai, raštai, dokumentai, rašyti aukščiausių ostgotų karalystės pareigūnų, o
daugiausia — karaliaus Teodoriko vardu. Iš tikrųjų beveik visi jie parašyti
Kasiodoro, kai jis dirbo šios karalystės kvestoriumi, ir laikomi jo literatūrinio
stiliaus, išsilavinimo bei diplomatinio meno išraiška.
Čia išspausdintas ir karaliaus Teodoriko laiškas aisčiams, rašytas tarp 523 ir
526 metų. Jame pateikiama autentiškų žinių apie baltų ir ostgotų ryšius, apie
gintaro kelio funkcionavimą.
EUGENIJA ULČINAITĖ
— 155 —
ŠEŠTAS AMŽIUS
Duomenų apie baltų religiją ir mitologiją laiške nėra. Tačiau jis padeda geriau
pažinti to meto baltų verslus, prekybinius ryšius, santykius su kaimynais, kurie
savo ruožtu veikė baltų dvasinį gyvenimą, neišskiriant nė mitologijos.
NORBERTAS VĖLIUS
Publikacijos: Cassiodorus, 1533; 1579; Migne, 1865; Mommsen, 1894; LIŠ, I, 1955, 19-20
(fragm. liet. k.).
Literatūra: Lehmann, 1912-1918; Ludwig, 1967; Jurginis, 1971, 62-63; Michelbertas, 1972,
8; YkonoBa, 1982; 1983; Lietuvos TSR istorija, 1985, 18; Lietuvių etnogenezė, 1987, 124—126.
Tekstas iš: Cassiodorus, 1533, 109-110.
HAESTIS THEODERICUS REX
e. 2323-5246
Illo et illo legatis vestris venientibus, grande vos studium notitiae nostrae
habuisse cognovimus, ut in Oceani litoribus constituti, cum nostra mente
iungamini. Suavis nobis admodum et grata petitio, ut ad vos perveniret fama
nostra, ad guos nulla potuimus destinare mandata. Amate iam cognitum, guem
reguisistis ambienter ignotum, nam inter tot gentes viam praesumere non est
aliguid facile concupisse. Et ideo salutatione vos affectuosa reguirentes,
indicamus succina, guae a vobis per harum portitores directa sunt, grato animo
fuisse suscepta, guae ad vos Oceani unda descendens, hanc levissimam
substantiam, sicut et vestrorum relatio continebat, exportat, sed unde veniat
incognitum vos habere, dixerunt, guam ante omnes homines patria vestra
offerente suscipitis. Haec guodam Cornelio scribente, legitur in interioribus
insulis Oceani ex arboris succo defluens, unde et succinum dicitur, paulatim
solis ardore coalescere. Fit enim sudatile metallum teneritudo perspicua, modo
croceo colore rubens, modo flammea claritate pinguescens, ut cum in maris fuerit
delapsa confinio, aestu alternante purgata, vestris litoribus tradatur exposita.
Ouod ideo iudicavimus iudicandum, ne omnino putetis notitiam nostram fugere,
guod occultum creditis vos habere. Proinde reguirite nos saepius per vias, guas
amor vester aperuit. Ouia semper prodest divitum regum acguisita concordia.
— 156 —
FLAVIJUS MAGNAS AURELIJUS KASIODORAS
Oui dum parvo munere leniuntur, maiore semper compensatione prospiciunt.
Aligua vobis etiam per legatos vestros verbo mandavimus, per guos guae grata
esse debeant, nos destinasse declaramus.
KARALIAUS TEODORIKO!
LAIŠKAS AISČIAMS
apie 523—526
Šen ir tenjūsų pasiuntiniams keliaujant, sužinojome jus labai troškus su mumis
susipažinti, kad, gyvendami Okeano? pakraštyje, būtumėte susijungę su mumis
širdimi. Malonus mums ir pageidaujamas noras, kad mūsų šlovė pasiektų ir jus,
kuriems negalėjome perduoti jokių paliepimų. Mylėkite jau pažintą tą, kurio
uoliai ieškojote dar nepažinto. Mat tarp šitiek genčių numatyti kelią nėra lengvas
noras. Todėl nuoširdžiai jus sveikindami pranešame, kad su dėkingumu
priėmėme gintarą, kurį jūs atsiuntėte per savo pasiuntinius. Jie patvirtino, kaip
buvo pasakyta ir jūsų pranešime, kad šią labai lengvą substanciją išplukdo jums
atslūgdama Okeano banga, tačiau, kaip jis atsiranda, jūs nežinote, nors renkate
jį savo tėvynėje kur kas seniau nei visi kiti žmonės. Kaip rašo Kornelijus?,
atsiranda [gintaras] artimiausiose Okeano salose iš tekančių nuo medžių sakų
(succus), kurie pamažu sustingo, kaitinami saulės, ir dėl to yra vadinamas
succinum. Taip iš to tekančio skysčio atsiranda švelni skaidri medžiaga, kuri tai
spindi rausvai geltona, tai įsidega skaisčiai ugnine spalva. Nukritęs į arti esančią
jūrą ir išvalytas nepaliaujamo bangų skalavimo, [gintaras] atplukdomas prie jūsų
krantų. Dėl to nusprendėme, jog reikia jums tai pasakyti, kad nemanytumėte,
jog mes ničnieko nežinome, mat jūs tikite, kad tik jūs žinote [apie tai].
Taigi dažniau aplankykite mus tais keliais, kuriuos atvėrė jūsų meilė. Mat
visada yra naudinga santarvė su turtingais karaliais, kurie pasitenkina mažomis
dovanomis ir visada už tai suteikia didesnį atlyginimą. Perdavėme jūsų
pasiuntiniams žodžiu keletą nurodymų, kuriais skelbiame tai, kas [jums] turėtų
būti malonu.
Vertė EUGENIJA ULČINAITĖ
— 157 —
ŠEŠTAS AMŽIUS
KOMENTARAI
1 Teodorikas (Theodoricus, apie 454-526) - ostgotų karalius (nuo 474 metų), nugalėjęs ir
nužudęs Italiją valdžiusį Odoakrą. Kaip Bizantijos imperatoriaus Zenono vietininkas valdė
Italiją, Siciliją, Dalmatiją, dalį Panonijos ir kitas vakarų sritis. Jo valdymas davė šiems
kraštams taiką, sėkmingą ūkinių ir prekybinių santykių plėtotę.
2 Okeanas - Baltijos jūra. Taip ją vadina Kasiodoras, Jordanas (VI a.), Einhardtas (IX a.).
3 Kornelijus - Publijus Kornelijus Tacitas - romėnų istorikas. Teodorikas turi omeny jo veikalą
Germanija, kuriame aprašomi aisčiai, taip pat gintaro atsiradimas ir panaudojimas.
EUGENIJA ULČINAITĖ
— 158 —
JORDANAS
Vla.
JORDANES
Jordanas, kartais vadinamas Jornandu (Jordanes, Jornandes) - VI amžiaus gotų
istorikas, vėliau tapęs dvasininku. Parašė du svarbius veikalus. Pirmas - Įvykių
sąvadas, arba apie romėnų tautos kilmę ir istoriją (Summa temporum, vel de origine
actibusgue gentis Romanorum), kuriame papasakoti įvykiai nuo pasaulio sukūrimo
iki 550 metų. Kitas veikalas — Apie getų, arba gotų, kilmę ir istoriją (De Getarum sive
Gothorum origine et rebus gestis), kur aprašoma gotų istorija iki ostgotų karalystės
žlugimo. Čia sutrumpintai perpasakota Kasiodoro Gotų istorija.
Gotų istorijos, dažniau vadinamos Getika, V ir XXIII skyriuose (jie nurodomi
ne visuose leidimuose) kalbama apie aisčius, kuriuos, kaip ir herulus bei venedus,
nukariavo karalius Hermanarikas. Apie aisčius atsiliepiama palankiai, kaip apie
taikingą gentį (pacatum genus).
Jordaną mini ir cituoja daugelis vėlesnių istorikų, tarp jų ir rašiusių apie Lietuvą
bei Prūsiją: Enėjas Silvijus Piccolomini, Erazmas Stella, Albertas Vijūkas-
Kojalavičius, Kristoforas Hartknochas, Volfgangas Kristoforas Nettelhorstas.
EUGENIJA ULČINAITĖ
Jordano pastaba, kad aisčiai esanti „labai taikinga gentis“, yra reikšminga
norint suprasti jų religiją bei mitologiją. Šį aisčių bruožą, tarp kitų veiksnių, lėmė
ir substrato įtaka: senosios Europos gyventojai, priešingai indoeuropiečiams,
buvo taikūs žmonės (Gimbutienė, 1985, 26—56). Didelė substrato įtaka jaučiama
baltų (ypač vakarinių ir vidurinių) religijoje bei mitologijoje ir visoje jų
pasaulėžiūroje (Vėlius, 1983, 263; Gimbutienė, 1985, 36; 1989).
Panašiai kaip Jordanas aisčius, Amianas Marcelinas apibūdino arimfėjus, - o
Adomas Brėmenietis - sembus.
NORBERTAS VĖLIUS
Publikacijos: Cassiodorus, 1579 (XVI amžiuje dar buvo leista Bazelyje, Lione, Leidene ir
kt.); SRP, IV, 212 (fragm.); Mommsen, 1882, 63, 89; Hopnan, 1960 (lot. ir rusų k.).
— 159 —
ŠEŠTAS AMŽIUS
Literatūra: Schmidt, 1934, 530; CMupuosB, 1956; Ckpikunckaa, 1960; bepkoBuu, 1967;
Jurginis, 1971, 66-68; Ceno8, 1978; Gudavičius, 1981; Lietuvių etnogenezė, 1987, 124—126.
Tekstas iš: Aopnan, 1960, 72, 90.
DE GETARUM SIVE GOTHORUM ORIGINE
ET REBUS GESTIS
551
36. Ad litus autem Oceani, ubi tribus faucibus fluenta Vistulae, fluminis
ebibuntur, Vidivarii resident, ex diversis nationibus adgregati: post guos ripam
Oceani item Aesti tenent, pacatum hominum genus omnino. Ouibus in austrum
adsidet gens Acatzirorum fortissima, frugum ignara, guae pecoribus et
venationibus victitat. [...]
120. Aestorum guogue similiter nationem, gui longissimam ripam Oceani
Germanici insident, idem ipse prudentia et virtute subegit omnibusgue Scythiae
et Germaniae nationibus ac si propris lavoribus imperavit. [....]
APIE GETŲ, ARBA GOTŲ,
KILMĘ IR ISTORIJĄ
551
36. Prie pat Okeano kranto, kur trimis žiotimis įsilieja Vyslos vandenys, gyvena
vidivarijai!, kuriuos sudaro įvairios gentys. Už jų, Okeano pakrantėje, gyvena
aisčiai, labai taikinga gentis. Už jų į pietus gyvena labai stipri akacirų? gentis,
neišmananti žemdirbystės, mintanti galvijų ir sumedžiotų žvėrių mėsa. [...]
120. Jis [Hermanarikas]? savo sumanumu ir narsa pavergė aisčių tautą,
gyvenančią prie labai ilgos Germanų Okeano pakrantės, taip pat kaip savo
nuosavybę valdė visas skitų ir germanų gentis. [...]
Vertė EUGENIJA ULČINAITĖ
— 160 —
JORDANAS
KOMENTARAI
1 Vidivarijai - kai kurių mokslininkų (Schmidt, 1934, 530) nuomone, tai mišri gentis, kurią
sudarė gepidai ir aisčiai.
2 Akacirai - manoma, jog tai skitų gentis (Hopnau, 1960, 221).
3 Hermanarikas (m. 375 ar 376 metais) — ostgotų karalius, kilęs iš amalų genties. Jo valdymą
ženklino itin garsūs gotų žygiai ir nukariavimai. Hermanariko valdos siekė Juodosios
jūros pakrantes ir apėmė daug įvairių etninių grupių. Manoma, kad aisčių nukariavimas
priskiriamas jam nepagrįstai (Hopnaun, 1960, 265).
EUGENIJA ULČINAITĖ
— 161 —
EINHARDTAS
apie 770-840
EINHARDT
Einhardtas (Einhardt, Eginhardt) — frankų istorikas, žymaus viduramžių
mokslininko ir literato Alkuino mokinys, frankų karaliaus Karolio Didžiojo
biografas. Jo veikalas Karolio Didžiojo gyvenimas (Vita Caroli Magni), parašytas
tarp 833 ir 836 metų, yra vienas reikšmingiausių viduramžių epochos biografinio
žanro kūrinių. Einhardtas jame sekdamas Svetonijumi ir kitais Antikos biografais
sukuria įtaigų, šiek tiek suromantintą Karolio Didžiojo paveikslą.
Šios knygos XII skyriuje Einhardtas mini prie Vakarų Okeano įlankos (taip
vadinama Baltijos jūra) gyvenančias tautas: šiauriniame pajūryje — danus ir
svenonus, o pietiniame - slavus, aisčius (Aisti) ir kitas tautas.
EUGENIJA ULČINAITĖ
Einhardto veikale baltai (aisčiai) tik paminimi; jokių duomenų apie religiją ir
mitologiją nėra.
NORBERTAS VĖLIUS
Publikacijos: Eginhardt, 1521; Einhard, 1839; 1896.
Literatūra: Jko6nunckaa, 1955, 81-82; Burckhardt, 1961, 174; Ilamamuuku, 1970, 287-300;
Ker, 1977, 136-138, Lietuvių etnogenezė, 1987, 172.
Tekstas iš: Einhard, 1839, 29.
— 162 —
EINHARDTAS
VITA CAROLI MAGNI
c. 833—836
12. [...] Hunc multae circum sedent nationes, Dani siguidem ac Suenones,
guos Nortmannos vocamus, et septentrionale litus et omnes in eo insulas tenent.
At litus australe Sclavi et Aisti, et aliae diversae incolunt nationes; inter guos vel
praecipui sunt, guibus tunc a rege bellum inferebatur, Welatabi. Ouos ille una
tantum, et guam per se gesserat, expeditione ita contudit ac domuit, ut ulterius
imperata facere minime rennuendum iudicarent.
KAROLIO DIDŽIOJO GYVENIMAS
apie 833—-836
12. [...] Čia [prie šios įlankos] gyvena daug tautų, būtent danai ir svenonai,
kuriuos vadiname nortmanais. Šios tautos yra apgyvenusios šiaurinę pakrantę
ir visas [įlankoje esančias] salas, o pietinėje pakrantėje gyvena slavai, aisčiai ir
įvairios kitos tautos. Tarp jų pirmiausia minėtini velatabai, kuriems karalius buvo
paskelbęs karą. Tačiau užteko vienintelio žygio, per kurį taip juos sumušė ir
sutramdė, kad šie nusprendė, jog jų nebereikia pakartotinai raginti vykdyti
įsakymus.
Vertė EUGENIJA ULČINAITĖ
— 163 —
WULFSTANO PASAKOJIMAS
Anglijos karalius Alfredas Didysis (Alfred the Great, apie 848—899 ar 901), kurio
valdymo laikais (871 ar 872-899 ar 901) stabilizavosi valstybės politinė ir
ekonominė padėtis, buvo susirūpinęs ir kultūrine Anglijos būkle. Siekdamas
krašto kultūros vienovės, jis stengėsi įtvirtinti nacionalinės kalbos vartojimą, plėsti
raštiją anglosaksų kalba. Jis pats (ar padedamas rūmų lotynistų) iš lotynų kalbos
vertė Boecijaus (Boethius), Bedos (Beda Venerabilis), Pauliaus Orozijaus (Orosius;
IV-V amžius) ir kitų populiarių autorių veikalus.
Orozijaus Veikalo prieš pagonis (Historia adversus paganos) chorografinės dalies
vertimą (apie 890—893) Alfredas Didysis papildė priderintu prie originalo stiliaus
tekstu apie Europą į šiaurę nuo Dunojaus ir į rytus nuo Reino. Pasak jo, ten
gyvenusios germanų, Skandinavijos, slavų ir baltų gentys.
Į vertimą greta kitų pasakojimų įrašytas ir keliautojo Wulfstano pranešimas
apie kelionę Baltijos jūra, aplankytų prūsų (Esti, Osti) papročius. Ypač vertingos
jo žinios apie prūsų laidotuvių papročius ir liudijimas, kad jų kraštas (Witland)
prasidedąs už Vyslos.
Apie Wulfstano asmenį žinių neišliko (Alfredo Didžiojo užrašytame tekste
tik paminėtas jo vardas). Vieni jį laiko normanu (danu), kiti - anglosaksu.
Spėjama, kad jis buvęs pirklys, kad pats Alfredas Didysis jį siuntęs sužinoti apie
Pabaltijo žemes ir jų gyventojus.
Alfredo Didžiojo išverstos ir papildytos Orozijaus kronikos dvi kopijos
(darytos IX-X amžiuje ir XI amžiaus pirmojoje pusėje) saugomos Britų muziejuje
(Londonas).
JUOZAS TUMELIS
Iš Wulfstano pasakojimo matyti, kad jis keliavo Šiaurės ir Baltijos jūromis ir
pasakojo apie abiejuose pajūriuose gyvenančias tautas. Pasakoti apie baltus
(Estum) jis irgi pradeda nuo jūros (Aismarių), ir visa jo informacija daugiau apima
pajūrio sritis (tai akivaizdu jau ir iš teiginio, kad baltų žemėje daug žuvų).
Wulfstano informacija apie baltų papročius detali, matyt, jis pats viską, apie ką
rašo, buvo stebėjęs arba sužinojęs iš pirminių šaltinių. Daugiausia jis pasakoja
apie laidojimo papročius. Tai seniausia informacija apie mirusiųjų deginimą,
šermenis, kurių metu puotaujama, žaidžiama, laidotuvių dieną lenktyniaujama
— 164 —
WULFSTANO PASAKOJIMAS
žirgais; mirusieji per tokias ilgas šermenis (paprastų žmonių apie vieną du
mėnesius, o kilmingų žmonių ir karalių — iki pusės metų) esą įšaldomi. Kai
kuriuos Wulfstano paminėtus laidotuvių papročių momentus yra užfiksavę ir
vėlesni šaltiniai. Puotos per šermenis, žirgų lenktynės minimos Sūduvių knygelėje,
Jono Maleckio laiške Jurgiui Sabinui (1551), Luko Davido kronikoje (1583) ir
kituose šaltiniuose. Sugebėjimą net vidurvasarį sukelti šaltį mini Dionisijus
Fabricijus (XVII amžiaus pirmoji pusė), Matas Pretorijus (XVII amžiaus antroji
pusė). Apie mirusiųjų deginimą su drabužiais ir ginklais užsiminė Baltramiejus
Anglas (1240), Petras Dusburgietis (1326), Erazmas Stella (1518), Ghillebert'as
de Lannoy (1413-1414), Lietuvos metraščiai (XVI amžiaus trečiasis dešimtmetis)
ir daugelis kitų šaltinių. Tai rodo Wulfstano informacijos tikrumą. Jos patikimumą
patvirtina ir analogiški kitų indoeuropiečių (visų pirma baltų artimiausių
kaimynų) laidojimo papročių momentai. Ilgai mirusiuosius (ypač karalius)
nelaidotus laikydavo skitai (/losaryp, KanxucTroB, Illumosa, 1982, 124-127),
slavai (Kpaukosckuiūi, 1939); laidotuvių dieną žirgais lenktyniaudavo graikai,
romėnai, dakai (Daikovičius, 1973, 111-112).
Wulfstanas pirmasis atkreipė dėmesį ir į tai, kad vakarų baltų gėrimas buvo
diferencijuotas pagal socialinius sluoksnius (karaliai ir diduomenė gėrė kumelių
pieną, o neturtingieji ir vergai - midų; alaus nedarė). Kad prūsai geria kumelių
pieną ir kraują, vėliau užsiminė Adomas Brėmenietis (apie 1075), primindamas,
jog šitaip darė senovės getai. Petras Dusburgietis taip pat teigė, kad prūsai geria
paprastą vandenį, midų ir kumelių pieną. Reikia manyti, kad šie gėrimai irgi
buvo nevienodai populiarūs skirtinguose socialiniuose sluoksniuose ir kad
seniau jie, kaip ir kitose indoeuropiečių tautose, mitologiškai buvo įprasminti.
Mirusiesiems irgi paprastai aukodavo tris skirtingus gėrimus: midų su pienu,
vyną ir vandenį (Tamkpenun3e, HBauos, 1984, 605—607). Senovės indai kumysą
(kumelių pieną) laikė žemiausios kastos gėrimu (ten pat, 653).
Wulfstano žiniomis, kaip patikimomis, jau ne kartą yra naudojęsi baltų religijos
ir mitologijos tyrinėtojai (Brickner, 1886; Teo6a1571, 1890; Bertuleit, 1924; Ivinskis,
1938b; Gimbutas, 1958; HBanos, Tonopos, 1980; Vėlius, 1983 ir kt.), tačiau
nuodugniau jos tebėra netirtos.
NORBERTAS VĖLIUS
Publikacijos: Alfred the Great, 1773; 1853; 1855a; 1855b; 1858; 1859; 1883; 1953 ir kt.
Literatūra (ir spausdinti fragmentai): Forster, 1784, 75—101; Potocki, 1796, 25-30; Neumann,
1854; SRP, I, 732-735; Anger, 1882; Mierzynski, 1892, 34-38; Carstenn, 1911; Boer, 1912;
Gerullis, 1922; Craigie, 1925; Hūbesner, 1925/1926; Waterhouse, 1930, 327; Kėnig Alfreds...,
— 165 —
DEVINTAS AMŽIUS
1931; Mannhardt, 1936, 9; Fischer, 1937, 24-25; Wulfstans resa, 1938; Der Volksname Osti, 1941;
Ekblom, 1941/1942; Der Name Elbing, 1944; Macdonald, 1948; Hennig, 1950; Svenung, 1953;
Gaters, 1954; LIŠ, I, 22-23; Iamyro, 1959; King Alfred, 1960; Žrėdža, 1960; Žrėdla, 1961, 5-118;
Mielczarski, 1963; Linderski, 1964; Powierski, 1965; Pašuta, 1971; Maryso8a, 1979; Labuda,
1980, 640.
Tekstas iš: SRP, I, 732-735.
WULESTAN'S REISEBERICHT
UBER PREUSSEN
um 890-893
$ 20. Wulfstan saede thaet he gefėre of Hiedhum, - thaet he waere on Truso
on syfan dagum and nihtum, — thaet thaet scip waes ealne weg yrnende under
segle. Weonodhland him waes on steorbord; and on baec-bord him waes Langa
land, and Laeland, and Falster, and Scėn eg; and thas land eall hyradh to
Denemearcan. And thonne Burgenda land waes us on baecbord, and thi habbadh
him sylf cyning. Thonne aefter Burgenda lande, waeron us thas land, tha synd
hatene aerezt Blecinga ėg, and Meore, and Eowland, and Gotland, on baec-bord;
and thas land hyradh to Swėon. And Weonodland waes us ealne weg, on steor-
bord, odh Wislemūdhan. Seo Wisle is swydhe mycel ed, and hio tolidh Witland,
and Weonodland; and dhaet Witland belimpedh to Ėstum; and seo Wisle lidh ūt
of Weonodlande, and lidh in Ėstmere; and se Estmere is huru fiftene mila brūd.
Thonne cymed Ilfing eastan in Estmere of dhaem mere, dhe Truso standedh in
stadhe; and cumadh ūt samod in Ėstmere, Ilfing eastan of Eastlande, and Wisle
sūdhan of Winodlande; and thonne benimdh Wisle Ilfing hire naman, and ligedh
of thaem mere west and nordh on se; fordhy hit man haet Wisle-mūdha. Thaet
Eastland is swydhe mycel, and thaer bidh swydhe manig burh, and on aelcere
byrig bidh cyningc; and thaer bidh swydhe mycel hunig, and fiscadh; and se
cyning and tha ricostan men drincadh myran meolc, and tha unspedigan and
tha theėwan drincadh medo. Thaer bidh swydhe mycel gewinn betweonan him;
and ne bidh dhaer naenig ealo gebrowen mid Ėstum, ac thaer bidh medo genčh.
$21. And thaer is mid Ėstum dheaw, thonne thaer bidh man dead, thaet he
lidh inne unforbaerned mid his magum and freondum monadh, - gehwilum
twegen: and tha [cyningas] and tha odhre heah-dhungene men, swa micle lencg
swa hi maran speda habbadh, hwilum healf-gėar, thaet hi beodh unforbaerned;
— 166 —
WULFSTANO PASAKOJIMAS
and licgadh bufan eordhan on hyra husum: and ealle tha hwile, the thaet lic
bidh inne, thaer sceal beon gedrync, and plega, odh dhone daeg, the hi hine
forbaernadh.
$ 22. Thonne, thy ylcan daege, hi hine to thaem ade beran wylladh, thonne
todaeladh hi his feoh, thaet thaer to lafe bidh aefter thaem gedrynce, and thaem
plegan, on fif odhdhe syx, hwylum on ma, swa swa thaes feos ūndefn bidh.
Alecgadh hit dhonne forhwaga on anre mile thone maestan dael fram thaem
tune, thonne odherne, dhonne thaene thriddan, oththe hyt eall aled bidh on
thaere anre mile; and sceall beon se laesta dael nyhst thaem tune, dhe se deada
man on lidh. Thonne sceolon beon gesamnode ealle dhi menn, dhe swyftoste
hors habbadh on thaem lande, forhwaega on fif milum, odhdhe on syx milum,
fram thaem feo. Thonne aernadh hy ealle toweard thaem feo: dhonne cymedh
se man, se thaet swifte hors hafadh, to thaem aerestan daele, and to thaem
maestan, and swa aelc aefter odhrum, oth hit bidh eall genumen; and se nimdh
thone laestan dael, se nyhst thaem tune, thaet feoh gedernedh: and thonne ridedh
aelc hys weges mid dhan feo, and hyt motan habban eall; and fordhy thaer beodh
tha swiftan hors ungef6oge dyre. And thonne hys gestreon beodh thus eall
aspended, thonne byrdh man hine ūt, and forbaernedh mid his waepnum and
hraegle: and swidhost ealle hys speda hy forspendadh, mid than langan legere
thaes deadan mannes inne, and thaes the hy be thaem wegum alecgadh, the dha
fremdan to aernadh, and nimadh.
S 23. And thaet is mid Ėstum theaw, thaet thaer sceal aelces gedheodes man
beon forbaerned; and, gyf thar man an ban findedh unforbaerned, hi hit sceolan
miclum gebetan. — And thaer is mid Eastum in maegdh, thaet hi magon cyle
gewyrcan; and thy thaer licgadh tha deadan men swa lange, and ne fuliadh,
thaet hy wyrcadh thone cyle hine on: and, theah man asette twegen faetels full
ealadh, odhdhe waeteres, hy sedodh thaet other bidh oferfroren, sam hit sy
sumor, sam winter.
— 167 —
DEVINTAS AMŽIUS
WULFSTANO PRANEŠIMAS APIE KELIONĘ
PER PRŪSIJĄ
apie 890-893
20. Wulfstanas sakė, kad vykęs iš Šlezvigo (Hūedhum), nuvykęs per septynias
dienas ir naktis į Drūsą (Truso)!, ir laivas visada buvo burėmis varomas. Vendų
kraštas (Weonodhland) buvo dešinėje, o salos Langelandas (Langa land), Lolandas
(Lūeland), Falsteris ir Skonė (Scon eg) — kairėje. Tos visos žemės priklauso Danijai.
Tada Bornholmo (Burgenda) žemė mums buvo kairėje. Šie žmonės turi savo
karalių. Už Bornholmo buvo kraštai, kurie vadinasi pirma Blekingas (Blecinga
€9), paskui Merė (Meore), Elandas (Eowland) ir Gotlandas kairėje. Visos šios žemės
priklauso švedams (Swėon). Ir visu keliu ligi Vyslos (Wisle) žiočių Vendų žemė
buvo dešinėje. Vysla yra labai didelė upė. Ji skiria Vitlandą (Witland) nuo Vendų
krašto. Vitlandas priklauso aisčiams (Ėsžum). Vysla teka iš Vendų žemės ir įteka
į Aismares (Ėstnere). Aismarės yra apie penkiolika mylių platumo. Paskui atiteka
iš rytų Elbingo (I/fing) upė į Aismares iš to ežero, ant kurio kranto stovi Drūsa. Į
Aismares jos subėga kartu: iš rytų, iš Aisčių žemės, — Elbingas ir iš pietų, iš
Vendų žemės, — Vysla. Ir tada atima Vysla Elbingui vardą ir teka vėliau iš šių
marių šiaurės vakarų kryptimi į jūrą. Todėl ji ir vadinama Vyslos žiotimis.
Aisčių žemė (Eastland) labai didelė. Joje daug pilių, ir kiekvienoje yra karalius.
Ir tenai labai daug medaus ir žuvų. Karaliai ir diduomenė geria kumelių pieną,
neturtingieji ir vergai geria midų. Tarp jų būna daug karų. Aisčiai alaus nedaro,
bet yra užtenkamai midaus.
21. Aisčiai turi įprotį numirėlį nesudegintą palikti genčių ir draugų tarpe apie
vieną arba du mėnesius. Karalius ir kitus aukštos kilmės žmones palieka
nelaidotus juo ilgiau, kuo daugiau jie turi turtų, kartais iki pusmečio, ir lieka jie
nesudeginti, ir guli ant žemės savo namuose. Ir jam viduje gulint turi būti
puotaujama ir žaidžiama, kol jį sudegina.
22. Tą dieną, kai numirėlį nori nešti ant laužo, padalija po puotavimų ir
žaidimų likusią jo nuosavybę į penkias ar šešias dalis, kartais ir į daugiau dalių,
žiūrint kiek naudos yra likę. Maždaug už vienos mylios nuo sodybos padeda
didžiausią dalį, paskui antrą, paskui trečią, kol viskas toj vienoj mylioj yra
padalyta. Ir menkiausia dalis turi būti arčiausiai prie numirėlio namų. Tada turi
susirinkti visi vyrai, kurie krašte turi greičiausius žirgus, už penkių ar šešių mylių
nuo to lobio. Tada visi skuba jo link. Vyras greičiausiu žirgu prijoja pirmą ir
didžiausią dalį, ir taip toliau vienas po kito, kol viskas esti paimta. Tada nujoja
kiekvienas su savo dalimi savo keliu. Jie turi teisę visa pasilaikyti. Dėl to tenai
— 168 —
WULFSTANO PASAKOJIMAS
greiti žirgai labai brangūs. Ir kai tokiu būdu numirėlio nuosavybė yra padalyta,
išneša lavoną ir sudegina jį kartu su ginklais ir drabužiais. Jo turtas dažniausiai
išeikvojamas lavonui ilgai namuose gulint, o dar ir tuo būdu, kad prie kelio
padedama svetimiems laimėti ir pasiimti.
23. Yra dar aisčių paprotys, kad bet kurios kilmės žmonės turi būti sudeginami.
Jeigu randamas nesudegintas koks nors kaulas, tai už tai reikia išsipirkti. Yra
aisčių giminė, kuri sugeba gaminti šaltį. Todėl ten numirėliai ilgai guli, o nepūva,
kadangi jie juos įšaldo. Pristatydami du indus, pripiltus alaus arba vandens, jie
padaro, kad abu įšala, ar tai būtų žiemą ar vasarą.
Vertė LEONAS VALKŪNAS
KOMENTARAI
1 Drūsa - senprūsių prekybos miestas prie Drūsino ežero (netoli Elbingo).
— 169 —
ŠV. ADALBERTO (VAITIEKAUS)
GYVENIMO PIRMASIS APRAŠYMAS
Šv. Adalberto (Vaitiekaus; apie 956 - 997 04 23) gyvenimas (Vita S. Adalberti
episcopi) pirmą kartą buvo aprašytas 998-999 metais Romoje, Aventino
benediktinų vienuolyne, kur šventasis praleido savo vienuoliškojo gyvenimo
metus.
Spėjama, kad aprašymo autorius yra Jonas Kanaparijus (Johannes de
Cannapara, m. 1004), benediktinų vienuolis, vėliau šv. Bonifaco ir Aleksijaus
vienuolyno Aventine abatas. Šis spėjimas daugiausia grindžiamas tuo, kad
autorius gerai pažįsta šv. Adalberto aplinką, pateikia detalių, kurias yra
paliudiję jo artimieji.
JUOZAS TUMELIS
Visi trys šv. Adalberto (Vaitiekaus) biografai (žr. taip pat p. 177 ir p. 183),
aprašinėdami jo kelionę į Prūsiją ir žuvimą, užfiksavo nemaža prūsų pasaulė-
žiūros detalių. Iš aprašymų matyti, kad: 1) Prūsijos pakraščio miesto Kulmo
gyventojai suvokė visos prūsų „karalystės“ teritorinį, gentinį ir papročių
bendrumą ir savo miestą laikė anga į šią karalystę; 2) prūsai tikėjo, kad blogi
ateiviai gali pakenkti žemės, žmonių ir gyvulių vaisingumui, sukelti potvynį;
3) pasmerkti mirčiai nepageidaujami ateiviai buvo žudomi pagal tam tikrą ritualą,
kuris tikriausiai buvo mitologiškai įprasmintas (pirmiausia pasmerktąjį sužeidžia
būrio vadas, vėliau pribaigia kiti, galvą pasmeigia ant mieto ir „linksma daina“
garsina savo poelgį); 4) pyktį ir nepasitenkinimą prūsai išreikšdavo lazdomis
mušdami į žemę; 5) prūsai turėjo daug žmonų: supykę ant savo gentainio, ketina
parduoti jo žmonas (žr. p. 181).
Nė vienas iš Adalberto biografų nebuvo aprašomųjų įvykių liudininkas,
nežinojo prūsų papročių, todėl perpasakodami kitų žmonių informaciją jie galėjo
ją kiek iškreipti. Tyrinėtojai atkreipė dėmesį į biografų minimą prūsų būrio vadą
Siką ir skirtingai jį interpretavo. Johannesas Voigtas (Voigt, 1827, 607), Antonis
Mierzynskis (Mierzynski, 1891; 1892, 41; 1895) manė, kad Sikas - bendrinis žodis,
atitinkantis vėliau Sūduvių knygelėje ir kituose šaltiniuose minimus religinių
apeigų atlikėjus signotus (Segnoten, Sienoten). Tuo tarpu Wilhelmas Mannhardtas
yra linkęs manyti, kad tai abejotino autentiškumo tikrinis vardas, galbūt
— 170 —
ŠV. ADALBERTO (VAITIEKAUS) GYVENIMO PIRMASIS APRAŠYMAS
išgalvotas net pačių Adalberto biografų (Mannhardt, 1936, 10-11). Kad ir kokia
būtų buvusi šio vardo kilmė, aišku, kad juo vadinamas asmuo užėmė išskirtinę
padėtį prūsų bendruomenėje (Kanaparijus Siką vadina „stabmeldžių šventiku
ir sukilusios minios vadu“, kuris pirmasis sužeidžiąs pasmerktąjį; Brunonas Siką
vadina „nelabojo būrio vadu ir tvarkytoju“, kuris „turėjo suduoti pirmąjį smūgį“,
ir ši išskirtinė padėtis buvo susijusi su religine funkcija.
NORBERTAS VĖLIUS
Publikacijos: Canaparius, 1841; 1861; Kanaparz, 1864; Kanapar, 1873 (orig. ir čekų k.);
Kolberg, 1910; Mannhardt, 1936, 9-10 (fragm.); Karwasiūska, 1962.
Literatūra: žr. p. 183—184.
Tekstas iš: Canaparius, 1861, 228-230.
VITA S. ADALBERTI EPISCOPI
e. 998-999
Cap. 27. Inde adversus diram barbariem prophanosgue idolatras gladium
praedicationis acuens et aptans, cum guibus primum, cum guibus postmodum
dimicare oporteret, animo deliberare coepit; utrum Liuticenses, guos christia-
norum praeda miserorumgue hominum dampna pascunt, an Pruzzorum fines
adiret, guorum deus venter est et avaricia juncta cum morte. Tandem alternanti
pocior sentencia successit animo, ut guia hec regio proxima et nota fuerat duci
praedicto, Pruzziae deos et idola iret debellaturus. Dux vero, cognita voluntate
ejus, dat ei navem, et ipsam pro pace itineris terdeno milite armat. Ipse vero
adiit primo urbem Gyddanyzc, guam ducis latissima regna dirimentem maris
confinia tangunt. Ibi, divina misericordia adventum ejus prosperante,
baptizabantur hominum multae catervae. Ibi, missarum sollempnia celebrans,
Patri immolat Christum, cui non post multos illos dies se ipsum pro hostia fuerat
oblaturus. Ouicguid vero superfuit de eo, guod ipse et novi baptizati
communicarunt, colligere jubet, et mundissimo panno involutum sibi servabat
pro viatico deportandum.
Cap. 28. Postera autem die salutatis omnibus inponitur carinae et pelago, et
tollitur ab eorum oculis, numguam postea videndus. Hinc nauticum iter
- 171 —
DEŠIMTAS AMŽIUS
velocissimo cursu peragens, post paucos marinum litus egreditur, et reversa est
navis cum armato custode. Ipse autem pro praestitis beneficiis gratiam vectoribus
et vectorum domino agens, remansit ibi cum geminis fratribus; guorum alter
presbiter Benedictus, alter dilectus et a puero sibi comes frater Gaudentius erant.
Tunc magna fiducia Christum praedicantes, intrant parvam insulam, guae curvo
amne circumvecta, formam circuli adeuntibus monstrat. Venientes vero loci
possessores, cum pugnis expulerunt eos. Et guidam, arrepto naviculae remo,
astitit episcopo propius, et ut forte psalmos in libro decantaverat, ingentem ictum
inter scapulas dedit. Excussus manibus volat in diversa codex, et ipse extenso
capite et membris jacet humo prostratus; sed exterius afflicto corpore guid pia
mens intus ageret, risus cordis per vocis organum mox patefecit. Gratias tibi,
inguid, Domine, guia etsi amplius non erit, saltim vel unum ictum pro Crucifixo
meo accipere merui. Transiens vero in aliam partem fluminis, stetit ibi sabbato.
Vespere autem facto, dominus villae divinum heroa Adalbertum transduxit in
villam. Congregat se undigue inhers vulgus, et guid de illo foret acturus,
furibunda voce et canino rictu exspectant. Tunc sanctus Adalbertus, guis et unde
esset, vel ob guam causam illuc veniret, interrogatus, talia econtra miti voce
respondit: Sum nativitate Sclavus, nomine Adalbertus, professione monachus,
ordine guondam episcopus, officio nunc vester apostolus. Causa nostri itineris
est vestra salus, ut relinguentes simulacra surda et muta, agnoscatis Creatorem
vestrum, gui solus et extra guem alter deus non est; et ut credentes in nomine
ejus vitam habeatis, et in atriis inmarcescibilibus coelestium gaudiorum praemia
percipere mereamini. Haec sanctus Adalbertus. Illi autem jam dudum
indignantes et cum clamore blasphemiae verba adversus eum proclamantes,
mortem sibi minantur. Et extimplo terram baculis percutientes, fustes capiti ejus
apponunt et infrendunt dire dentibus in eum: Magnum sit tibi, inguiunt, guod
hucusgue inpune venisti; et sicut celer reditus spem vitae, ita tibi parvae morae
necis dampna creabunt. Nobis et toto huic regno, cujus nos fauces sumus,
communis lex imperat et unus ordo vivendi; vos vero, gui estis alterius et ignotae
legis, nisi hac nocte discedatis, in crastinum decapitabimini. Ipsa vero nocte in
naviculam imponebantur, et retro ducti manserunt guingue dies in guodam vico.
Cap. 30. Jam exsurgente purpureo die, coeptum iter agunt, et Davitico carmine
viam sibi abbreviant, et dulcis vitae gaudium continuo appellant Christum. Inde
nemora et feralia lustra linguentes, sole ascendente ad meridiem, campestria
loca adierunt. Ibi fratre Gaudentio missam celebrante, sanctus ille monachus
communicavit, et post sacram communionem pro alleviando labore itineris
pauxillum obsonii accepit. Et dicto versu et seguenti psalmo, surgit de gramineo
cespite, et guantum jactus est lapidis vel missus sagittae progressus, loco resedit.
Hic cepit eum somnus, et guia diutini itineris fessus erat, pleno cornu profudit
- 172 -
ŠV. ADALBERTO (VAITIEKAUS) GYVENIMO PIRMASIS APRAŠYMAS
eum soporifera guies. Ad ultimum pausantibus cunctis, affuit paganicus furor,
et irruerunt super eos impetu magno, et injecerunt omnes in vincula. Sanctus
vero Adalbertus, stans contra Gaudentium et alium fratrem ligatum: Fratres,
inguit, nolite contristari. Scitis, guia haec patimur pro nomine Domini, cujus
virtus ultra omnes virtutes, pulchritudo supra omnes decores, potencia
inenarrabilis, pietas singularis. Ouid enim fortius, guid eo pulchrius, guam
dulcem pro dulcissimo Jesu fundere vitam. Prosilit e furibundo agmine igneus
Sicco, et totis viribus ingens jaculum movens, transfixit ejus penetralia cordis.
Ipse enim sacerdos idolorum et dux conjuratae cohortis, velut ex debito prima
vulnera facit. Deinde concurrerunt omnes, et vulnera miscentes, iram exsaturant.
Profluit purpureus sanguis per foramina utriusgue lateris; ille oculis ac manibus
stat orans in coelum. Exiit rubeus amnis divite vena, et extractae hastae septem
ingencia vulnera pandunt. Ille vinclis solutis extendit manus in modum crucis,
et suppliciter fusis precibus pro sua et persecutorum salute ad Dominum clamat.
Sic illa sancta anima carcere suo evolat; sic nobile corpus protenta cruce terram
occupat; sic guogue multo sanguine vitam fundens, beatis sedibus et semper
carissimo tandem perfruitur Christo. O sanctum et beatissimum virum, cujus in
vultu angelicus splendor, in corde semper Christus erat! O pium et omni honore
dignissimum, gui crucem, guam voluntate semper et animo portavit, tunc etiam
manibus et toto corpore complexus est. Accurrunt undigue armis dira barbaries,
et nondum expleto furore, auferunt corpori nobile caput, et separant exsanguia
membra. Corpus vero loco dimittendes, caput palo fixerunt, et laeto clamore
sua scelera laudantes, reversi sunt unusguisgąue ad proprias sedes. Passus est
autem sanctus et gloriosissimus martyr Christi Adalbertus 9 kalendas Mai,
imperante rerum domino Ottonum tercio pio et clarissimo caesare, feria 6; scilicet
ut gua die dominus Jesus Christus pro homine, eadem die homo ille pro Deo
suo pateretur. Cui est misericordia in seculum, honor laus et imperium in secula
seculorum. Amen.
ŠV. ADALBERTO, VYSKUPO, GYVENIMAS
apie 998-999
27 skyrius. Po to, naudodamas aštrųjį pamokslininko kardą prieš žiauriąją
barbarystę ir tamsuolius stabmeldžius, pradėjo galvoti, su kuo iš pradžių, su
kuo vėliau reikia kovoti: ar lankyti liutičius, kurie prasimaitina plėšdami
- 173 —
DEŠIMTAS AMŽIUS
krikščionis ir skriausdami vargšus žmones, ar vykti pas prūsus, kurių dievas
yra pilvas ir gobšumas, vedąs į mirtį. Pagaliau jam, svyruojančiam tarp vieno ir
kito, šovė į galvą puiki mintis: vykti Prūsijos dievų ir stabų nugalėti; šis kraštas
buvo kaimynystėje ir žinomas minėtajam kunigaikščiui.
Sužinojęs apie jo sumanymą, kunigaikštis davė jam laivą ir, kad kelionė būtų
saugi, pasodino į jį trylika ginkluotų karių. Pirmiausia jis atvyko į Gdansko miestą,
kuris yra ant jūros kranto, labai plačios kunigaikščio karalystės kaimynystėje.
Ten, Dievo gailestingumui laiminant jo atvykimą, buvo krikštijamos didžiulės
minios žmonių. Ten per iškilmingas mišias [Dievui] Tėvui paaukojo Kristų,
kuriam po keleto dienų pats save kaip auką rengėsi atnašauti. O kas tik liko iš to,
kąjis ir naujai pakrikštytieji sunešė, liepė surinkti ir, suvyniojęs į švarutėlį drabužį,
saugojo, ketindamas pasiimti kaip kelionės dovanas.
28 skyrius. Kitą dieną, su visais atsisveikinęs, laivu išplaukė į jūrą ir pranyko
iš akių tas, kurio niekada po to jiems nebeteko matyti.
Iš čia labai skubiai jūra nuplaukė ir po keleto dienų išlipo į krantą, o laivas su
ginkluota sargyba sugrįžo. Jis pats, atsidėkojęs jūreiviams ir jų viršininkui už
parodytą geradarystę, ten pasiliko su dviem broliais: vienas jų buvo kunigas
Benediktas, o antrasis - mylimas ir iš mažens ištikimas jo palydovas - brolis
Gaudencijus. Tada, su didžiu tikėjimu skelbdami Kristų, jie nuplaukė į mažą
salą, kurią supo upės įlinkis ir kuri atvykusiems atrodė tarsi apskritimas. Bet
vietos šeimininkai atvykusiuosius pradėjo mušti ir išvijo. O vienas, pagriebęs
laivelio irklą, prislinko prie vyskupo ir, jam giedant iš knygos psalmes, kirto
smarkų smūgį į tarpumentę. Knyga iškrito iš rankų, ir puslapiai pasklido į visas
puses, o jis, atmetęs gavą, rankas ir kojas, gulėjo parblokštas ant žemės.
Bet, parbloškus kūną išoriškai, ką veikė viduje dievobaimingoji siela? Ji širdies
linksmumą veikiai išliejo žodžiais: „Garbė tau, Viešpatie, - tarė, - kad esu vertas
gauti už savo Nukryžiuotąjį nors vieną smūgį, jeigu daugiau [smūgių] nebus“.
Taigi, perėjęs į kitą upės pusę, šeštadienį [balandžio 17 dieną] ten apsistojo. O
užėjus vakarui, kaimo viršininkas nusivedė šv. Adalbertą į kaimą. Iš visų pusių
susirinko minia smalsuolių ir, šaižiais balsais (kaip šunes) laidydami gerkles,
laukė, ką viršininkas darys su jais. Tada šventasis Adalbertas, paklaustas, kas
esąs, iš kur ir dėl ko čia atvykęs, taip atsakė švelniu balsu: „Kilimo esu slavas,
vardu Adalbertas, iš profesijos vienuolis, anksčiau vyskupas pagal savo luomą,
dabar mano pareigos - jūsų apaštalas. Mūsų kelionės tikslas yra jūsų išganymas,
kad, palikę kurčius ir nebylius stabus, pripažintumėte savo Kūrėją, kuris tėra
vienintelis Dievas, ir be jo kito dievo nėra, kad įtikėję jo vardą turėtumėte
gyvenimą ir taptumėte verti gauti atpildą - dangiškuosius džiaugsmus niekad
nesenstančiuose rūmuose“. Taip kalbėjo šventasis Adalbertas, o jie jau seniai
piktinosi ir piktžodžiaudami plūdo jį, mirtimi grasino. Ir staiga lazdomis
- 174 —
ŠV. ADALBERTO (VAITIEKAUS) GYVENIMO PIRMASIS APRAŠYMAS
mušdami žemę, vėzdais ėmė daužyti jam galvą ir lyg laukiniai griežti dantimis.
„Laikyk, - sako, - dideliu pasisekimu, kad nekliudomas ligi čia atvykai. Skubus
grįžimas suteiks tau viltį, o mažas delsimas užtrauks tikrą pražūtį. Mus ir visą
šią karalystę, kurios angoje mes esame, valdo bendri įstatymai ir vienodas
gyvenimo būdas; o jūs, (katalikai) ir nežinomų mums papročių žmonės, jei šią
naktį nepasitrauksite iš čia, ryto metą neteksite galvų“. Taigi tą pačią naktį, įsėdę
į laivelį ir pasukę atgal, penkias dienas išbuvo viename kaime. [...]
30 skyrius. Jau auštant purpurinei dienai, jie keliavo toliau, Dovydo giesme
trumpindami sau kelionę ir nuolat šaukdami Kristų, saldaus gyvenimo
džiaugsmą. Po to, palikę miškelius ir pražūtingas pelkes, saulei kylant į vidudienį,
atvyko į lygumą. Ten broliui Gaudencijui laikant mišias, tas šventasis vienuolis
priėmė komuniją, o po jos truputį užkando, kad lengviau būtų keliauti. Po to,
sukalbėjęs eiliuotą maldą ir psalmę, pakilo nuo pievos, ir, paėjėjęs tiek, kiek
numetamas akmuo ar kiek lekia paleista strėlė, atsisėdo. Čia suėmė jį miegas, o
kadangi buvo nuvargintas ilgos kelionės, tai giliai įmigo. Galop visiems nurimus,
įsiveržė įsiutę pagonys, labai smarkiai juos užpuolė ir visus grandinėmis
surakino. Bet šventasis Adalbertas, stovėdamas prieš Gaudencijų ir kitą surištą
brolį, tarė: „Broliai, neliūdėkite! Žinokite, kad visa tai kenčiame dėl Viešpaties
vardo, kurio gėris pranoksta visokį gerumą, grožis - visokią grožybę, kurio galybė
neapsakoma, kurio meilė nepaprasta. Juk kas gi yra narsiau, kas gražiau, kaip
paaukoti savo brangiąją gyvybę už saldžiausiąjį Jėzų“. Iš įsiutusios minios pašoko
užsidegęs Sikas ir, iš visų jėgų paleidęs didžiulę ietį, pervėrė jam pačią širdį.
Mat jis [Sikas] buvo stabmeldžių šventikas ir tos sukilusios minios vadas, todėl
lyg iš pareigos pirmasis jį sužeidė. Po to subėgo visi ir, atverdami jam naujas
žaizdas, išliejo savo pyktį. Pasipylė purpurinis kraujas per skyles iš abiejų šonų;
bet jis stovėjo rankas ištiesęs aukštyn ir, pakėlęs akis į dangų, meldėsi. Pasipylė
rausvas upelis iš storosios venos, o ištrauktos ietys atvėrė septynias didžiules
žaizdas. Iš grandinių išlaisvintas rankas jis kryžiumi ištiesė ir, karštai melsda-
masis už savo ir persekiotojų išganymą, šaukėsi Viešpaties. Taip ta šventoji siela
palieka savo kalėjimą; taip kilnus kūnas guli paslikas kryžiumi ant žemės; taip
pagaliau, netekęs kraujo ir iškvėpdamas gyvybę, jis amžinai džiaugsis dangaus
karalyste ir gėrėsis brangiausiuoju Kristumi. O šventasis ir palaimintasis vyre,
kurio veide žėrėjo dangiškasis grožis, o širdyje visada buvo Kristus! O
dievobaimingasai ir aukščiausios pagarbos vertas [žmogau]; gyvas būdamas savo
noruir pasišventimu nešei kryžių, o dabar pavaizdavai jį rankomis bei visu kūnu.
Atbėgo iš visų pusių lyg žvėrys apsiginklavę barbarai ir dar nepasotinę savo
įsiūčio atkirto nuo kūno kilniąją galvą ir atskyrė bekraujus kūno sąnarius. Taip
jo kūną palikę toje pačioje vietoje, galvą pamovę ant mieto ir linksma daina
garsindami savo nusikaltimą, visi iki vieno sugrįžo į savo gyvenvietes. Šventasis
- 175 —
DEŠIMTAS AMŽIUS
ir garbingasis Kristaus kankinys Adalbertas buvo nukankintas balandžio mėnesio
23 dieną, viešpataujant Otonui III, pamaldžiajam ir garsiajam valdovui, penk-
tadienį, būtent tą pačią dieną, kai Viešpats Jėzus Kristus numirė už žmogų, tą
dieną ir tasai žmogus už savo Dievą iškentėjo kančias. Jam yra amžinas
gailestingumas, pagarba, šlovė ir aukščiausioji galia per amžių amžius.
Vertė LEONAS VALKŪNAS ir DAIVA MAŽIULYTĖ
— 176 —
ŠV. ADALBERTO (VAITIEKAUS)
GYVENIMO ANTRASIS APRAŠYMAS
Šv. Adalberto (Vaitiekaus) gyvenimas antrą kartą buvo aprašytas Vokietijoje.
Aprašymo (Sancti Adalberti Pragensis episcopi et martyris vita altera, Passio sancti
Adalberti) autorius Brunonas (vienuoliškas vardas - Bonifacas, po mirties —
šventasis) Kverfurtietis (Bruno Ouerfurtensis, Bruno von Ouerfurt). Jis gimė apie
974 metus Saksonijoje, kilmingoje šeimoje, mokėsi Magdeburgo katedros
mokykloje. 994 metais imperatorius Otonas III pasirinko jį savo kapelionu. 997
metais atlydėjęs imperatorių į Romą, Brunonas įstojo į šv. Aleksijaus vienuolyną
Aventino kalvoje. Sužinojęs apie Adalberto, Prahos vyskupo, nužudymą,
nusprendė stoti į jo vietą. Popiežiaus buvo įšventintas misijų arkivyskupu ir
1004 metais iškeliavo į Vokietiją. Lankėsi Vengrijoje, karaliaus Stepono dvare,
Kijeve, pas dididjį kunigaikštį Vladimirą, krikštijo pečenegus. Pabuvęs pas
Lenkijos karalių Boleslovą Narsųjį, kuris turėjo didelių misijinių planų, nutarė
leistis į Prūsus (ar į jotvingių kraštą). 1009 metais vasario 14 dieną Rusios ir
Lietuvos pasienyje „su aštuoniolika saviškių“ buvo pagonių nužudytas. (Tai
pirmas žinomas Lietuvos vardo paminėjimas rašytiniuose šaltiniuose.)
Spėjama, kad Šv. Adalberto gyvenimą, kuris laikomas geriausiu iš trijų išlikusių
šv. Adalberto biografijų, Brunonas Kverfurtietis parašė 1004 metais Vokietijoje,
rengdamasis misijų kelionei į Vengriją. Kitų tyrinėtojų teigimu, jis parašytas 1005
metų pabaigoje ar 1006 metų pradžioje (o gal 1008 metais), kai Brunonas
Kverfurtietis rengėsi misijoms Prūsuose. Išliko dvi aprašymo redakcijos - plačioji
ir trumpoji. Tarp jų yra ideologinių skirtumų, susijusių su politinėmis jų
parašymo aplinkybėmis.
JUOZAS TUMELIS
Dalis informacijos apie prūsų elgesį ir įsitikinimus yra ta pati kaip ir
pirmajame Adalberto gyvenimo aprašyme (žr. p. 171—173). Pasakojama, kad
prūsai, pas kuriuos atvyko vyskupas Adalbertas, laikė save visos prūsų
karalystės sargais, kad įpykę lazdomis mušė žemę, kad pirmasis vyskupą
sužeidė jų vadas Sikas. Atrodo, kad Brunonas buvo skaitęs pirmąjį aprašymą
ir iš ten paėmė dalį informacijos. Tačiau kita informacija yra užfiksuota pirmą
- 177 -—
VIENUOLIKTAS AMŽIUS
kartą. Ji galėjo būti gauta iš Aventino vienuolių, kurie saugojo šv. Adalberto
atminimą, arba iš kitų amžininkų (tikriausiai lenkų).
NORBERTAS VĖLIUS
Publikacijos: Bruno, 1841; 1861 (fragm.); 1864; 1873; 1904; 1969; Mannhardt, 1936, 10-11
(fragm.).
Literatūra: žr. p. 183—-184.
Tekstas iš: Bruno, 1861, 231-235.
VITA 5. ADALBERTI
c. 1004
Cap. 24. [...] Ergo miles Dei cum duobus sociis intraverat parvum locum, gui
circumlabente unda fluminis imitatur insulae vultum. Ibi aliguos dies steterunt;
et fama volans paganorum auribus adduxit, habere se hospites ex alio orbe, ignoto
habitu et inaudito cultu.
Cap. 25. Primum ex improviso homines numero non plures parva nave
veniunt; dant saltum ad terras, barbarum nescio guid frendunt; magna ira
fumant, et hospites guaerunt. Ros regis, ros mellis tum episcopo in ore fuerat:
librum psalmorum ante se sedens tenuit, in guo omnia verba oris Dei, in guo
vita hominis et summa salutis clausa consistunt. Ad guem unus ex istis pejor
pessimus accessit; dirum infremuit, nodosa brachia alte extollit, et cum conto,
guo navem minavit, coelestia ruminantem episcopum inter scapulas fortissime
percussit: Si non abitis, inguit, cicius capite plectemini, vexati diris poenis et
mortibus multis. Evolat ex manibus excussum volumen; alia ex parte ipse humi
stratus dat oscula luridae terrae, mente extentus et corpore toto. [...]
- Ouid tum? Foris projecti veniunt in mercatum, ubi confluxerat unda
populorum. Circumstant subito coelicolam virum longo agmine capita canum;
pandunt cruentos rictus, interrogant, unde? guis esset? guid guaereret? guare
venisset, guem nemo vocavit? Lupi siciunt sanguinem, minantur mortem, guia
ad eos portat vitam. Donec loguatur, vix exspectant; horrent et derident; melius
- 178 —
ŠV. ADALBERTO (VAITIEKAUS) GYVENIMO ANTRASIS APRAŠYMAS
enim non sciunt; logui jubent, capita movent. Accinxit vir lumbos, os aperit, et
guia multa audire negueunt, brevi alloguitur: De terra Polanorum, guam
Bolezlawus, princeps christianissimus, Domino procurat, ad vos pro vestra salute
venio; servus illius, gui fecit coelum et terram, mare et animancia cuncta. Venio
vos tollere a manu diaboli et faucibus inmitis averni, ut cognoscatis creatorem
vestrum, ut deponatis sacrilegos ritus, abrenunciantes mortiferas vias cum
inmundiciis cunctis, et ut loti balneo salutis, efficiamini christiani in Christo, et
habeatis in ipso remissionem peccatorum et regnum immortalium seculorum.
Haec sanctus; illi autem contra jam dudum indignantes, coelestia verba irrident,
terram baculis percutiunt, aerem mugitibus implent, manus tamen non iniciunt,
set furorem dictant, et districtae severitatis nuncium ad aures hospitum mittunt:
Propter tales, inguiunt, homines terra nostra non dabit fructum, arbores non
parturiunt, nova non nascuntur animalia, vetera moriuntur. Exeuntes exite procul
de finibus nostris, si cicius non retroponitis pedes, crudelibus poenis afflicti,
mala morte peribitis. Illi vero, gui in ingressu regni positus bonos hospites eo
loci dimissit, mortem minantur; domum incendere, divisis rebus uxores et filios
vendere, spumante ira pollicentur.
Cap. 30. Igitur sexta feria Gaudencius, sancto viro duplex germanus, cum jam
scandens sol tres horas prope complesset, missarum sollemnia in laeto gramine
celebrat. Post partem obsonii recumbentes accipiunt, ut in fortitudine cibi positum
vigorem fessa membra, resumerent, et viam longam sine labore reparati pedes
cicius minarent. Pulsa fame recreati surgunt, iterare incipiunt, et non longe ab
eo loco ubi cibum sumunt, invalescente lassitudine, caput ponunt, et fessa corpora
somno indulgent. Dormitaverunt omnes et dormierunt: adest sonitus armorum,
fulgurans hasta, sonans clyppeus et gladius acutus. Cui frater a Polanis occisus
erat, zelo ductus barbarus venit; cum guo, gui exultant in rebus pessimis,
conspiravere poenitencia ducti, guia dimiserunt; impetu magno ydolatrae
appropinguarunt. Nec mora, eguos dimittunt, volatili pedum fuga accurrunt,
reguiem hospitum turbant, vincula iniciunt, tamguam latrones deberent, manus
et brachia stringunt. Stupent fratres, et non suaviter expergefacti insperato animo
vincula et hostes agnoscunt. [...]
Cap. 32. Ajunt gui in illo agone fuerunt, nec unum verbum fecisset pallidus
episcopus, nisi, guando ligatum ad montis supercilium ducunt, ubi septem
lanceis pulcra viscera forant, ad illum, cujus tunc lancea debuit primum ictum
et torvo aspectu occidendum martyrem loco statuit, hoc unum verbum: Ouid
vis pater? exili voce interrogans fatur. Habes guod semper volebas, morere passus
pro desiderato Christo, hac die felix victima functus, gua die Salvator pro te et
pro mundo crucifixus, ipse tunc sanans mundum languidum, nunc vero
magnum te faciens martyrem suum. Septem donis ditavit te Christus virtute
- 179 —
VIENUOLIKTAS AMŽIUS
multa, fluxit tibi gratia sancti Spiritus; nunc in ejus honore septem lanceis
confossus, amplectere desiderabilem Christum.
Cap. 33. Dux et magister nefariae cohortis primum igneus Sikko forat penetralia
cordis, post saliente malicia et currente manu ceteri scelus peragunt. [...]
Cap. 34. [...] Igitur impii viri duos fratres immisericorditer ligatos secum
portant, et sancti viri nobile caput a sancto corpore dividunt, et sub fida custodia
utramgue partem custodiunt. Ne cogites, religionem faciant, gui prophanare
tantum sapiunt; a duce finitimo Bolezlavo grandem pecuniam accepturos se
putant, ut res erat, guando reverentissimum corpus et caput, desiderabilem
thesaurum vendunt. Martyrizatus est autem preciosus martyr Adalbertus, gua
die pius Georius est gladio percussus. [...]
ŠV. ADALBERTO GYVENIMAS
apie 1004
24 skyrius. [...] Taigi Dievo karys su dviem bičiuliais įžengė į mažą vietovę,
kuri, apsupta tekančios upės bangų, buvo panaši į salą. Ten jie apsistojo kelioms
dienoms, o paskildęs aplinkui garsas pranešė pagonių ausims, jog jie susilaukė
svečių iš kito pasaulio, kurie yra neįprastai apsirengę ir šneka negirdėta kalba.
25 skyrius. Iš pradžių mažu laiveliu netikėtai atplaukė keletas žmonių: iššoko
į krantą, kažkaip tarsi laukiniai griežė dantimis, degė dideliu pykčiu ir ieškojo
svetimšalių. Karaliaus rasa, medaus rasa tada buvo vyskupo lūpose: sėdėdamas
[jis] laikė prieš save psalmių knygą, kurioje surašyti iš Dievo lūpų išėję žodžiai,
kuriuose yra visas žmogaus gyvenimas ir aukščiausiasis išganymas. Prie jo
[vyskupo] priėjo vienas iš jų, blogiausias iš blogiausių. Jis baisiai sušuko, aukštai
iškėlė raumeningas rankas ir kartimi, kuria laivelį stūmė, labai smarkiai trenkė
tarpumentėn vyskupui, besikalbančiam su dangumi. „Jei neišeisite, — tarė, —
kuo greičiausiai, užmokėsite savo galva, būsite žiauriai nubausti ir nukankinti“.
Iškrito jam iš rankų knyga, o pats žemėn parblokštas gulėjo paslikas ir bučiavo
gelsvą smėlį. [...]
O ką gi tada? Išvaryti iš ten, nuvyksta į prekyvietę, kur suplaukė žmonių
minios. Tuojau šunsnukiai apstoja dangiškąjį vyrą dideliu būriu, atveria kruvinus
nasrus ir klausinėja, iš kur ir kas esąs, ko jam reikią, dėl ko atvykęs niekieno
— 180 —
ŠV. ADALBERTO (VAITIEKAUS) GYVENIMO ANTRASIS APRAŠYMAS
nekviestas. Vilkai trokšta kraujo, grasina mirtimi, nes jiems jis neša gyvenimą.
Vos ištveria, kol jis kalba, vėpso, išjuokia: nieko geresnio nemoka. Liepia kalbėti,
kraipo galvas. Apsijuosia vyras strėnas, praveria burną. Ir kadangi jie negali
klausyti ilgos kalbos, jis prašnenka į juos trumpai: „Iš lenkų žemės, kurią
Boleslovas, labai krikščioniškas kunigaikštis, Viešpačiui parūpino, aš ateinu pas
jus, rūpindamasis jūsų išganymu; tarnas to, kuris sukūrė dangų ir žemę, jūrą ir
visus gyvius. Ateinu jūsų išvaduoti iš velnio nagų ir žiauraus pragaro prarajos,
kad jūs pažintumėte savo Kūrėją, kad atsisakytumėte šventvagiškų apeigų,
sutrumpindami mirtinus kelius su visais netyrumais, ir kad, apiplauti išganymo
pirtyje, taptumėte krikščionimis Kristuje ir jame susilauktumėte nuodėmių
atleidimo ir amžinosios karalystės“. Taip kalba šventasis, o jie, jau seniai
piktindamiesi, šaiposi iš dangiškųjų žodžių, lazdomis muša į žemę, orą pripildo
maurojimo, tačiau rankų dar nepaleidžia į darbą, tiktai parodo savo įtūžį ir
svetimšalių ausims siunčia neregėto žiaurumo žinią: „Esant šalia tokiems
žmonėms, — sako, - mūsų žemė nebeaugina vaisių, medžiai nebebrandina sėklų,
gyvuliai nebeveda jauniklių, senieji išgaišta. Kuo skubiausiai išeikite, dinkite iš
mūsų žemės. Jeigu veikiai neišsinešdinsite, žiauriai būsite nubausti ir nelaiminga
mirtimi mirsite“. O tam, kuris prie karalystės vartų pastatytas geruosius svečius
įleido, mirtimi grasina: putodami iš pykčio, žada namą padegti, turtą pasidalyti,
žmonas ir sūnus parduoti.
30 skyrius. Taip penktadienį Gaudencijus, šventojo vyro pusbrolis, kai nuo
saulės patekėjimo buvo praėjusios beveik trys valandos, laiko iškilmingas mišias
žydinčioje pievoje. Po to atsigulę šiek tiek užkanda, kad pastiprintas maistu
nuvargęs kūnas atgautų vikrumą ir kad pailsėjusios kojos greičiau galėtų be
vargo žygiuoti ilgą kelią. Numalšinę alkį, pailsėję pakyla ir toliau žygiuoja. Netoli
nuo tos vietos, kur valgė, pajutę stipresnį nuovargį, prigula, ir nuvargę kūnai
užmiega. Visi snūduriavo ir įmigo. Staiga pasigirsta ginklų žvangėjimas:
žaibuojanti ietis, skambąs skydas ir aštrus kalavijas. Atskubėjo įsikarščiavęs
barbaras, kurio brolį buvo nužudę lenkai. Prie jo prisidėjo tie, kurie visada
džiaugiasi dėl nelaimių, gailėdamiesi, kad jį [Adalbertą] buvo paleidę. Po didelio
puolimo stabmeldžiai visai prisiartina. Tučtuojau paleidžia arklius, patys dumte
atidumia, sudrumsčia svetimšalių poilsį, tarsi plėšikams uždeda grandines, suriša
rankas. Apstulbę broliai, nemaloniai pabudinti, netikėtai pamato grandines ir
priešus. [...]
32 skyrius. Tie, kurie buvo tose grumtynėse, sako, kad išblyškęs vyskupas
neprataręs nė vieno žodžio. Tiktai kai jį surištą vedė į kalno viršūnę, kur
septyniomis ietimis jo gražiuosius vidurius [turėjo] perverti, jis kreipėsi į tą, kurs
turėjo suduoti pirmą smūgį ir baisiu žvilgsniu nužvelgęs norėjo kankinį vietoje
nužudyti, ir tarė tik vieną žodį: „Ko nori, tėve?“ Taip, sako, jis silpnu balsu
— 181 —
VIENUOLIKTAS AMŽIUS
paklausęs. Turi tai, ko visada norėjai, mirk kentėdamas už pasiilgtąjį Kristų, tapęs
laimingąja auka tą pačią dieną, kurią Išganytojas už tave ir pasaulį buvo
nukryžiuotas. Jis tada gydė negaluojantį pasaulį, o dabar padaro tave savo didžiu
kankiniu. Septyniomis dovanomis tave Kristus apdovanojo už daugybę dorybių,
išsiliejo ant tavęs Šventosios Dvasios malonė; dabar jo garbei septyniomis ietimis
pervertas apkabink pasiilgtąjį Kristų.
33 skyrius. Nelabojo būrio vadas ir tvarkytojas ugningasis Sikas iš pradžių
perduria pačią širdį, o paskui kylant įsiūčiui lengva ranka kiti įvykdo nusikaltimą.
I]
34 skyrius. [...] Taip nelabieji žmonės du brolius negailestingai surišę su
savimi gabenasi, o šventojo vyro kilmingąją galvą nuo švento kūno atskiria ir
abi kūno dalis ištikima sargyba saugo. Nemanyk, kad tą daro iš religinės
pagarbos tie, kurie viską moka taip išniekinti. Jie tikisi gauti iš kunigaikščio
Boleslovo daug pinigų, pagal paprotį pardavę garbingąjį kūną ir galvą kaip
pageidaujamą turtą. O nukankintas buvo brangusis kankinys Adalbertas tą
dieną, kurią ir pamaldusis Jurgis kardu buvo nudurtas. [...]
Vertė LEONAS VALKUNAS
— 182 —
ŠV. ADALBERTO (VAITIEKAUS)
KANKINIMO APRAŠYMAS
Passio sancti Adalperti martiris — anoniminis hagiografinis veikalas, anksčiau
laikytas seniausiu šv. Adalberto (Vaitiekaus) kankinimo aprašymu. Buvo
linkstama jį datuoti apie 1000 metus. Iš teksto atrodo, kad jis rašytas Lenkijos
karaliaus Boleslovo I Narsiojo valdymo (992-1025) laikais. Pagal rašybą
sprendžiama, kad jo autorius buvo vokietis (bavaras), lankęsis Lenkijoje, gal ir
Prūsijoje.
JUOZAS TUMELIS
Šv. Adalberto kankinimo aprašyme, kaip buvo įprasta tokio pobūdžio
veikaluose, dėmesys nukreiptas į paskutines šv. Adalberto gyvenimo dienas, jo
nužudymą ir po mirties daromus stebuklus. Duomenų apie senąjį prūsų
gyvenimo būdą ir pasaulėžiūrą nedaug. Tie duomenys pateikti panašia tvarka
kaip ir šv. Adalberto gyvenimo aprašymuose, tačiau, atrodo, nėra iš jų nurašyti,
nes gerokai skiriasi. Ten buvo užsimenama, kad Kulmo miesto, į kurį vyskupas
atvyko, gyventojai gyveną visos karalystės angoje (žr. p. 175), o čia sakoma, kad,
norint patekti į miestą, reikią pereiti per olą (kuri, matyt, buvo įsivaizduojama
kaip miesto ir visos karalystės anga). Ten buvo teigiama, kad dėl svetimšalių
žemė nebeauginsianti vaisių, medžiai nebeduosią sėklų, gyvuliai nebevesią
jauniklių, senieji žmonės mirsią (žr. p. 181), o čia — kad svetimšalis „varginęs
žmones, nardindamas juos po vandeniu“. Ten buvo sakoma, kad šv. Adalbertą
nužudęs „stabmeldžių šventikas“ (žr. p. 175), „nelabojo būrio vadas“ (žr. p. 182)
Sikas, o čia — kad „vienas iš jų“. Matyt, tiek vienų, tiek kitų aprašymų autoriai
naudojosi panašiais, bet ne tais pačiais šaltiniais arba gerokai pakeitė tų pačių
šaltinių informaciją.
NORBERTAS VĖLIUS
Publikacijos: Passio, 1861; 1864; Utrpeni, 1873; Mannhardt, 1936, 11 (fragm.).
Literatūra: Kętrzynski, 1884; 1899; Kaindl, 1893; 1898; Voigt, 1898; 1904; 1909; Hybl, 1899;
Kolberg, 1899; 1904; 1910; Perlbach, 1900; 1901; Likowski, 1923/1924; Fijatek, 1925; Koczy,
— 183 —
VIENUOLIKTAS AMŽIUS
1934: Su. Wojciech, 1947; Lowmianski, 1950; Uhlirz, 1954; 1957; Wenskus, 1956; Karwasiūska,
1958-1964; 1959; 1962; Bibliografia, 1963; Dąbrowski, 1964; Powierski, 1966; Kralik, 1966;
Mielczarski, 1967; Trestik, 1967; Gieysztor, 1967; Labuda, 1969; 1982.
Tekstas iš: Passio, 1861, 236-237.
PASSIO SANCTI ADALPERTI MARTIRIS
c. 1000-1025
2. Post hec videlicet sumpto baculo, paucis se comitantibus, latenter, guasi
fugam moliens, Pruzae se intulit regioni. Urbi guogue Cholinun appropinguans,
venerat in guoddam nemus civitati propinguum, satis venustum, in guo erat
planities iocunda, eodemgue die vigilia erat sancti Georgi martiris. Cespite hoc
aprili considens, congressoribus suis Radim et Bugussae: „Conveniens mihi“,
inguid, „videtur, guatenus hoc gramine pulchro pernoctemus, et vespertinales
nocturnalesgue laudes rerum creatori suogue militi persolvamus, ac e0
propitiante orto sole officiis missarum peractis civitatem, prout venimus,
ingrediamur“. Frater autem eius Radim, mutato nomine Gaudentius dictus, gui
postea archiepiscopus effectus: „Ouid nobis agendum est“, aiebat, „guoniam
esuriendi inopia lassi sumus?“ „Obtice, frater“, presul infit, „noli contristari.
Deus providebit suos; voluntas tua mox saturabitur domini providentia“. Ipse
ab eis paululum recedens, silvaticos per campos vagando tantam attulit eis
fungorum herbarumgue copiam atgue dulcedinem, uti variorum ciborum
superhabundantia se vesci, gui aderant, congauderent. Lucifero excussa nocte
assurgente astro, gui tunc erat canendus, insegnis insistebat imno. Prius enim,
guam guintam oroscopos tangeret umbram, sacrum celebrabat officium eogue
finito, abstracta tantum casucula, religuo episcopalis vestimenti ornamento
indutus comitatu cum parvo urbem, guae Cholinun vocatur, inpavidus adiit.
Erat enim ante introitum portae illius profundum specus longitudinis non parvae,
ita tenebrosum, guod is, gui foris et intus erat, non videri, sed audiri ab altero
potuit. Presul vero venerandus, audacter accedens ferulague sua postes portae,
ut episcoporum mos est, pulsans: „Aperi“, infit, „ianitor: Angelus regis gloriae
intraturus est; ipse rex dinoscitur virtutum omnium, cuius freno et potestate
regitur machina caeli et terrae“. Urbanus custos: „Ouemguam intromitti noster
mos non est“, respondere fertur, „sed regrediens in eminenti, gui urbi preminet,
te ostende cumulo, ut, guis sis, previdearis; tunc demum primate iubente intrandi
— 184 —
ŠV. ADALBERTO (VAITIEKAUS) KANKINIMO APRAŠYMAS
licentia haud tibi denegabitur“. Haec dicenti athleta dei oboediens in prae-
monstrata se videndum presentavit altitudine. Viso sancti dei vultu, custodum
unus terribiliter mirum alto clamore vociveravit, atgue mox more irascibilium
apum guasi tumultuantis populi, guicguid virorum ac mulierum inerat,
concurrėre. Improbi guogue facto agmine unanimiter circumvallantes sanctum
dei, guis sive unde esset, ammirati sunt. Unus videlicet ex iis, cui antea cognitus
erat, eum esse, gui populum aguaria submersione pessumdaret, loguebatur:
„Nosgue simili modo perdere venerat“. Ouid est verbis morandum? Non densior
grando sata conterendo fuerit, guam armata lapidibus manus caput suum penitus
conterendo saevivit, nec furori nimio ante pepercit, guam mitram villosam, gua
pro pilleo usus est, dilacerabat. Circumfusus proprio undigue cruore immobilis
docendo perstitit, donec limphata gens lapidandi viribus defecerat et martirem
sanctum ultimum claudere sperabat diem. Weihtahc almus, maioris triumphi
gloriam sibi esse paratam agnoscens, regrediebatur. Memoriam defunctorum
vigilias canendo caelebrans, orationes usgue ad dicendas pervenit; interdum
elevatis ad collum digitis stolam humeris applicavit. Bugussa vero, subdiaconus
suus, retro respiciens octo viros post se properantes contemplavit; guod mox
pio presuli palam fecit. Ille molliter ridens ab inceptis non obticuit orationibus,
subitogue in illlum irruens ex illis unus extensa dolatura capitali eum martirizavit
sententia. Corpus vero truncatum corruit in terram, spiritus autem polorum
intravit gloriam. Asseclae videlicet eius, in fugam conversi, proximae latibulis
se servandi causa dedėre silvae.
3. Trucidatores nefandi, elevato capite, fixere illud in altum sudem, religuum
corpus amni prope fluenti immersere, invidentes coruscantem populo lucere
lucernam. Interea guogue, dum hec agebantur, caput de sude oracula aeternae
eructabat vitae. Ast ubi homines nefandi velle suum in sanctum dei perfecere,
notae urbis claustro sese intulere. Viatoris cuiusdam, ut fertur, gressus iuxta
semitam fluentis amnis, guo hec contingebant, situs erat. Oui, caput fixum
cernens, de sude depositum sua abdidit in pera, Pulslaigue ad civitatem,
Chnazina vocitatam, concitato cucurrit tramite, stansąue coram principe rem
sancti martiris omnem, sicut noverat, ordinaliter exposuit, abstractogue de pera
capite in medio manifestavit. Ouidam, procul dubio super impositi sceleris reatu
ferreo compede per crura inretitus, gui seguenti mane decollandus erat,
contemplato sancti martiris capite catenam de cruribus dissilire gaudebat, gui
per merita testis dei a proscripta liberatus est paena. Hoc primum perhibetur
esse suum signum. Hanc insoliti virtutem signi ammirantes, in guorum presentia
beati martiris passio peracta est, advenere, verogue testimonio, gue viator retulit,
confirmavere. [...]
— 185 —
VIENUOLIKTAS AMŽIUS
ŠV. ADALBERTO, KANKINIO, KANČIOS
apie 1000-1025
2. Po to, žinoma, pasiėmęs lazdą, su keliais palydovais, slapčia, tarsi
matydamas, kad reikės bėgti, įžengė į Prūsijos žemę. Artėdamas prie Kulmo
miesto, jis buvo pasukęs į netoli miesto esantį gan žavų miškelį, kuriame buvo
plynė, o tą dieną [balandžio 22] ten vyko šventojo kankinio Jurgio naktinės
iškilmės. Sėsdamasis ant balandžio mėnesio žolės savo bendrakelioniams
Radimui ir Bugusai kalbėjo: „Man regis, jog tinka mums ant šios gražios vejos
nakvoti ir vakarinėmis bei naktinėmis maldomis pašlovinti pasaulio Kūrėją, o
pasimeldę jam, saulei patekėjus, atlaikę mišias, eisime į miestą, beje, ta kryptimi
mes ir vykstame“. Tačiau jo brolis Radimas (pakeitus vardą pavadintas
Gaudencijum; vėliau jis buvo paskirtas arkivyskupu) kalbėjo: „Ką mums daryti?
Juk būdami alkani esame nusilpę“. —- „Nutilk, broli, - prabilo vyresnysis
[Adalbertas], - nenusimink. Dievas pasirūpina saviškiais, tavo noras tuojau pat,
Dievui padedant, išsipildys, ir būsi sotus“.
Pats, paėjęs šiek tiek į šalį ir paklaidžiojęs miško progumomis, atnešė jiems
tokią daugybę grybų ir sultingų žolių, kad prisivalgę iki soties įvairaus maisto
visi apsidžiaugė. Kai atėjo šviesi naktis ir pasirodė žvaigždės, tas, kuriam tada
reikėjo giedoti, atsistojo. Pirma negu horoskopas (laiką rodanti žvaigždė) užkliudė
penktą šešėlį, jis atlaikė pamaldas ir jas užbaigęs, nusiėmęs tik apsiaustą su
kapišonu ir likęs apsirengęs visais kitais vyskupo drabužiais, su keliais palydovais
be baimės atvyko į miestą, vadinamą Kulmu. Priešais to miesto vartus buvo gili,
gan ilga ir tokia tamsi ola, kad esantis lauke negalėjo nei matyti, nei girdėti to,
kurs buvo tame urve.
Pagarbos vertas vadovas, drąsiai prisiartinęs prie vartų ir savo rykšte, kaip tai
daro vyskupai, sudavęs į juos, tarė: „Vartininke, atidaryk. Nori įžengti karališ-
kosios šlovės pranašas, o pats karalius yra žinomas iš visokių dorybių; jo valia ir
galia yra tvarkomas dangus ir žemė“. Sakoma, jog miesto sargybinis atsakęs:
„Mes nepratę įsileisti pro vartus bet kokį žmogų, todėl grįžk atgal, užlipęs ant
kalvos, kuri kyšo už miesto, pasirodyk, kad galima būtų apžiūrėti, kas tu toks, ir
tik po to, viršininkui įsakius, tau bus leista įžengti miestan“. Išgirdęs šituos
žodžius, klusnus Dievo karys leidosi apžiūrimas ant nurodytos aukštumos.
Vienas iš sargybinių, pamatęs Dievo šventojo veidą, nepaprastai siaubingu balsu
taip garsiai ėmė rėkti, kad tučtuojau subėgo triukšmingų vyrų ir moterų būrys,
tarsi piktų bičių spiečius. Visi kaip vienas išsirikiavę ir apsupę Dievo šventąjį,
nedorėliai apstulbo. Vienas iš jų, matyt, iš anksčiau jį buvo pažinojęs, todėl pasakė,
— 186 —
ŠV. ADALBERTO (VAITIEKAUS) KANKINIMO APRAŠYMAS
jog tai esąs tas, kuris varginęs žmones nardindamas juos po vandeniu, taigi ir
čia atėjęs žmonių panašiai kamuoti. Kam dar gaišti laiką kalboms? Ne didesnė
būtų buvusi kruša, plūkianti pasėlius, - taip siautėjo jų akmenimis apsiginkla-
vusios rankos, kol visai sukruvino [šventojo] galvą. Siaubingai šėlti jie liovėsi
tik tada, kai sudraskė į skutus gauruotą mitrą, kurią jis dėvėjo vietoj kepurės.
Paplūdęs iš visų pusių kraujais, negalėdamas pasijudinti, jis nesiliovė juos
mokęs tol, kol įsiutusi gentis neteko jėgų svaidyti akmenis ir šventasis kankinys
pajuto, jog išmušė paskutinė jo valanda. Jo geradarys Veihtahė, pasakęs, jog jam
paruošta didžiulės pergalės šlovė, pasitraukė į šalį. Pirmiausia [jis] pagerbė
mirusiųjų atminimą šermenų giesmėmis, paskui perėjo prie maldų. Protarpiais
pridėjęs pirštus prie kaklo, jis pritraukdavo prie pečių stulą. Jo padėjėjas Bugusa,
žvalgydamasis atgal, pastebėjo atskubančius aštuonis vyrus; greit pamaldžiam
kunigui pasidarė viskas aišku. Jis maloniai šypsodamasis nenutraukė pradėtų
maldų. Staiga vienas iš tų vyrų šoko ant jo su iškeltu akmenų skaldymo kūju ir,
paskelbęs mirties nuosprendį, jį nukankino. Sukapotą kūną jis užkasė į žemę, o
dvasia pasiekė dangišką garbę. Aišku, palydovai, ėję jam įkandin, leidosi bėgti
ir norėdami išlikti gyvi pasislėpė čia pat esančio miško tankmėje.
3. Nelabieji žudikai, pakėlę [vyskupo] galvą, pasmeigė ją ant aukšto baslio, o
kūną įmetė į netoliese tekančią upę, su neapykanta žvelgdami į greitai nuplau-
kiančią spindinčią šviesą žmonėms apšviesti. Tuo laiku, kol visa tai dėjosi, galva
nuo baslio ištarė pranašingus žodžius apie amžinąjį gyvenimą. O tie bedieviai
žmonės, susidoroję su Dievo šventuoju, užsidarė mums žinomame mieste.
Pasakojama, kad prie pat tekančios upės, kur tatai atsitiko, takeliu ėjęs vienas
keliautojas pastebėjęs ant baslio pasmeigtą galvą, nuėmęs ją ir paslėpęs savo
krepšyje. Jis atskubėjęs stačia šalikele į Pulslavo miestą, paprastai Chnazina
vadinamą, ir stojęs prieš teismą dėl šventojo kankinio Adalberto. Išdėstęs iš eilės
viską, ką tik žinojęs, o paskui, atsistojęs viduryje, ištraukęs iš krepšio galvą,
parodęs ją visiems. Be abejo, jis pats buvo apkaltintas, jog įvykdė nusikaltimą, ir
jo blauzdos apkaltos geležinėmis apkalomis, o kitą rytą jam turėjo būti nukirsta
nukrito nuo jo blauzdų retežiai ir jis, dieviškasis liudytojas, gavo pelnytą atpildą
- buvo išvaduotas nuo paskirtos bausmės. Sakoma, jog tai buvęs jo [šventojo
Adalberto] pirmasis ženklas. Stebėdamiesi šio nepaprasto ženklo jėga, susirinko
visi tie, kurių akivaizdoje buvo nukankintas šventasis kankinys, ir paliudijo, jog
tai, ką keliautojas pranešė, esanti tikra tiesa. [...]
Vertė DAIVA MAŽIULYTĖ
— 187 —
ADOMAS BRĖMENIETIS
?-p0o1081
ADAMUS BREMENENSIS
Tikrų žinių apie Adomą Brėmenietį (Adamus Bremenensis, Adam von Bremen)
išliko nedaug. Vieni jį tapatina su Adomu Bambergiečiu, kildindami iš Bambergo
(tuomet garsėjusio savo mokykla), kiti mano, kad jis kilęs iš Magdeburgo.
Apie 1066-1067 metus jis atvyko į Brėmeną ir netrukus buvo paskirtas katedros
mokyklos magistru ir kanauninku. Hamburgo ir Brėmeno arkivyskupo Adalberto
prikalbintas, jau po pastarojo mirties (1072) parašė Hamburgo bažnyčios istoriją
(Gesta Hammaburgensis Ecclesiae Pontificum, apie 1072-1076). Mirė Brėmene.
Savo veikale Adomas Brėmenietis panaudojo Antikos, ankstyvųjų viduramžių
autorių bei savo amžininkų raštus, diplomatinius aktus, Danijos karaliaus
Svendo II Estridseno reliacijas, išdėstė asmeninius pastebėjimus, taip pat pateikė
Vokietijoje tuomet populiarių istorinių pasakojimų. Veikale yra 186 vertingi, nors
tiesiogiai su tekstu nesusieti paaiškinimai (scholijos), kurių 141 parašė pats
Adomas Brėmenietis, o kitus - jo darbo tęsėjai ar perrašinėtojai. Veikalo originalo
neišliko; mus pasiekė tik per dvidešimt kopijų (XII-XVIII amžių).
Dėl pateikiamų žinių tikslumo Adomas Brėmenietis laikomas vienu žymiausių
XI amžiaus Europos geografų.
Ketvirtąją Adomo Brėmeniečio veikalo dalį sudaro Skandinavijos ir Pabaltijo
kraštų aprašymas. Pabaltijo žemės pavaizduotos palyginti ryškiai ir tiksliai, duota
vertingų etnografinių žinių.
JUOZAS TUMELIS
Spėjama, kad žinias apie prūsų tikėjimus Adomas Brėmenietis gavo iš patikimų
amžininkų (Bertuleit, 1924, 12). Iš Adomo Brėmeniečio teiginio, kad sembai
neleidžia krikščionims lankyti miškelių ir šaltinių, galima numanyti, kad tie
miškeliai ir šaltiniai buvo laikomi šventais. Šaltinių ir ypač miškelių garbinimas
buvo vienas iš ryškiausių ne tik vakarinių, bet ir kitų baltų religijos bruožų. Jį
yra minėję daugelis vėlesnių šaltinių. Kitų šaltinių (Wulfstano, Petro Dusbur-
giečio) yra paliudytas ir Adomo Brėmeniečio teiginys, kad vakarų baltai geria
kumelių pieną. Kad geria kumelių pieną, maišytą su krauju, žinoma tik iš Adomo
— 188 —
ADOMAS BRĖMENIETIS
Brėmeniečio. Kilo įtarimas, ar tik šita užuomina nėra išprovokuota Vergilijaus
žodžių, jog į dykumą nubėgęs getas Gelonas geria su krauju maišytą pieną.
Remiantis šia užuomina, daroma prielaida apie arklių aukojimą (Tamkpenuse,
Haanos, 1984, 555). Adomo Brėmeniečio teiginys, kad kuršių namai yra pilni
pranašautojų ir burtininkų (Mannhardt, 1936, 12), kiek perdėtas, nors baltų, ypač
vakarinių, polinkis burtininkauti yra minimas daugelyje šaltinių, kaip antai:
Pasaulio aprašyme (XIII a.), Hermano Vartbergiečio ir Vygando Marburgiečio
kronikose (XIV a.), Žemutinės Prūsijos krašto (1427, 1444), Sembos krašto (1427),
krašto luomų (1434) potvarkiuose ir kituose.
Adomo Brėmeniečio žiniomis yra rėmęsi daugelis baltų religijos ir mitologijos
tyrinėtojų (Voigt, 1827; Narbutt, 1835, Lippert, 1881; Brūckner, 1886; 1909; Auning,
1891; Mierzynski, 1900b; Klimas, 1919; Bertuleit, 1924; Balys, 1934; Clemen, 1938;
Ivinskis, 1938b; Straubergs, 1939; Adamovičs, 1940; Slaviūnas, 1947; Biezais, 1954;
Būga, 1958; Balys, Biezais, 1965; Dundulienė, 1969; Daukantas, 1976; Vėlius, 1977,
1983; HBanos, Tonopos, 1980, ir kt.).
NORBERTAS VĖLIUS
Publikacijos: SRP, I, 239-240 (fragm.); Adamus Bremenensis, 1917; Adam von Bremen,
1926; Mannhardt, 1936, 12 (fragm.).
Literatūra: Giesebrecht, 1834; Gūnther, 1894; Schlūtter, 1902; Kohlmann, 1908; Krabbo,
1909; Schmeidler, 1918; 1935; Svenung, 1953; Chtopocka, 1961.
Tekstas iš: SRP, I, 239-240).
GESTA HAMMABURGENSIS
ECCLESIAE PONTIFICUM
c. 1075
Lib. II, cap. 19. Ab illa civitate brevi remigio trajicitur, hinc ad Dyminem urbem,
gue sita est in hostio Peanis fluvii, ubi et Runi habitant; inde ad Semland
provinciam, guam possident Pruzi. Iter ejusmodi est, ut ab Hammburc vel ab
Albia flumine septimo die pervenias ad Jumne civitatem per terram; nam per
mare navim ingrederis ab Sliaswig vel Aldinburc, ut pervenias ad Jumne. Ab
ipsa urbe vela tendens guarto decimo die ascendes ad Ostrogard Ruzziae.
— 189 —
VIENUOLIKTAS AMŽIUS
Lib. IV, cap. 18. Illae autem insulae, guae Sclavis adjacent, insigniores
accepimus esse tres. Ouarum prima Fembre vocatur. Haec opposita est Wagris,
ita ut videri possit ab Aldinburg, sicut illa guae Laland dicitur. Altera est contra
Wilzos posita, guam Rani [vel Runi] possident, gens fortissima Sclavorum, extra
guorum sentenciam de publicis rebus nichil agi lex est, ita metuuntur propter
familiaritatem deorum vel potius daemonum, guos majori cultu venerantur guam
ceteri. Ambae igitur hae insulae pyratis et cruentissimis latronibus plenae sunt,
et gui nemini parcant ex transeuntibus. Omnes enim, guos alli vendere solent,
illi occidunt. Teria est illa, gue Semland dicitur, contigua Ruzzis et Polanis; hanc
inhabitant Sembi vel Pruzzi, homines humanissimi, gui obviam tendunt his ad
auxiliandum, gui periclitantur in mari, vel gui a pyratis infestantur. Aurum et
argentum pro minimo ducunt, pellibus habundant peregrinis, guarum odor
letiferum nostro orbi propinavit superbiae venenum. Et illi guidem ut stercora
haec habent ad nostram credo dampnationem, gui per fas et nefas ad vestem
anhelamus marturinam, guasi ad summam beatitudinem. Itague pro laneis
indumentis, guae nos dicimus faldones, illi offerunt tam preciosos martures.
Multa possent dici ex illis populis laudabilia in moribus, si haberent solam fidem
Christi, cujus preadicatores immaniter persecuntur. Apud illos martyrio
coronatus est illustris Boemiorum episcopus Adalbertus. Usgue hodie profecto
inter illos, cum cetera omnia sint communia nostris, solus prohibetur accessus
lucorum et fontium, guos autumant pollui christianorum accessu. Carnes
jumentorum pro cibo sumunt, guorum lacte vel cruore utuntur in potu, ita ut
inebriari dicantur. Homines cerulei, facie rubea, et criniti. Praeterea inaccessi
paludibus, nullum inter se dominum pati volunt. [...]
Schol. 15. Trans Oddoram fluvium primi habitant Pomerani, deinde Polani,
gui latere habent hinc Pruzzos, inde Bohemos, ab oriente Ruzzos.
Schol. 25. Hericus rex Sueonum, cum potentissimo rege Polanorum Bolizlao
foedus iniit. Bolizlaus filiam vel sororem Herico dedit. Cujus gratia societatis
Dani a Sclavis et Sueonibus juxta impugnati sunt. Bolizlaus, rex christianissimus,
cum Ottone tercio cofoederatus, omnem vi Sclavaniam subjecit et Ruziam et
Pruzzos, a guibus passus est sanctus Adalbertus, cujus religuias tunc Bolizlaus
transtulit in Poloniam.
Schol. 129. Gothi a Romanis vocantur Getae, de guibus Virgilius dicere videtur:
acergue Gelonus
Cum fugit in Rhodopen, atgue in deserta Getarum,
Et lac concretum cum sanguine potat eguino.
Hoc usgue hodie Gothi et Sembi facere dicuntur, guos ex lacte jumentorum
inebriari certum est.
— 190 —
ADOMAS BRĖMENIETIS
HAMBURGO BAŽNYČIOS ISTORIJA
apie 1075
II knyga, 19 skyrius. Nuo to miesto [=Jumnės] truputį pasiyrus, persikeliama
į Dyminės miestą, kuris įkurtas Peano upės žiotyse, kur gyvena runai, o iš ten —
į Sembos provinciją, kurią valdo prūsai. Kelio iki jos tiek, kiek, tarkim, nuo
Hamburgo arba nuo Elbės upės iki Jumnės miesto. Beje, keliaudamas sausuma,
Jumnę galėtum pasiekti septintą kelionės dieną, o laivu jūra tektų leistis nuo
Šlezvigo arba Aldinburgo. Iš to miesto buriuodamas keturioliktą dieną pasieksi
Rugijos Ostrogardą.
IV knyga, 18 skyrius. Sužinojome, kad iš tų salų, kurios ribojasi su slavais,
didesnės yra trys. Pirmoji iš jų vadinama Fembrė. Ji yra priešais Vagrį, taigi ją
galima matyti nuo Aldinburgo, kaip ir aną, vadinamą Lolandu. Antroji yra
priešais Wilzos, kurią valdo ranai, arba runai, - narsiausia slavų gentis, - be kurių
pritarimo, sprendžiant valstybės reikalus, negalioja joks įstatymas. Jie taip
būgštauja dėl dievų, ar veikiau demonų, palankumo, kad garbina juos kur kas
iškilniau negu kiti. Abiejose salose knibždėte knibžda piratų ir krauju susiteršusių
plėšikų, kurie nepasigaili nė vieno, įkėlusio ten koją. Mat visi kiti praeivius
paprastai parduoda, o šie - nužudo. Trečioji, vadinamoji Semba, yra rusų ir lenkų
kaimynystėje. Joje gyvena sembai, arba prūsai, labai žmoniški žmonės, skubantys
į pagalbą tiems, kurie jūroje atsiduria pavojuje ar užpuolami piratų. Auksą ir
sidabrą menkniekiu laiko, turi gausybę kailių [įsigytų] iš kitų šalių, kurių kvapas
mūsų kraštą persmelkė mirtinais išdidumo nuodais. O jie visa tai laiko niekais,
ir manau, jog smerkia mus už tai, kad mes - galime įsigyti ar negalime - labai
norime kailinių rūbų, tarsi tai būtų didžiausia laimė. Taigi vietoj vilnonių
apsiaustų, kuriuos mes vadiname faldonais, jie dėvi tuos brangius kailius. Daug
ko girtino galima būtų pasakyti apie tų tautų papročius, jeigu tik jie būtų Kristaus
tikėjimo, kurio skelbėjus nežmoniškai persekioja. Jų žemėje kankinio vainiku
buvo vainikuotas įžymus čekų vyskupas Adalbertas.
Be abejo, ir po šiai dienai jų žemėje, nors visi kiti papročiai yra tokie kaip
mūsų, neleidžiama lankyti miškelių ir šaltinių, kuriuos, jų manymu, krikščionių
lankymas suteršia. Kinkomų gyvulių mėsą naudoja maistui, o jų pieną ir kraują
geria taip, kad, sako, net pasigeria. Žydraakiai, rusvos veido odos ir apaugę
plaukais, be to, gyvendami tarp nepereinamų pelkių, nenori pakęsti savo tarpe
jokio valdovo.
15 paaiškinimas. Už Oderio upės pirmieji gyvena pamarėnai, po to lenkai,
šalia kurių gyvena prūsai ir čekai, o iš rytų - rusai.
— 191 -—
VIENUOLIKTAS AMŽIUS
25 paaiškinimas. Erikas, švedų karalius, su galinguoju lenkų karaliumi
Boleslovu! sudarė sąjungą. Boleslovas Erikui davė dukterį ar seserį. Tos
sąjungos dėka danai slavų ir švedų iškart buvo užpulti. Boleslovas, labai
krikščioniškas karalius, sudaręs sutartį su Otonu III, visą slavų kraštą pavergė,
taip pat Rusią ir prūsus, nukankinusius šventąjį Adalbertą, kurio palaikus tada
Boleslovas perkėlė į Lenkiją.
129 paaiškinimas. Romėnai gotus vadina getais, apie kuriuos, atrodo, Vergilijus
kalba: „Ir smarkusis Gelonas, kai nubėgo į Rodopę ir į getų tyrus, gėrė kumelių
pieną, maišytą su krauju“. Ir iki šiol, sako, getai ir sembai taip tebedaro: yra
žinoma, kad nuo kinkomų gyvulių pieno jie pasigeria.
Vertė DAIVA MAŽIULYTĖ
KOMENTARAI
! Boleslovas - Lenkijos karalius Boleslovas I Narsusis (967-1025).
—192—
MAGDEBURGO ANALAI
Magdeburgo analai (Annales Magdeburgenses) buvo parašyti Berge (prie
Magdeburgo), šv. Jono vienuolyne. Žinios iki 1139 metų imtos iš Jeronimo,
Ekehardo Auriečio ir kitų autorių kronikų (daugiausia išrašai), taip pat iš kitų to
laiko šaltinių.
Manoma, kad iki 1148 metų analus sudarinėjo Bergo šv. Jono vienuolyno
abatas Arnoldas (1119-1166), po jo analus rašė ir pildė kiti Bergo vienuoliai.
Savarankiška, ne kompiliacinė, baigiamoji analų dalis (iki 1188 metų) rašyta ne
vienu metu ir ne vieno autoriaus.
1147 metais buvo aprašytas tų pačių metų kryžiaus žygis (žinomas ir iš kitų
šaltinių) prieš Pabaltijo slavus ir prūsus. Svarbių žinių apie šį žygį analų
sudarytojas galėjo gauti ir iš jo dalyvių.
JUOZAS TUMELIS
Magdeburgo analai — seniausias šaltinis, kuriame paminėtos baltų šventyklos
(ankstesnė yra tik Herodoto užuomina apie Gelono mieste esančias budinų
šventyklas su stabais, bet šios šventyklos vargu ar baltiškos). Vėliau baltų
šventyklos buvo minimos Magistro Vincento, Vygando Marburgiečio, Jokūbo iš
Ekso ir kitose kronikose, imperatoriaus Zigmanto laiške karaliui Jogailai, Jeronimo
Prahiškio pasakojime, Jono Dlugošo Lenkijos istorijoje ir daugelyje kitų šaltinių.
Tuo tarpu Pilypas Kalimachas teigia, kad baltai šventyklų neturėję. Apie
svarbiausius baltų kulto centrus (Romuvoje, Rikojote) rašę Petras Dusburgietis,
Simonas Grunau ir jų sekėjai neužsimena, kad ten būtų buvę kokių statinių.
Šaltinių prieštaringumas turėjo įtakos ir skirtingoms tyrinėtojų pažiūroms.
Dauguma senųjų istorikų, kaip antai Dionizas Poška (1959), Teodoras Narbutas
(1835), Juzefas Ignacas Kraševskis (1847), Juzefas Jaroševičius (1844), Simonas
Daukantas (1976), tikėjo, kad baltai turėjo šventyklų. Pozityvistai, pradedant
Alexanderiu Brūckneriu, Antoniu Mierzynskiu, suabejojo senųjų mokslininkų
teiginiais ir, remdamiesi kitais šaltiniais, teigė, kad baltų religija buvusi labai
primityvi, gamtinė, kad nebuvę jokių šventyklų ir stabų. Taip manė ir kai kurie
vėlesni istorikai (Klimas, 1919; Ivinskis, 1938 b), nors pasigirsdavo ir jiems
prieštaraujančių balsų (Tarasenka, 1926; Balys, 1929). Ginčas tebevyksta iki šių
— 193 —
DVYLIKTAS AMŽIUS
dienų. Pirmojo požiūrio laikosi Pranė Dundulienė (1969), Marija Gimbutienė
(1985), Norbertas Vėlius (1986), Viačeslavas Ivanovas, Vladimiras Toporovas
(Mudo:, 1980, 153-159) ir daugelis kitų, o antrojo - Vladas Gobis (1966), Juozas
Jurginis (1976) ir kt. Ilgai užsitęsusį ginčą pirmųjų naudai, atrodo, galutinai bus
išsprendę archeologai, kurie surado ir rekonstravo kai kurias senąsias baltų
šventyklas (Tperbakos, IlmuxT, 1963, 31-32, 59, 65, 96-99; Szymanski, 1967,
232-237; Daugudis, 1982, 34-37; Kitkauskas, Lisanka, 1986).
NORBERTAS VĖLIUS
Publikacijos: Annales Magdeburgenses, 1859; SRP, I, 240 (fragm.).
Literatūra: Kessel, 1931; Schmeidler, 1939; Labuda, 1961.
Tekstas iš: SRP, I, 240.
ANNALES MAGDEBURGENSĖS
1147
(Zum Jahre 1147.) Eodem anno circa festum sancti Petri divina inspiratione et
apostolice auctoritatis exortatione et multorum religiosorum ammonitione magna
christiane militie multitudo contra paganos versus aguilonem habitantes
assumpto signo vivifice crucis exiverat, ut eos aut christiane religioni subderet,
aut Deo auxiliante omnino deleret. Ubi in una societate convenerant Fridericus
archiepiscopus Magadaburgensis, Rotholfus Halverstadensis episcopus,
Wernherus Monasteriensis, Reinhaldus Mersburgensis, Wickerus Brandebur-
gensis, Anshelmus Havelbergensis, Heinricus Moraviensis episcopi, et Wibolt
Corbegensis abbas, Conradus marchio, Adalbertus marchio, Fridericus palatinus
comes, Hermannus palatinus comes cum multis comitibus et armatis bellatoribus
sexaginta milibus. Interim in alia societate se in unum collegerant Albero
Bremensis archiepiscopus, Thietmarus Fardensis episcopus, Heinricus dux
Saxonie, Conradus dux Burgundie, Hartwigus princeps prenobilis cum multis
comitibus et nobilibus et ceteris armatis numero guadraginta milibus
pugnatorum. Rex eciam Dacie cum episcopis terre illius et cum universo robore
gentis sue, maxima multitudine classium collecta circiter centum milibus
—194—
MAGDEBURGO ANALAI
exercitum paraverat. Item frater ducis Poloniae cum vinginti milibus armatorum
exiverat. Cujus etiam frater major cum infinito exercitu adversus Pruscos
crudelissimos barbaros venit, et diutius ibi moratus est. Contra guos etiam
Rutheni, licet minus catholici tamen cristiani nominis karakterem habentes,
inestimabili Dei nutu cum maximis armatorum copiis exiverunt. Hi eguidem
omnes cum maximo apparatu et commeatu et mirabili devotione in diversis
partibus terram paganorum ingressi sunt, et tota terra a facie eorum contremuit,
et fere per tres menses peragrando omnia vastaverunt, civitates et oppida igni
succenderunt, fanum eciam cum idolis, guod erat ante civitatem Malchon, cum
ipsa civitate concremaverunt.
MAGDEBURGO ANALAI
1147
(1147 metai.) Tais pačiais metais, apie šv. Petro šventę, dieviško įkvėpimo
paskatinti ir daugybės vienuolių paraginti, labai daug krikščionių kovotojų,
pasiėmę gaivinantį kryžiaus ženklą, išėjo prieš gyvenančius šiaurės pusėje
pagonis, kad juos palenktų į krikščionių tikėjimą arba, Dievo padedami, visiškai
sunaikintų. Į vieną sąjungą jau buvo susibūrę: Magdeburgo arkivyskupas
Friderikas, Halerštato vyskupas Rotholfas, Miunsterio - Wernheris, Marburgo -
Reinhaldas, Brandenburgo — Wickeris, Havelbergo — Anselmas bei Moravijos
vyskupas Henrikas, be to, Korbego abatas Wiboltas, maršalas Konradas, maršalas
Adalbertas, dvaro palydovai Friderikas ir Hermanas su daugybe kitų palydovų
ir šešiasdešimt tūkstančių ginkluotų karių. Kitoje sąjungoje tuo metu pulkavosi
Brėmeno arkivyskupas Alberas, Fardo vyskupas Thietmaras, Saksonijos
kunigaikštis Henrikas, Burgundijos kunigaikštis Konradas, pagarsėjęs princas
Hartwigas su daugybe palydovų ir kilmingųjų bei keturiasdešimt tūkstančių
ginkluotų karių. Prisidėjo dar ir Dakijos karalius su tos žemės vyskupais bei
visu savo tautos branduoliu; sutelkęs labai daug laivų, jis parengė kariuomenę,
susidedančią maždaug iš šimto tūkstančių karių. Išvyko ir Lenkijos kunigaikščio
brolis su dvidešimt tūkstančių ginkluotų karių ir jo vyresnysis brolis su be galo
didele kariuomene kovoti su žiauriaisiais barbarais prūsais ir ilgokai ten užgaišo.
Aukščiausiojo Dievo valia patraukė prieš juos su didžiulėmis ginkluotomis
pajėgomis ir rusai, kad ir nekatalikai, bet paženklinti krikščionių vardu. Taigi
— 195 —
DVYLIKTAS AMŽIUS
visi jie labai gerai pasirengę ir su didžiausiu užmoju įžengė į kelias pagoniškų
žemių sritis, ir visa žemė nuo jų sudrebėjo. Beveik per tris mėnesius skersai išilgai
trypdami nusiaubė visą tą kraštą, padegė pilis bei miestus, o šventyklą, kuri
buvo prieš Malcho miestą, sugriovė su visais stabais ir sudegino kartu su pačiu
miestu.
Vertė LEONAS VALKUNAS
— 196 —
IDRISIJUS
1100-1166?
ABŪ 'ABDU ALLAH MUHAMMAD
IBN MUHAMMAD AL-IDRISI
Žymiausias viduramžių arabų keliautojas, geografas ir kartografas Idrisijus
(Abū Abdu Allah Muhammad Ibh Muhammad al-ldrisi) gimė 1100 metais Seutoje
(Marokas) garsioje Hamuditų giminėje. Buvo puikiai išlavintas, mokėsi viename
žymiausių Europos arabų kultūros centrų Kordoboje. Daug keliavo (po Pirėnų
pusiasalį, Šiaurės Afriką, Mažąją Aziją, kai kuriuos Europos kraštus). Apie 1138
metus apsigyveno Palerme, Sicilijos karaliaus Rodžerio II rūmuose. Karaliaus
pavestas (ir jo padedamas), apie 1154 metus sudarė detalų tuo metu žinomo
pasaulio žemėlapį su plačiais komentarais Kelionės vadovas trokštančiam apvažiuoti
pasaulį; Rodžerio knyga (Kitab Nuzhat al-Mushtūg fi Ikhtirūg al-Afūg; Kitab Ruggūr).
Rodžerio II įpėdinio Vilhelmo laikais (1154-1166) Idrisijus sudarė naują žemėlapio
variantą. Gyvenimo pabaigoje grįžo į tėvynę. Mirė Seutoje apie 1166 metus.
Savo žemėlapiui Idrisijus panaudojo įvairių keliautojų pasakojimus, savo paties
stebėjimus, taip pat ankstesnę geografijos literatūrą, tačiau pastarąją jis visais
atžvilgiais pranoksta.
Aprašydamas Lenkiją (Bulūnija) ir Rusią (ar-Rūsija), Idrisijus aprašo ir klestintį
miestą Madsūną (Mdsūnh, Mrsunh, Marsūna), kurio gyventojai garbinę ugnį. Kai
kas Madsūną mano buvus Lietuvos teritorijoje.
JUOZAS TUMELIS
Ugnies garbinimas - svarbi lietuvių ir kitų baltų religijos bei mitologijos dalis.
Jis minimas daugelyje šaltinių. Ugnis buvo gerbiama kaip priemonė, padedanti
santykiauti su dievais, ypač Perkūnu (jiems skirtos aukos buvo deginamos). Buvo
garbinami atskiri namų ir viešosios ugnies dievai (Gabija, Gabjaujis, Panikė).
Sunku dabar pasakyti, kuris iš ugnies kulto aspektų labiausiai krito arabų
keliautojui į akis. Tikriausiai Madsūna gyventojai ugnies garbintojais buvo
— 197 —
DVYLIKTAS AMŽIUS
pavadinti patyrus, kad jie kursto amžinąją ugnį ir neleidžia jai užgesti. Tokia
ugnis buvo kurstoma daugelyje baltų gyventų vietų.
NORBERTAS VĖLIUS
Publikacijos ir literatūra: Jaubert, 1836-1840; Lelewel, 1852, Mehren, 1857; Nėldecke, 1873;
Rerum Normanicarum, 1896; Geidel, 1904; Seybold, 1908; Gūnther, 1909; Nansen, 1911; Mžik,
1912; 1929; Pardi, 1917; Mappae, 1926-1927; Idrisi, 1930; Tuulio, 1936; Mannhardt, 1936, 12-13
(fragm.); Kramers, 1937; Hoenerbach, 1938; Lewicki, 1938; 1945; 1964; KpaukoBcknū, 1957;
HenxoB, 1960.
Tekstas iš: Noldecke, 1873, 9-10 (vok. k.).
BESCHREIBUNG DER KLIMATA DER WELT
um 1154
Von der Stadt *Anhu bis zur Stadt *Daghwata 200 Meilen. *Anhu ist eine
grofše blūhende Stadt und geh6rt zu Estland; zu den Stadten von Estland gehėrt
auch *Klūri, eine kleine Stadt wie eine grofše Burg, deren Einwohner Ackerbau
treiben, aber nur wenig damit gewinnen, wahrend ihre Heerden zahlreich sind.
Von der Stadt *Anhu bis dahin sind in sūdėstlicher Richtung 6 Tagereisen
und ebenso sind von der Stadt *Anhu fūr den, der an der Kūste her reist, bis
zur Mūndung des Flusses *Būnū 50 Meilen. Von da bis zur Burg *Felemūs, ein
wenig ab von der Kūste, 100 Meilen. Das ist eine Burg, die zur Winterszeit leer
steht; die Einwohner flūchten sich davon weg, in Hėhlen, die vom Meer weit
ab liegen, lassen sich darin nieder, und brennen darin Feuer, so lange die
Wintertage und die Zeit der Kalte dauert, ohne je damit aufzuhėren. Wenn
aber die Sommerzeit da ist und der Nebel die Kūste verlūst und der Regen
aufhėrt, kehren sie zu ihrer Burg zurūck. Von dieser Burg nach der Stadt
*Madsūna 300 Meilen. Dies ist eine sehr grofe blūhende volkreiche Stadt, deren
Bewohner das Feuer anbeten.
— 198 —
IDRISIJUS
PASAULIO KLIMATO APRAŠYMAS
apie 1154
Tarp miestų *Anhu ir *Daghwūta yra du šimtai mylių. *Anhu — tai didelis,
klestintis miestas, priklausantis Estijai. Estijos miestas taip pat yra *Klūri, kuris
yra labai mažas ir dėl to panašus į didelę pilį, kurios gyventojai verčiasi
žemdirbyste, laiko gausias gyvulių bandas, tačiau didelio derliaus neužaugina.
Nuo *Anhu pietryčių kryptimi pajūrio link iki upės *Būnū žemupio yra penkias-
dešimt mylių, ir tam, kuris ten važiuotų, prireiktų šešių dienų. O nuo ten iki
*Felemūs pilies yra šimtas mylių. Toji pilis žiemą stovi visiškai tuščia, nes jos
gyventojai apsigyvena olose, esančiose toliau nuo jūros, kur galima deginti
ugnį tol, kol trunka šalčiai. Kai baigiasi žiema, išsisklaido tirštas rūkas ir nustoja
lyti, jie sugrįžta į savo pilį. Nuo šios pilies iki *Madsūna yra trys šimtai mylių.
Tai didelis klestintis miestas, kurio gyventojai garbina ugnį.
Vertė EMA VOLUNGEVIČIENĖ
— 199 —
POPIEŽIAUS INOCENTO III
1199 METŲ SPALIO 5 DIENOS BULĖ
Bulės terminas kilo iš prikabinamo prie rašto apvalaus antspaudo pavadinimo.
Tai oficialus popiežiaus raštas, nepriklausantis privilegijų (apibrėžiančių teisinį
santykį) kategorijai (Szymanūski, 1972, 159-161). Aptariamoji bulė skirtina
didesniųjų, turinčių pilnesnį formuliarą, bulių grupei. Ji yra viena iš kryžiaus
karo bulių. Inocentas III (išrinktas 1198 01 08, miręs 1216 07 16) - pirmasis iš XIII
amžiaus popiežių, reprezentavusių Romos kuriją didžiausios politinės galybės
laikotarpiu (Cannon, 1983, 244-251; Bcemupnaa ucmopua, 1957, 397).
Sankcionavęs ketvirtąjį kryžiaus žygį, pasibaigusį 1204 metais Konstantino-
polio užkariavimu (Zaborovas, 1960, 214-215, 224-225, 238-243), Inocentas III
pavertė kryžiaus karus popiežių teokratinės ir politinės valdžios plėtimo
priemone. Krikščionybės platinimo misijos Baltijos kraštuose buvo paskelbtos
popiežių valdžios monopoliu (Powierski, 1980, 313).
1199 metų spalio 5 dienos bulė nėra pirmasis kryžiaus žygio skelbimas prieš
Pabaltijo gyventojus, tačiau tai nėra ir atsitiktinė kampanija (Brundage, 1972, 3).
Bulė buvo išleista ne tik padidėjus popiežių užmojams, bet ir susikūrus vokiečių
kolonijai Dauguvos žiotyse (Livonijai). Jau antrasis Livonijos vyskupas Bertoldas
verbavo kryžininkus Vokietijoje (Tenpux JlarBuiūckuū, 1938, 263). Trečiasis
vyskupas Albertas (1199-1229) darė tai kur kas plačiau. Ši bulė atsirado per
pirmąją vyskupo kelionę į Vokietiją, kai jis buvo priimtas Danijos ir Vokietijos
karalių (Tenpux JlarBuūckui, 1938, 265—266).
Atkreiptinas dėmesys į bulės frazeologiją. Vokiečių pirklių ir feodalų kolonija
bei jos pajungta lyvių dalis čia vadinama Livonijos Bažnyčia, o besipriešinantys
šiam pavergimui, dar laisvi Pabaltijo gyventojai - priešais, kurie „tarsi
riaumojantis liūtas aplinkui klaidžioja, ieškodamas, ką praryti“. Bulės arengoje
deklaruojama, jog negalima versti tikėti nenorinčiųjų, tačiau čia pat išvedžiojimais
apie „gynybą“ motyvuojamas prievartinis krikštijimas, kryžiaus karas („idant
nebūtų galima apkaltinti mūsų apsileidimu, jeigu tie, kurie jau buvo įtikėję, yra
verčiami grįžti prie savojo tikėjimo, jeigu nedrįsta kai kas priimti mūsų tikėjimo,
nes tie, kurie jau buvo priėmę, nebuvo apginti nuo pagonių antpuolių“).
Šioje bulėje buvo apibrėžtas pradinis kryžiaus karų prieš Pabaltijį organizavimo
arealas — Saksonija (Siaurės Vokietija). Plečiantis karams, popiežiaus potvarkiais
žygiai buvo organizuojami platesniame areale — visoje Vokietijoje ir gretimose
jai šalyse.
EDVARDAS GUDAVIČIUS
— 200 —
POPIEŽIAUS INOCENTO III 1199 METŲ SPALIO 5 DIENOS BULĖ
Nors popiežiaus Inocento III teiginys apie Livonijoje gyvenančių genčių
religiją labai apibendrintas, beveik trafaretinis, daugmaž tinkantis bet kokiai
„pagoniškai“ religijai apibūdinti, vis dėlto jame užčiuoptas esminis tos religijos
bruožas - gyvūnų, medžių, vandens ir įvairių dievų (kurie paprastai vadinami
„nešvariomis dvasiomis“) garbinimas. Vėlesniuose šaltiniuose šie Livonijos
genčių garbinami objektai ne kartą minimi, aprašoma, kaip jie garbinami.
Įdomus lapuočių išskyrimas iš kitų medžių, nes jie (ypač ąžuolai) Livonijoje ir
visame baltų krašte iš tiesų buvo labiau gerbiami.
NORBERTAS VĖLIUS
Publikacijos: LUB, I, 13-15; Mierzynski, 1892, 51 (fragm.); Mannhardt, 1936, 28 (fragm.);
Gudavičius, Nikžentaitis, 1987, 24-26 (lot. ir liet. k.).
Literatūra: Mierzynski, 1892, 50; Mannhardt, 1936, 28; Pakarklis, 1948a, 36—42, 47, 61-85.
Tekstas iš: LUB, I, 13-15.
PAPA INNOCENTIUS III VOCAT CREDENTES
SAXONIAE ET WESTPHALIAE AUXILIO VENIRE
CONTRA IDOLOLATRES LIVONIAE
5 Octobris 1199
Innocentius episcopus, servus servorum Dei, universis Christi fidelibus in
Saxonia et Westphalia constitutis, salutem et apostolicam benedictionem. Sicut
ecclesiasticae lesionis censura compelli non patitur ad credendum invitos, sic
sponte credentibus apostolica sedes, guae mater est omnium generalis, munimen
suae protectionis indulget, et fideles ad defensionem eorum salubribus monitis
exhortatur; ne, si nuper conversis negatum fuerit defensionis auxilium, vel in
primos revertantur errores, vel eos saltem poeniteat credidisse. Accepimus enim,
guod cum bonae memoriae MĮ[einardus], episcopus Livoniensis, fuisset
provinciam Livoniensem ingressus, in verbo Domini laxans praedicationis suae
retia in capturam inter populos barbaros, gui honorem Deo debitum animalibus
brutis, arboribus frondosis, aguis limpidis, virentibus herbis, et spiritibus
immundis impendunt, usgue adeo Domino concedente profecit, ut multos a
— 201 —
DVYLIKTAS AMŽIUS
suis erroribus revocatos ad agnitionem perduceret veritatis, et sacri baptismatis
unda renatos, doctrinis salutaribus informaret. Verum inimicus homo, gui
tanguam leo rugiens circuit, guaerens, guem devoret, invidens conversioni eorum
pariter et saluti, persecutionem paganorum circum adiacentium in eos iniguis
suggestionibus excitavit, cupientium eos delere de terra, et de partibus illis
Christiani nominis memoriam abolere. Ne igitur nostrae negligentiae valeat
imputari, si hi, gui iam crediderunt, retro cogantur abire, nec praesumant aligui
fidem nostram recipere, si illi, gui iam receperunt, a paganorum incursibus
remanserint indefensi; universitatem vestram monemus et exhortamur attentius,
in remissionem vobis peccaminum iniungentes, guatenus, nisi pagani, circa
Livoniensem Ecclesiam constituti, cum Christianis treugas inire voluerint, et
initas observarint, ad defensionem Christianorum, gui sunt in partibus illis,
potenter et viriliter in nomine Dei exercituum assurgatis. Nos autem omnibus
de partibus vestris, gui sanctorum limina visitare voverunt, praesentium
auctoritate concedimus, ut in voti commutatione emissi, in defensionem
Livoniensis ecclesiae ad partes illas, pro reverentia nominis Christiani, procedant.
Omnes siguidem, gui ad defendendam Livoniensem ecclesiam et Christianos
in illis partibus constitutos divino zelo succensi duxerint transeundum, sub beati
Petri et nostra protectione suscipimus, et eis apostolici patrocinii beneficium
impertimur. Datum Laterani. III nonas Octobris.
POPIEŽIUS INOCENTAS III ŠAUKIA
SAKSONIJOS IR VESTFALIJOS TIKINČIUOSIUS
Į PAGALBĄ PRIEŠ LIVONIJOS STABMELDŽIUS
1199 spalio 5
Vyskupas Inocentas, Dievo tarnų tarnas, siunčia visiems Saksonijos ir
Vestfalijos krikščionims sveikinimą ir apaštališką palaiminimą. Bažnytinė
cenzūra neleidžia versti tikėti nenorinčiųjų, ir apaštališkasis sostas, kuris yra
visų mūsų motina, savo noru įtikėjusiems suteikia patikimą globą ir išganingu
būdu skatina tikinčiuosius juos [t. y. įtikėjusius] ginti. Juk jeigu neseniai
atsivertusiesiems nebus suteikta gynyba ir pagalba, jie vėl palinks į ankstesnes
klaidas arba gailėsis įtikėję. Mat patyrėme, kad šviesaus atminimo Livonijos
vyskupas M[einhardas], įžengęs į Livonijos provinciją ir Viešpaties vardu metęs
— 202 —
POPIEŽIAUS INOCENTO III 1199 METŲ SPALIO 5 DIENOS BULĖ
savo pamokslų tinklus žvejoti laukinėms tautoms, kurios Dievui prideramą
garbę teikė kvailiems gyvuliams, lapuotiems medžiams, skaidriems vandenims,
žaliuojančioms žolėms ar nešvarioms dvasioms, su Viešpaties leidimu turėjo
tokį pasisekimą, kad daugelį atitraukė nuo jų klaidų, atvedė į teisybės pažinimą
ir atgimusius per švento krikšto vandenį apšvietė išganinguoju mokslu. Tačiau
priešas, kuris tarsi riaumojantis liūtas aplinkui klaidžioja, ieškodamas, ką
praryti, pavydėdamas jiems jų atsivertimo ir išganymo, nelabu kurstymu sukėlė
prieš juos aplinkinius kaimynus pagonis, trokštančius juos nušluoti nuo žemės
paviršiaus ir krikščionių vardo atminimą tose srityse sunaikinti. Taigi idant
nebūtų galima apkaltinti mūsų apsileidimu, jeigu tie, kurie jau buvo įtikėję,
yra verčiami grįžti prie savojo tikėjimo, jeigu nedrįsta kai kas priimti mūsų
tikėjimo, nes tie, kurie jau buvo priėmę, nebuvo apginti nuo pagonių antpuolių,
—jus visus raginame ir uoliai skatiname, pridėdami jums nuodėmių atleidimą,
kad, jeigu pagonys, apsigyvenę aplinkui Livonijos Bažnyčią, nepanorės su
krikščionimis santarvės sudaryti ir jos laikytis, galingai ir ryžtingai, kaipo Dievo
kariuomenė, sukiltumėt ginti krikščionių, gyvenančių tose srityse. Mes taip
pat visiems jūsų sričių gyventojams, pasižadėjusiems aplankyti šventųjų
slenkstį, šio rašto autoritetu leidžiame pakeisti duotąjį įžadą ir keliauti iš
pagarbos krikščionių vardui į tas sritis ginti Livonijos Bažnyčios. Taigi visus,
kurie degdami dievišku karščiu nutars vykti Livonijos Bažnyčios ir tose srityse
gyvenančių krikščionių ginti, imame šv. Petro ir savo apsaugon ir suteikiame
jiems apaštalų globą ir malonę. Duota Laterane, spalio mėnesio 5 dieną.
Vertė LEONAS VALKŪUNAS
— 203 —
MAGISTRAS VINCENTAS
apie 1160-1223
MAGISTER VINCENTIUS
Lenkų kronikos (Chronicon Polonorum) autorius Vincentas - dvasininkas, 1207-
1218 metais buvęs Krokuvos vyskupu, to meto šaltiniuose pagal jo turimą mokslinį
laipsnį vadinamas magistru (MPH, II, 193-196). Antrasis jo vardas - Kadlubekas
— iki šiol nėra galutinai išaiškintas. Šaltiniai iki XIV amžiaus mini tik Vincentą,
Kadlubeko vardas atsiranda tik XV amžiuje (MPH, II, 193-196; Grodecki, 1923a,
32; St. L., 1878, 26). Augusto Bielowskio hipotezė, kad tai Vincento tėvo vardo
Boguslaw („Dievo garbė“) kiek iškraipytas vokiškas vertinys Gottlob (ir jo vediniai)
(MPH, II, 196-198) sulaukė prieštaravimų“ (Grodecki, 1923a, 33; Plezia, 1957, 394;
Ilerpos, 1979). Dabar linkstama manyti, kad tai pravardė, galbūt susijusi su kai
kurių šaltinių užuominomis apie žemą Vincento kilmę (Plezia, 1957, 416), todėl
autorius kai kada vadinamas Vincentu Kadlubeku (žr. SŽ, XX, V, 1). Šiaip
literatūroje jo darbas dažnai vadinamas Magistro Vincento kronika (Magister
Vincentius, 1862; Mistrz Wincenty, 1974; istoriografiją žr. Mistrz Wincenty, 1974,
5-9; Labuda, 1976, 3-9). Veikalo originalo neišliko (Zeissberg, 1873, 51).
Kronika buvo labai populiari, išliko daug jos nuorašų (Zeissberg, 1873, 67-68;
MPH, II, 198-217; apie nuorašus žr. Hofman-Dadejowa, 1924), tačiau, taip plačiai
ją naudojant, kai kur buvo perdirbinėjamas tekstas, todėl atsirado vadinamųjų
bibliotekinio ir mokyklinio tipo kronikos rankraščių (MPH, II, 198). Seniausi išlikę
nuorašai siekia tik XIV amžiaus pradžią, geriausiu atveju XIII-XIV amžių sandūrą
(MPH, II, 216; Magister Vincentius, 1862, XI, XV). Tai apsunkina nustatyti pirminį
Kronikos pavidalą, jos parašymo aplinkybes bei ypatumus (žr. Balzer, 1934; 1935).
Centrinė Kronikos figūra — kunigaikštis Kazimieras II Teisingasis (1138-1194),
todėl kai kurie autoriai mano, kad būtent jis inspiravo parašyti didesnę darbo
dalį. Dėl XIII amžiaus pirmųjų metų įvykių paminėjimo aiškinama, kad pats
autorius vėliau darbą papildė ar perredagavo (MPH, II, 217-221; Magister
Vincentius, 1862, XXII; Mistrz Wincenty, 1974); nurodoma, kad paskutiniais
gyvenimo metais (1218-1223) Vincentas buvo vienuolis ir turėjo atliekamo laiko
rašyti (Zeissberg, 1873, 55-58). Atsargiau ir labiau apibendrintai vertinant,
naujesnėje literatūroje pasisakoma už Kronikos datavimą XII amžiaus pabaiga-
XIII amžiaus pradžia (Labuda, 1976, 3).
Magistro Vincento kronika - ne tik faktografinė medžiaga, betir grožinis kūrinys
(Labuda, 1976, 8-9). Tai ne „kunigaikščių darbai“, o veikiau istorijos traktatas,
— 204 —
MAGISTRAS VINCENTAS
turįs ir praktinę vadovėlio paskirtį (Kūrbisėwna, 1974b, 16; Krotoski, 1902, 37).
Labiau orientuodamasis ne į Piastų dinastijos atstovus, o į pasaulietiškąsias bei
dvasines pareigybes užimančias visuomenės viršūnes („tautą“), ieškodamas
gražesnės formos, autorius nutolo nuo veikale panaudoto savo pirmtako
Anonimo Galo darbo - XII amžiaus pradžioje rašytos Kronikos (Kūrbisėwna,
1976, 65-66; MPH, II, 233-235; Krotoski, 1902, 38-41). Šį nutolimą lėmė ne tik
visuomeninė Vincento pozicija, bet ir siekimas parašyti kuo moksliškesnį darbą.
Vincentui buvo žinoma ne tik viduriniais amžiais populiari romėnų istoriko
Marko Juniano Justino padaryta Pompėjaus Trogo veikalo santrauka Epitoma,
bet ir daug kitų Antikos vei vidurinių amžių autorių kūrinių, kuriuos magistras
Vincentas, bent jau didžiumą jų, pažino ne iš originalo, o iš to meto rinkinių
(MPH, II, 224225; Lewandowski, 1976b, 29-32; Zeissberg, 1873, 58-60). Kronikai
būdingas Bolonijos mokyklos suformuotas kvalifikuotas teisinis požiūris,
autorius žino Justiniano kodifikacijos kodeksą, digestus, institucijas, savo meto
kanonų teisės pagrindą, nubrėžusį pastarosios atsiskyrimo nuo teologijos kryptį,
- Graciano dekretą (Zeissberg, 1873, 59; Vetulani, 1976, 35-48; Sohm, 1918, 7-8,
33-35, 57; 1923, 17-18; 1925, 311). Turint visa tai galvoje, nėra paprasta apibūdinti
magistro Vincento informacijos autentiškumą.
Kroniką sudaro keturios knygos, iš kurių pirmosios trys parašytos kaip
Gniezno arkivyskupo Jono ir Krokuvos vyskupo Mato dialogas (MPH, II, 225—
226, 251-376; Zeissberg, 1873, 51). Pirmojoje knygoje Antikos istorijos žiniomis
paremtas „etimologizavimas“ atitolina Vincentą nuo Anonimo Galo epinės
tradicijos, nors kai kurie ypatumai neleidžia šios knygos laikyti vien literatūrine
legenda (Sutowski, 1970; Lowmianski, 1976b). Antrosios knygos santykis su
Anonimo Galo Kronika (Zeissberg, 1873, 66; MPH, II, 234-235; Gall, 1965,
LXXVI) buvo sukėlęs audringą diskusiją, per kurią paaiškėjo, jog Galo
informacija yra autentiškesnė (Wojciechowski, 1919; 1970, 224-227; Krotoski,
1902; 1905; Grodecki, 1923b, 29-34; 1969, 49-96; Labuda, 1976, 5-6). Amžininko
pasakojimas jaučiamas jau trečiosios knygos pabaigoje (MPH, II, 235, 246;
Zeissberg, 1873, 66), o aiški cenzūra išryškėja ketvirtosios knygos 18 paragrafe
(MPH, II, 246).
* Prieštaravimai paremti rimtais argumentais, tačiau akivaizdu, kad tai sunki problema.
Forma Gottlob iš tikrųjų būdinga tik vėlesniems laikams. Nors nepamirština, kad lenkų
Boguslaw turėjo tolygų germanišką atitikmenį Godemar, o sandas lob pasitaiko XIII amžiaus
vokiečių varduose (minezingeris Henrikas Frauenlėbas — Die Minnesinger, 1965, 23, 28-30).
Tyrimai pateikia nelauktų naujų germanų ir slavų onomastikos paralelių (pvz., Ilerpos, 1979).
Žinoma, šitų faktų Bielowskio hipotezei patvirtinti nepakanka.
— 205 —
TRYLIKTAS AMŽIUS
Duomenų apie baltus Magistro Vincento kronikoje nedaug. Antrojoje ir trečiojoje
knygoje jie paralelūs pateiktiesiems Anonimo Galo Kronikoje (plg. MPH, I, 400,
418, 478; II, 279, 286, 334), ir žinant Vincento darbo pobūdį reikėtų remtis Galu.
Originali Magistro Vincento žinia apie Kazimiero Teisingojo kovas su jotvingiais
yra ketvirtosios knygos 19 paragrafe (MPH, II, 421-424). Bet nereikia pamiršti,
kad šie įvykiai autoriui tėra siužetas sukurti retorinį epizodą idealaus kunigaikš-
čio išgarbinimui (plg. Kūrbisėwna, 1974a, 131-138).
EDVARDAS GUDAVIČIUS
Magistro Vincento kronikoje yra du sujotvingių religija susiję teiginiai: kad lenkai
niokojo jotvingių šventyklas bei aukurus ir kad jotvingiai tikėjo, jog jų vėlės
atgimsiančios kituose kūnuose: kuo garbingesnė mirtis, tuo garbingesniame kūne
ji atgimsianti. Pirmasis teiginys galėjo būti pavartotas ir kaip anuo metu
mėgstamas kalbant apie pagonybės naikinimą literatūrinis trafaretas, daug
negalvojant apie tikrąją jo prasmę, nors apie baltų šventyklas užsimenama ir
daugelyje kitų šaltinių (žr. mitologinę anotaciją prie Magdeburgo analų). Tačiau
antrasis teiginys aiškiai paremtas konkrečia informacija, nes autorius stebisi ir
piktinasi tokiu jam atrodančiu kvailu tikėjimu. Panašus tikėjimas būdingas ir
kitiems indoeuropiečiams, ypač indams.
NORBERTAS VĖLIUS
Publikacijos: Magister Vincentius, 1862; MPH, II, 193-453; Mierzynski, 1892, 47-48 (fragm.);
Mannhardt, 1936, 14 (fragm.); LIŠ, I, 26-27 (fragm. liet. k.)
Literatūra: MPH, II, 193-248; Zeissberg, 1873, 48-75; Mierzynski, 1892, 47-50; Hofman-
Dadejowa, 1924; Mannhardt, 1936, 13-14; Balzer, 1934; 1935; SZ, XX.
Tekstas iš: MPH, II, 421—423.
— 206 —
MAGISTRAS VINCENTAS
CHRONICON POLONORUM
1203
[...] Compos itague regni Casimirus, certus amicorum sed incertus amicitiarum,
Geticos magnanimiter sudores aggreditur. Ouorum contiguis pernimium afflictis
et per creberrima vix adactis proelia, in Pollexianorum cervicosam feritatem
animosius accingitur, nullius hactenus bello vel virtute attentatam. Glorioso enim
visum est Casimiro inglorium, paterna videri gloria contentum. Sunt autem
Pollexiani Getarum seu Prussorum genus, gens atrocissima, omni ferarum
immanitate truculentior, propter vastissimas solitudinum intercapedines, propter
concretissimas nemorum densitates, propter bituminata inaccessibilis palustria.
Horum guia latrunculos guidam Ruthenorum, Drohicinensis princeps, fovere
clanculo consueverat, primos indignationis excipit aculeos. Urbi siguidem, guae
sui caput est principatus, guam Drohiczin vocant, inclusus, obsidionum
perurgetur angustiis, non tam deditionis legibus accedere, guam perpetuae
servitutis conditioni subesse. Illa subinde incommeabili eremi vastitate, trium
naturalium dierum cursu citatissimo vix emensa, iubet guarto antelucano
catholicus princeps omnem exercitum Salutaris Hostiae ante omnia sacramento
confoveri, sacri ministro sacrificii, viro reverendissimo Plocensium antistite.
Decebat enim contra Saladinistas, contra sacrae professionis hostes, contra
spurcissimos idolatras pugnaturos, plus in armis fidei confidere, guam in
martialis armature fiducia. Itague intrepidi proelium guaerunt, diu guaesitum
nusguam reperiunt, cunctis hostium in delubris ac speluncis delitescentibus,
non tam timoris pusillanimitate, guam cautelae industria. Sunt enim in arcto
exercitatissimi, sed in plano nulli, plus arte, guam viribus, plus audaces
temeritate, guam animi virtute. Ouibus non repertis, ne nihil agere viderentur,
operosiorem populationi dant operam Lechitae; fana, burgos, pagos, celsas
aedium fabricas, cum spicariis horrea flammis involvunt: guia municipiorum
nullus apud illos usus, eosdem enim urbium habent muros, guos et ferae. Horum
princeps Pollexius, dolo ad Casimirum accedit, victum se fatetur, misereri
suorum postulat, famulitio suscipi obsecrat, tributaria sese obseguela obstringit;
in fidei pignus aliguot vades seu obsides exhibet, plures exhibiturum pollicetur.
Exercitus obsidum securitate solvuntur. Pollexiani interim, prostrato nemore
omnem remeatum praecludunt; pactioni renunciant. Aiunt, obsidum salutem
non debere impedimentum libertati inferre, satiusgue esse filiorum vita defungi,
guam patrum libertate destitui; guos profecto mors honestior honestioribus est
invectura natalibus. Est enim omnium Getarum communis dementia, exutas
— 207 —
TRYLIKTAS AMŽIUS
corporibus animas, nascituris denuo infundi corporibus, guasdam etiam
brutorum assumptione corporum brutescere; guos instantis guogue facti
subtilitas a brutorum ruditate non secernit. [...]
LENKŲ KRONIKA
1203
[...] Taigi karalystės valdovas Kazimieras, radęs draugų, bet neradęs
draugysčių, turėdamas kilnų tikslą, užpuola getus ir, smarkiai smogęs jų
kaimynams ir labai dažnai su jais kovodamas, vargais negalais pavergęs, imasi
drąsių planų - palaužti laukinį poleksėnų atkaklumą, kurio dar niekas nebuvo
bandęs iki tol nei karu, nei drąsumu [palaužti]. Mat garbingajam Kazimierui
pasirodė negarbinga tenkintis tik savo tėvo šlove. O poleksėnai yra getų arba
prūsų giminė, labai smarki gentis, žiauresnė už pačius žiauriausius žvėris,
neprieinama, nes yra atskirta labai plačių dykumų, labai tankiai suaugusių miškų
ir klampių pelkių. Kadangi jų plėšikus slapta remdavo vienas rusų Drohičino
kunigaikštis, prieš jį pirmiausia ir nukreipė supykęs karalius savo smūgį. Taigi
jis buvo uždarytas savo kunigaikštystės sostinėje, mieste, kurį vadina Drohičinu,
ir turėjo iškęsti apsupimo sunkumus: ne tiek pasiduodančiojo teisių ieškoti, kiek
priimti amžinos vergovės sąlygas. Po to tą nepraeinamą plačiąją dykumą per
tris dienas kaip viesulas perėjęs, katalikų valdovas prieš išauštant ketvirtai dienai
įsako pirmiausia Išganingosios Ostijos sakramentu aprūpinti visą kariuomenę:
šventajam aukojimui patarnavo didžiai gerbiamas Plocko vyskupas. Juk
pasiryžus kovoti su plėšikais, su šventojo tikėjimo priešais, su bjauriaisiais
stabmeldžiais derėjo labiau pasikliauti tikėjimo ginklais negu tikrąja ginkluote.
Todėl nedrebėdami ieško kovos, ilgai ieškoję, niekur jos neranda, nes visi priešai
išsislapstė daubose bei olose, ne tiek iš baimės bei silpnadvasiškumo, kiek gudriai
sumanę apsisaugoti. Mat jie yra labai patyrę kovoti ankštose vietose, o kovoti
erdviose — niekam tikę; jie labiau pasižymi klastingumu negu jėga, daugiau
neapgalvota drąsa negu kilniaširdžiu narsumu. Jų nesuradę, kad neatrodytų,
jog nieko nenuveikė, lenkai ima smarkiau niokoti: šventyklas, pilis, aukurus,
aukštus pastatus, svirnus su javais laižo liepsnos. Kadangi tame krašte nėra jokių
savavaldžių miestų, jų miestų sienos yra tokios pat kaip ir žvėrių. Jų poleksėnas
kunigaikštis klastingai atvyksta pas Kazimierą, prisipažįsta esąs nugalėtas, prašo
— 208 —
MAGISTRAS VINCENTAS
pasigailėti, prisiekinėja būsiąs ištikimas tarnas, pažada mokėsiąs duoklę,
ištikimybei įrodyti duoda užstatą arba keletą įkaitų, žada dar daugiau duoti.
Lenkai, manydami, kad įkaitai garantuoja jų saugumą, kariuomenę paleidžia;
tuo tarpu poleksėnai, iškirtę mišką, uždaro [jai] kelią grįžti namo, atsisako
sutarties, teigia, kad įkaitų gyvybė neturinti būti kliūtis laisvei. Geriau esą sūnums
netekti gyvybės negu tėvams laisvės, o garbingesnė mirtis garantuosianti jiems
garbingesnį gimimą. Mat visi getai yra kvailai įsitikinę, kad vėlės, palikusios
kūnus, vėl iš naujo įsiskverbiančios į gimstančius kūnus, nors, patekusios į
šiurkščius bei kvailus kūnus, jos tampa kvailesnės bei šiurkštesnės; net ir visada
švelnus jų elgesys nepašalina bukaprotiško šiurkštumo. [...]
Vertė LEONAS VALKŪNAS
— 209 —
POPIEŽIAUS 1216-1217 METŲ
BULĖ PRŪSAMS
Aptariamoji bulė yra vienas vertingiausių šaltinių, liudijančių baltų šeimos
santykius bendruomeninės sanklodos irimo laikotarpiu. Bulė gretintina su kitu,
šiuo požiūriu taip pat labai iškalbingu šaltiniu - 1249 metų Kristburgo sutartimi
tarp prūsų ir Vokiečių ordino. Sutarties prūsų įsipareigojimų ketvirtas straipsnis
skelbia, kad panaikinama daugpatystė. Iš penkto straipsnio detaliau matyti prūsų
monogaminės šeimos susidarymo aplinkybės: į ateinančią iš kitos šeimos moterį
dar buvo žiūrima kaip į tam tikrą turto objektą. Už ją, kaip ir už nelaisvąją
šeimyną, reikėjo mokėti ir ji dėl to buvo paveldima.
Panašiai apie tai kalbama ir aptariamojoje bulėje: pasikrikštijusiems prūsams
popiežius draudžia pirkti ir turėti kelias žmonas, nurodydamas pačią šitokios
praktikos esmę — žmonos padėtis dėl to yra panaši į nelaisvosios šeimynykštės
(„tarnaitės“) padėtį. Tai dar porinės šeimos požymiai, kuriuos Petras Dusburgietis
vadina „senu papročiu“ (SRP, I, 54). Mini jo kronika ir konkretų šitokių vedybų
pavyzdį (SRP, I, 136; Lowmianski, 1950, 390).
Be abejo, šį reiškinį reikia vertinti kaip vėlyvosios bendruomeninės epochos
palikimą. Kiti to pat meto šaltiniai kalba jau ir apie baltų moterų padėties kitimą.
Alodo formavimosi antruoju etapu žemę paveldi tik sūnūs, trečiuoju ima
paveldėti ir dukterys (Heycrixuu, 1974, 64). Perėjimą iš antrojo etapo į trečiąjį
XIII amžiaus antrojo ketvirčio prūsų visuomenėje fiksuoja Kristburgo sutartis
(PUB, L, 1882, 59).
Moterų turto teisių atsiradimą lėmė tie patys patriarchalinės individualiosios
šeimos interesai (Gudavičius, 1980, 62). Turtingųjų šeimų dukterims jie ėmė
laiduoti žmonos — nebe tarnaitės - padėtį, neturtingųjų dukterys tebeprilygo
tarnaitėms.
„Daugpatystė“, kurią matome aptariamojoje bulėje, Kristburgo sutartyje ir
kituose šaltiniuose, buvo susijusi su senesnėmis porinės šeimos, neišsiskyrusios
kaip atskiras ūkinis vienetas, formomis. Atsiradus alodui ir jam virstant feodu,
šią „daugpatystę“ keitė konkubinatas, kaip kilmingųjų šeimų, kur žmona užėmė
santykiškai aukštą padėtį (Jurginis, 1962, 93), neatsiejamas požymis. Galima
nurodyti tiek Lietuvos didžiosios kunigaikštienės visuomeninį svorį XIII amžiuje
(vainikuojant Mindaugą, karūna buvo padaryta ir jam, ir jo žmonai - Meyer,
82), tiek ir istorikų minimą Vytauto „haremą“ (Diugosz, 1877, 13, 416; SRP, III,
376—377; Jonynas, 1984, 73).
— 210 —
POPIEŽIAUS 1216-1217 METŲ BULĖ PRŪSAMS
Bulės pabaigoje išdėstytas pats esmingiausias popiežiaus nurodymas prūsams:
mokėti dvasininkams dešimtinę (PUB, I, 1882, 10). Kaip matyti, imta pajungti
paklususias prūsų apylinkes.
Bulės formuliaras nepilnas.
EDVARDAS GUDAVIČIUS
Bulėje minimas prūsų paprotys turėti kelias žmonas ir jas pirkti, matyt, iš tiesų
jiems buvo būdingas, nes ir vėliau, sudarant tarp prūsų ir kryžiuočių Kristburgo
taikos sutartį (1249), prūsai pasižada turėti ne daugiau kaip vieną žmoną ir jų
nepirkti. Sutartyje taip pat aiškiai nurodoma, kad per vestuves jauniesiems
duodamos dovanos ir kraitis nelaikoma pirkimu. Vadinasi, žmonų pirkimu
laikomas ne kraičio ar dovanų davimas, ojų įsigijimas už užmokestį. Kad prūsai
turėjo po kelias žmonas, buvo galima suprasti jau ir iš šv. Adalberto gyvenimo
aprašymo. Užuominų apie žmonų pirkimą pasitaiko ir vėlesniuose šaltiniuose,
jų esama ir lietuvių bei latvių tautosakoje (Baldauskas, 1936). Pirktinės vedybos,
atrodo, yra senojo indoeuropiečių vedybų kaip mainų supratimo reliktas. Norint
gauti žmoną, mainais reikia ką nors duoti. Šitokį supratimą rodo ir kalbos
duomenys. Indoeuropiečių kalbos šaknis *f'0H-, platesne prasme reiškusi
„Auoti“- „imti“, taip pat reiškė ir „imti moterį į žmonas“ (Tamkpenujae, ABauos,
1984, 756).
NORBERTAS VĖLIUS
Publikacijos: PUB, I, 1882, 9-10; Gudavičius, Nikžentaitis, 1987, 52-53 (lot. ir liet. k.).
Literatūra: Pakarklis, 1948a, 36-42, 47, 61-85; Jurginis, 1962, 92-94; LKK, 71-73; Gėrski,
1982, 151-168.
Tekstas iš: PUB, I, 1882, 9-10.
- 211 -
TRYLIKTAS AMŽIUS
DER PAPS5T ERMAHNT DIE NEUBEKEHRRTEN
[IN PREUSSEN] ZU EINEM CHRISTLICHEN
LEBENSWANDEL
1216-1217
Patri luminum gratiarum referimus, guantas possumus, actiones, gui, vobis
aliguando in tenebris ambulantibus et in regione habitantibus umbre mortis, se
ipsum revelare dignatus, vos de perfidia gentilis erroris ad fidem catholice
veritatis misericorditer revocavit, in agnitionem filii sui domini Jesu Christi per
spiritum sanctum, guo per lavacrum regenerationis abluti et mundati ab
inguinamentis pristine vetustatis in novitate vite domino complaceatis, tamguam
filii adoptionis ipsius et unici eius filii coheredes, gui fideles sibi vult in regnis
celestibus congregare. Preterea gerentes vos in visceribus Jesu Christi, ei, a guo
„est omne datum optimum et omne donum perfectum“, devotissimis precibus
supplicamus, ut gui cepit in vobis bonum opus, det vos in fide radicatos per
spem ad perfectionem crescere caritatis. Vos guogue universos et singulos
monemus in Domino attentius et hortamur per apostolica scripta mandantes,
guatinus illuminati per fidem „in via mandatorum domini sicut lucis filii
ambuletis“, salubribus monitis et mandatis sacerdotum vestrorum humiliter
intendentes et filios vestros facientes sacris literis erudiri, ut et ipsi auctore domino
alios tandem erudire valeant ad salutem, filias guogue vestras nuptui christianis
sine aligua emptione tradatis, cum indecens sit, ut libera mulier guasi ancilla
viro vendatur in coniugem, cum guo efficitur una caro. Ad hoc cum nedum
illicitum sit, sed etiam abusivum, ut aliguis eodem tempore habeat plures uxores,
gue una sola legitima existente adultere sunt cetere superducte, unica
unusguisgue vestrum sit uxore contentus, ceteris penitus abdicatis, ne sicut eguus
et mulus, in guibus non est intellectus, in pluribus dividens carnem suam,
membra Christi membra faciat meretricis. Preterea cum universorum dominus
in signum universalis dominii sibi decimas ministris reservaverit persolvendas,
de fructibus laborum vestrorum decimas vestris sacerdotibus ylariter exsolvatis,
guia etsi sunt debite, meritoria tamen est eorum gratuita solutio apud deum.
- 212 -
POPIEŽIAUS 1216-1217 METŲ BULĖ PRŪSAMS
POPIEŽIUS RAGINA [PRŪSIJOS]
NAUJAKRIKŠČIUS LAIKYTIS
KRIKŠČIONIŠKOJO GYVENIMO NORMŲ
1216-1217
Šviesos tėvui didžiai dėkojame už tai, kad jis teikėsi pats apsireikšti jums,
kadaise klaidžiojusiems tamsybėse ir gyvenusiems mirties šešėlio šalyje. Jisai
gailestingai grąžino jus iš pagoniškos netikėjimo klaidos į katalikiškosios tiesos
tikėjimą. Jis leido jums per Šventąją Dvasią pažinti savo Sūnų Viešpatį Jėzų Kristų,
kad jį įtikėtumėte savo naujame gyvenime, apsiplovę atgimimo prausykloje ir
nusivalę senuosius nešvarumus. Taigi jis, norėdamas surinkti tikinčiuosius į
dangaus karalystę, padarė jus savo sūnumis ir savo Vienatinio Sūnaus palikimo
dalininkais. Be to, vadovaudami jums, esantiems Jėzaus Kristaus širdyje, mes
nuoširdžiausiomis maldomis prašome tą, kuris „sukūrė visa, kas geriausia, ir
kurio kiekviena dovana yra tobula“, kad jis, kurs pradėjo jumyse tą gerą darbą,
leistų jums, sustiprėjusiems tikėjime, per viltį pakilti iki tobulos meilės. Jus visus
ir kiekvieną skyrium šiuo apaštališkuoju laišku su dideliu atidumu per Viešpatį
įspėdami, raginame nusižeminus klausyti išganingų jūsų kunigų įspėjimų bei
įsakymų ir leisti auklėti savo sūnus pagal Šventąjį raštą. Kad jūs, apšviesti tikėjimo
šviesos, „žengtumėte kaip šviesos vaikai Viešpaties priesakų keliu“. Taigi ir
kunigai, Viešpaties padedami, galėtų kitus pagaliau išauklėti išganymui, ir jūs
patys išleistumėte savo dukteris už krikščionių, nepardavinėdami jų. Iš tikrųjų
netinkamas yra dalykas, kad laisva moteris kaip tarnaitė būtų parduodama už
žmoną vyrui, su kuriuo ji sudaro vieną kūną. Negana to, kad tai yra neleidžiama,
- taip pat klaidingas yra įprotis tuo pačiu metu turėti kelias žmonas. Jos, vestos
esant gyvai vienai teisėtai žmonai, yra laikomos gyvenančios paleistuvystėje.
Todėl kiekvienas iš jūsų tesitenkina viena žmona, kitų teatsisako, kad negyventų
kaip neprotingi gyvuliai, arklys ar mulas, dalydami savo kūną daugeliui, ir kad
nepaverstų Kristaus sąnarių sąnariais paleistuvės. Be to, kadangi Visatos Viešpats
savo visuotinės valdžios ženklan paskyrė duoti dešimtinę savo tarnams, iš savo
darbo vaisių mielai skirkite savo kunigams dešimtinę, kuri, nors ir privaloma,
tačiau yra maloningai atlyginama Dievo.
Vertė LEONAS VALKŪNAS
=213 —
POPIEŽIAUS 1216-1217 METŲ BULĖ
LENKŲ KUNIGAIKSCIUI
Bulės formuliaras nepilnas: nėra protokolo (popiežiaus intituliacijos,
inskripcijos — adresato) ir eschatokolo (nenurodoma surašymo vieta ir data). Iš
esamo konteksto (pagrindinės dalies) vis dėlto galima spręsti, ko popiežius nori
ir kam jis šitą savo norą pareiškia. Prūsijos misijinį vyskupą feodaline žemėvalda
prūsų kaimynystėje (apie kurią aiškiai kalbama) aprūpinti galėjo tik koks nors
lenkų kunigaikštis. Aptariamos realijos, rodančios iki kryžiaus karų dar
neišaugusį misijų Prūsuose etapą, leidžia bulę datuoti XIII amžiaus antrojo
dešimtmečio viduriu, o kadangi be intituliacijos sunku nustatyti popiežiaus
vardą, bulė priskirtina Inocento III valdymo pabaigai arba Honorijaus III
(išrinktas 1216 07 18, vainikuotas 07 24, mirė 1227 03 18) valdymo pradžiai
(Wierzbowski, 1908, 125), t. y. datuotina 1216-1217 metais.
Aptariama bulė gretintina su dviem 1216 metų vasario 18 dienos bulėmis,
kuriomis Inocentas III patvirtino pasikrikštijusių prūsų didžiūnų žemės užrašymus
vyskupui Kristijonui (PUB, I, 1882, 7-8). Visi šitie aktai atspindi žemėvaldos, kuria
turėjo remtis misijinė Prūsijos vyskupija, klostymosi pradžią. Iš aktų matyti, kad
Prūsijos vyskupas siekė imti rentą iš prūsų bendruomenininkų (LKK, 72-74).
Prūsų diduomenės rankose buvo sukaupta dar nedaug žemių (plg. Pašuta,
1971, 160, 163), ir ši diduomenė nedisponavo visa prūsų genčių teritorija. Todėl
Prūsijos vyskupas negalėjo iš jos daug ko tikėtis. Svarbiausia reikėjo garantuoti
prūsų bendruomenininkų atliekamas prievoles iš vyskupui dovanojamų žemių,
o tai nebuvo paprasta (plg. popiežiaus įspėjimą lenkų kunigaikščiams - PUB, I,
1882, 6). Todėl bulėje minimą lenkų kaimo dovanojimą reikia suprasti ne vien
kaip žemės, bet ir kaip su ja susijusios feodalinės rentos garantavimą. Kad šioje
bulėje numatomos priemonės buvo realizuotos, rodo vėlesnių metų aktai, pa-
vyzdžiui, Kališo kunigaikščio donacija Prūsijos vyskupui (PUB, I, 1882, 19-20).
Prūsijos vyskupas feodaline renta buvo aprūpintas ne vien iš lenkų
kunigaikščių dovanojimų. 1218 metais vykstantiems į Prūsus dvasininkams buvo
leista trejus metus naudotis jų anksčiau turėtomis beneficijomis, Prūsijos
vyskupui buvo garantuotos rinkliavos Mainco, Kelno, Magdeburgo, Zalcburgo,
Gniezno ir Lundo bažnytinėse provincijose (PUB, I, 1882, 13-16).
Atkreiptinas dėmesys į bulės užuominą apie „tas sielas, kurias dėl pagonių
prietarų išmestas jie [t. y. misionieriai] pasiima auklėti“. Apie tai, kas čia tik
užsiminta, konkrečiai kalba dvi 1218 metų gegužės 15 dienos Honorijaus III bulės
—214 —
POPIEŽIAUS 1216-1217 METŲ BULĖ LENKŲ KUNIGAIKŠČIUI
„visiems krikščionims“, kur reikalaujama rinkti aukas Prūsijos misionieriams,
kad jie galėtų auklėti pasiimtus prūsų vaikus (PUB, I, 1882, 17-18). Jose nurodo-
ma, kad vienuoliai surenka norimas nužudyti prūsų mergaites ir imasi mokyti
parinktus prūsų berniukus. Archajišką mergaičių žudymo paprotį dėl sunkių
ekonominių sąlygų, kurias lėmė objektyviai žemas (net ir to meto išsivysčiusiose
feodalinėse šalyse) žemdirbystės lygis (Lowmianski, 1931, 384), mini ir Petras
Dusburgietis (SRP, I, 52-53). Dar tik susidarančiame alodiniame patriarchalinės
baltų visuomenės ūkyje (Pašuta, 1971, 71-194) moteris, be abejo, užėmė žemesnę
padėtį. Ryškus tokios padėties rodiklis yra keliasdešimties žmonų nusižudymas
1205 metais, žuvus jų vyrams nepasisekusiame kunigaikščio Žvelgaičio žygyje
(Tenpux JlarBuiickui, 1938, 278). Priglobtos mergaitės dvasininkams galėjo
padėti darbuotis namuose. Berniukų parinkimas turėjo kitokį tikslą. Popiežiaus
bulėje kalbama apie jų mokymą, taigi norėta iš pačių prūsų išsiauginti misionierių.
Taip tikėtasi paspartinti misijų eigą.
EDVARDAS GUDAVIČIUS
Pašaipi prūsų užuomina, kad krikščionių dievas esąs vargšas, ojų dievai visko
pertekę, tikriausiai išgirsta pačių krikščionybės platintojų Prūsijoje. Ši užuomina
parodo ne tik prūsams, bet ir kitiems baltams būdingą įsitikinimą, kad dievai
yra tam tikrų sferų (dangaus, požemio, žemės, vandens, miško) viešpačiai ir
jose esančių gėrybių, kurių gali suteikti arba nesuteikti žmonėms, valdovai. Todėl
jiems aukojama ir prašoma vienokių ar kitokių gėrybių: iš Žemynos prašoma
gero derliaus, iš vandens dievo - gero laimikio žūklaujant, iš miško valdovo —
gero medžioklės laimikio ir t. t. Kita popiežiaus pastaba, kad vyskupui ir broliams
padovanotas kaimas padės išgyventi „sieloms“, kurias dėl pagonių prietarų
išmestas jie pasiima auklėti, susijusi su prūsų, atsidūrusių sunkiose sąlygose,
įpročiu riboti palikuonių skaičių.
NORBERTAS VĖLIUS
Publikacijos: PUB, I, 1882, 8-9; Gudavičius, Nikžentaitis, 1987, 50-51 (lot. ir liet. k.).
Literatūra: Pakarklis, 1948a, 36-42, 47, 61-85; Lowmianski, 1950, 160-175; IMamyro, 1958,
67-68; Šlaski, 1969, 213-218; 1970, 23-30; Gėrski, 1983, 9-34.
Tekstas iš: PUB, I, 1882, 8-9.
— 215 —
TRYLIKTAS AMŽIUS
DER PAPST ERMAHNT EINEN FURSTEN,
DEM BISCHOFE UND SEINEN BRŪDERN EIN
DORFE ZU IHREM UNTERHALTE ZU GEBEN,
DA SIE BEI DEN NEUBEKEHRTEN NICHT
ALMOSEN HEISCHEN DŪRFEN
um 1216-1217
[...] Sane cum venerabilis frater noster episcopus ... et fratres eius a domino ad
evangelizandum barbaris gentibus de .... destinati, faciente patre luminum,
multos ad agnitionem advocaverint vivi dei et sperent se plurimos vocaturos,
sed laborantes incomodis paupertatis negueant suum ministerium comode
adimplere, dum erubescant apud noviter conversos ad fidem temporalia
mendicare, ne non gue Jesu Christi, sed gue sua sunt, guerere videantur, maxime
cum a paganis improperetur eisdem, guod deus noster est pauper, sed dii eorum,
immo demones, copiosi: nobilitatem tuam rogamus et monemus attente per
dominum Jesum Christum, in remissionem tibi peccaminum iniungentes,
guatinus predictis fratribus, immo deo, cuius negocium exeguuntur, pietatis
manum porrigens liberalem, aliguam villam ad sustentationem eorum necnon
animarum illarum, guas a paganis metu expositas suscipiunt educandas,
misericorditer largiaris, prout eis diceris promisisse, ita ut tam magnifici operis
coadiutor illum, cui omnia debes, tibi constituas debitorem et transitoriam terreni
regni gloriam commutes feliciter in eternam.
POPIEŽIUS RAGINA KUNIGAIKŠTĮ VYSKUPUI
IR JO BROLIAMS DUOTI KAIMĄ, KAD JIEMS
NEREIKTŲ PAS NAUJAKRIKŠČIUS ELGETAUTI
apie 1216-1217
[...] Gerbiamasis mūsų brolis vyskupas ir jo broliai, Viešpaties paskirti skelbti
laukinėms gentims Evangeliją, šviesos Tėvo įkvėpti, daugelį jų pašaukė pažinti
gyvąjį Dievą ir tikisi dar labai daug pašaukti. Tačiau jie, kęsdami neturtą ir
— 216 —
POPIEŽIAUS 1216-1217 METŲ BULĖ LENKŲ KUNIGAIKŠČIUI
nepatogumus, negali gerai savo tarnybos atlikti. Mat jie gėdisi eiti pas naujai į
tikėjimą atverstuosius elgetauti laikinųjų dalykų, kad kartais neatrodytų iešką
palankumo visai ne Jėzui Kristui, bet sau naudos, ypač kai pagonys juos tuoj
apipila priekaištais, jog mūsų Dievas esąs vargšas, o jų dievai, būtent demonai,
— pertekę. Dėl tų priežasčių tavo kilnybę prašome per Viešpatį Jėzų Kristų ir
rūpestingai skatiname, suteikdami tau nuodėmių atleidimą, kad, tiesdamas
dosnią dievobaimingumo ranką minėtiesiems broliams, -— iš tikrųjų pačiam
Dievui, kurio darbą jie dirba, - gailestingai duotum, mat sakoma, jog tu jau esi
jiems pažadėjęs, kokį nors kaimą išlaikyti jiems patiems ir toms sieloms, kurias
dėl pagonių prietarų išmestas jie pasiima auklėti. Taigi būdamas tokio kilnaus
darbo pagalbininku tu padarytum sau skolingą tą, kuriam tu viską privalai, ir
laikinąją žemiškos karalystės šlovę laimingai pakeistum amžinąja.
Vertė LEONAS VALKŪNAS
- 217 -
POPIEŽIAUS HONORIJAUS III
1218 METŲ BIRZELIO 15 DIENOS
BULĖ MAINCO ARKIVYSKUPUI
Prūsams atkovojus lenkų užgrobtą ir kolonizuotą Kulmo žemę (Lohmeyer,
1907, 106; Šlaski, 1969, 213-218; 1970, 23-30), kurija į šiuos įvykius reagavo
kryžiaus karais.
Aptariamoji bulė parodo misijų Prūsuose esmę. Naujakrikščiai nebuvo lygia-
teisiai su senaisiais krikščionimis (LKK, 72), apie politinių teisių pripažinimą
prūsams nebuvo nė kalbos. Misijos turėjo plėsti Prūsijoje lenkų kunigaikščių, o
perjuos -jų senjoro popiežiaus (Tpekos, 1957, 414; Tymieniecki, 1935, 21) valdžią
(Maschke, 1928, 14). Prūsų pasipriešinimas šitokiam „atvertimui“ popiežių buvo
suprantamas kaip „krikščionių ir naujakrikščių užpuolimas“. Bulės turinys
geriausiai parodo, koks „taikus“, kaip kartais teigiama (Powierski, 1969, 198),
buvo šitokių misijų pobūdis.
Iš nurodymo, kad prieš prūsus turi vykti tik tie, kas neina į Palestiną (CDP, I,
3-4), matyti, kad Pabaltijyje pradedamus kryžiaus karus popiežius laikė dar ne
tokiais svarbiais kaip žygius į Artimuosius Rytus. Tačiau tokie pat suteikiami
atlaidai rodo vienodą kurijos požiūrį į abi šias priemones. Bulė adresuojama
svarbiai bažnytinei provincijai: Mainco arkivyskupai karūnuodavo Vokietijos
karalius.
Prūsai kovojo ne tik prieš užpuolikus, bet ir prieš savo pasikrikštijusius (taigi
paklusnius lenkų feodalams) gentainius (Kętrzynski, 1903, 160), kurie buvo
laikomi išdavikais. Todėl popiežius karo veiksmus prieš prūsus vaizdavo kaip
„prūsų genties gynimą“ (CDP, I, 12-14).
EDVARDAS GUDAVIČIUS
Popiežius Honorijus III prūsus suvokė kaip žiauriausius barbarus. Norėdamas
pateisinti kryžiaus žygį prieš juos ir gauti karinės bei materialinės pagalbos šiam
žygiui, prūsų žiaurumui įrodyti jis aprašė keletą jų papročių. Tačiau neatrodo,
kad tie papročiai yra visai iš piršto laužti, nes juos mini ir kiti šaltiniai. Apie
naujagimių (ypač mergaičių) skaičiaus ribojimą, kad ir neaiškiai, jau buvo
užsiminta popiežiaus bulėje lenkų kunigaikščiui (1216-1217). Vėliau Kristburgo
=:218=
POPIEŽIAUS HONORIJAUS III 1218 METŲ BULĖ MAINCO ARKIVYSKUPUI
taikos sutartyje (1249) prūsai pasižada „neišmesti“ ir “nežudyti“ vaikų. Apie
galindų sumanymą žudyti naujagimes mergaites pasakoja Petras Dusburgietis.
Dažnai šaltiniuose minimas ir belaisvių aukojimas dievams. Sunku patikėti, kad
visos šios užuominos neturi realaus pagrindo, o yra išgalvotos norint parodyti
baltų žiaurumą, kaip mano kai kurie istorikai (Jurginis, 1976, 19-32). Įvairiais
laikotarpiais belaisvius dievams aukojo tiek rytiniai baltų kaimynai skitai
(Įosaryp, Kannucros, Ilumosa, 1982, 122-123), tiek pietiniai - germanai
(Tacitas, 1972, 10-11). Tačiau ši problema dar reikalauja tyrimo.
NORBERTAS VĖLIUS
Publikacijos: PUB, I, 1882, 20-21; CDP, I, 12-14; Mierzynski, 1892, 125 (fragm.); Mannhardt,
1936, 38-39 (fragm.); Gudavičius, Nikžentaitis, 1987, 79-82 (lot. ir liet. k.).
Literatūra: Mierzyūski, 1892, 125; Mannhardt, 1936, 38-39; Pakarklis, 1948a, 36-42, 47, 61
85; Pamm, 1959, 121-122; LKK, 73-74; Powierski, 1969, 198-204; 1968, 136-137.
Tekstas iš: CDP, I, 12-14.
PAPST HONORIUS III. FORDERT ZUR
BEISTEUER FUR DEN BISCHOF CHRISTIAN
VON PREUSSEN AUF, THEILS UM DIE ZUM
TODE BESTIMMTEN TOCHTER DER PREUSSEN
LOSZUKAUFEN, THEILS UM PREUSSISCHE
KNABENSCHULEN EINZURICHTEN
den 15. Juni 1218
Honorius III. Venerabili fratri Maguntino Archiepiscopo et Suffraganeis eius
salutem etc. In Pruscie partibus populus est a fide prorsus exorbitans et plus
guam bestiali deditus feritati, gui, ut ea faciant, gue non conveniunt, inter alia
multa, gue de ipsorum immanitate feruntur, guotcumgue feminini sexus mater
pariat, perimunt preter unam, tamguam domino velint in propagatione humani
generis obviare; passim et sine verecundia plures eorum prostituunt filias, et
uxores ac captivos immolant diis suis, intingentes gladios et lanceas, ut
=219—
TRYLIKTAS AMŽIUS
prosperam fortunam habeant, in sanguine predictorum; gentem etiam illam,
guam de medio ipsorum misericors Dominus, gui neminem vult perire, ad
agnitionem veritatis adduxit, in fidei nostre contemptum novis et intolerabilibus
exactionibus inguietant, multiphariam, molientes eos de tenebris erutos ad
tenebras persecutionibus revocare. Porro venerabilis frater noster... Episcopus
Pruscie, ac alii, gui per Dei gratiam guasdam ibi construxerunt Ecclesias,
abhominantes impietatem huiusmodi et eorum gui de novo ad Christum
venerunt angustias miserantes, et ut ibidem fidei possit negotium promoveri,
statuerunt, si tamen sibi suppetant facultates, necandas comparare puellas, ut
educantes easdem lucrifacere possint Christo, ac ibi scolas Prutenorum instituere
puerorum, gui, ut gens illa convertatur ad fidem, addiscant efficacius guam
advene predicare, ac evangelizare Dominum Ihesum Christum. Volentes etiam
Episcopus et alii predicti subvenire fidelibus tribulatis, illorum presertim instanter
implorant auxilium ad resistendum barbare nationi, gui nondum Crucis
signaculum receperunt nec disponunt suis humeris illud affigere in terre predicte
subsidium profecturi, et gui signo Crucis accepto viribus et facultatibus iisdem
non suppetentibus non possunt exegui vota sua. Cum igitur hic se causa ingerat
pietatis, a gua nullus se potest habens spem Domini excusare, Universitatem
vestram monemus et obsecramus in Domino, guatinus viris discretis Deum
timentibus vestre iurisdictioni subiectis in remissionem peccaminum iniungatis,
ut ipsi, pro Deo sancte predicationis officium assumentes, diocesium vestrarum
pauperes et debiles Cruce signatos, cum guibus duximus dispensandum, vota
peregrinationis eorum in succursum fidelium de Pruscia commutando, nec non
predictos efficaciter moneant et inducant, ut saltem accepto calice salutari
retribuant aliguid illi, gui pro eis tradidit semetipsum, accedentes ad Pruscie
partes iuxta Episcopi memorati consilium, pro plantatione novella fidei Christiane
tam spiritualibus armis gum materialibus pugnaturi, tam eis guam illis, gui
aliguos illuc in suis mittent expensis, vel ad eorum subventionem de suis
facultatibus ministrabunt, concessa per nos iuxta guantitatem subsidii et
devotionis affectum venia peccatorum, secundum guod transituris Ierosolimam
indulgetur, omnes etiam prudenter hortentur, ut elemosinam amplexantes, gue
iuxta sapientis edictum super scutum potentis, et super lanceam adversus
inimicum pugnabit, extinguens peccatum, veluti agua ignem, ad redimendas et
educandas puellas easdem, nec non ad puerorum predictorum doctrinam et
facultatibus sibi datis a Domino subventionis manum eis tam pie porrigant, guam
libenter, ita guod ipsi guibus id in remissionem vobis iniungimus peccatorum,
centuplum in via, et vitam eternam in patria conseguantur. Datum Rome apud
Sanctum Petrum decimo septimo Kalendas Julii Anno secundo.
— 220 —
POPIEŽIAUS HONORIJAUS III 1218 METŲ BULĖ MAINCO ARKIVYSKUPUI
In eumdem modum scriptum est ... Magdeburgensi Archiepiscopo et
suffraganeis eius, ... Archiepiscopo Coloniensi et suffraganeis eius, ...
Salezburgensi Archiepiscopo et suffraganeis eius, ... Gnesnensi et suffraganeis
eius, ... Lundensi et suffraganeis eius, et Episcopo Caminensi, Bremensi et
suffraganeis eius, ... Treverensi et suffraganeis eius.
POPIEŽIUS HONORIJUS III RAGINA
PAREMTI PRŪSIJOS VYSKUPĄ KRISTIJONĄ,
KAD BŪTŲ IŠPIRKTOS MIRTI PASMERKTOS
PRŪSŲ DUKROS IR ĮKURTOS MOKYKLOS
PRŪSŲ BERNIUKAMS
1218 birželio 15
Honorijus III garbingiesiems broliams Mainco arkivyskupui ir jo sufraganams
siunčia pasveikinimą ir t. t.
Prūsijos kraštuose žmonės yra tiesiog nuklydę nuo tikėjimo ir žiauresni už
žvėris. Pagonys, darydami daugel netinkamų dalykų, be kita ko, kas yra pasako-
jama apie jų baisumą, žudą visus motinų pagimdytus moteriškos lyties kūdikius,
palikdami tik vieną. Tuo lyg norėtų pasipriešinti Viešpačiui ir neleisti plisti
žmonių giminei. Daugelis jų visur ir visai nesidrovėdami verčia savo dukteris ir
žmonas paleistuvauti, o belaisvius, kad susilauktų sėkmės, aukoja savo dievams,
šlakstydami savo kalavijus ir ietis jų krauju. Žmones, kuriuos gailestingasis
Viešpats, nenorėdamas niekieno pražūties, ištraukė iš jų tarpo ir leido pažinti
tiesą, jie, niekindami mūsų tikėjimą, vargina naujais ir nepakenčiamais
kankinimais ir stengiasi persekiojimais vėl grąžinti tamsybėn, tik ką iš tamsybės
ištrauktus. Toliau - garbingasis mūsų brolis Prūsijos vyskupas ir kiti asmenys,
kurie Dievo malone ten pasistatė bažnyčias, baisisi tokių nedorybių ir gailisi tų
prispaustų žmonių, kurie vėl grįžo prie Kristaus. Kad ten galėtų būti skleidžiamas
tikėjimas, jie nutarė, jei tik būtų pakankamai lėšų, surinkti nužudymui skirtąsias
mergaites, kad išauklėję galėtų laimėti jas Kristui. Taip pat jie nutarė įsteigti ten
prūsų berniukų mokyklų, kad jie sėkmingiau negu ateiviai galėtų išmokti skelbti
Viešpatį Jėzų Kristų ir atversti tą tautą į tikėjimą. Vyskupas ir kiti aukščiau
paminėtieji asmenys nori padėti prispaustiems tikintiesiems. Pagalbos
- 221 -—
TRYLIKTAS AMŽIUS
pasipriešinti šiai barbariškai tautai be paliovos prašo, ypač tų, kurie dar negavo
kryžiaus ženklo ir neketina jo prisisiūti prie savo pečių, kad pagelbėtų minėtajai
žemei, taip pat ir tų, kurie, gavę kryžiaus ženklą, negali įvykdyti savo įžadų dėl
silpnos sveikatos ar neturėdami tam lėšų. Čia iškyla dievobaimingumo klausimas,
ir nuo jo atsisakyti negali nė vienas, kas turi Viešpaties dvasią. Todėl jus visus
per Viešpatį įspėjame ir prašome parinkti dievobaimingus jūsų valdžioje esančius
vyrus, taip pat prašome suteikti jiems nuodėmių atleidimą su sąlyga, kad jie
imtųsi šventųjų pamokslų vardan Dievo pareigos. Jūsų diecezijų neturtingiesiems
ir silpnos sveikatos kryžiaus ženklu pažymėtiems žmonėms, kuriuos esame
nutarę atleisti, - žygio įžadus jie tegu pakeičia į paramą Prūsijos tikintiesiems.
Taip pat tegu jie paragina ir tepavadovauja anksčiau minėtiesiems, kad, jie, gavę
išganymo taurę, bent šiek tiek atsilygintų tam, kuris pats save paaukojo už juos,
ir vyktų minėtojo vyskupo patarimu į Prūsijos kraštus kovoti dėl ten naujo
krikščionių tikėjimo atžalyno tiek dvasiniais, tiek ir žemės ginklais. Tiek tiems,
tiek aniems, kurie pasiųs ten žmonių savo kaštu arba suteiks pagalbą iš savo
išteklių, mūsų yra suteiktas nuodėmių atleidimas atsižvelgiant į pagalbos dydį
ir pamaldumo jausmą, lygiai toks pat, koks yra suteikiamas vykstantiems į
Jeruzalę. Taip pat jie teragina visus duoti aukas išpirkti ir išauklėti mergaitėms,
taip pat išmokyti minėtiems berniukams ir ištiesti pagalbos ranką, gausiai ir
dievobaimingai, pagal išteklius, jiems Viešpaties skirtus. Šios aukos, kaip sakė
išminčius, naikindamos nuodėmę kaip vanduo ugnį, kovos su priešu geriau už
galingųjų skydus ir ietis. Taigi jūs, kuriems už tai davėme galią suteikti nuodėmių
atleidimą, šimteriopą gausite atlyginimą kelionėje ir amžiną gyvenimą [Dievo]
tėvynėje.
Duota Romoje, prie šv. Petro, birželio mėnesio 15 dieną, [mūsų] [popiežiavimo]
antraisiais metais.
Toks pat raštas yra nusiųstas Magdeburgo arkivyskupui ir jo sufraganams,
Kelno arkivyskupui ir jo sufraganams, Zalcburgo arkivyskupui ir jo sufraganams,
Gniezno arkivyskupui ir jo sufraganams, Lundo arkivyskupui ir jo sufraganams,
Kamenio vyskupui, Brėmeno arkivyskupui ir jo sufraganams, Tryro arkivyskupui
ir jo sufraganams.
Vertė LEONAS VALKUNAS
- 222 -
OLIVERIS PADERBORNIETIS
? — apie 1225-1227
OLIVERUS VON PADERBORN
Oliveris Paderbornietis (Oliverus von Paderborn) vienas pirmųjų kronikininkų,
kuris vokiečių užkariavimus Pabaltijyje priskyrė krikščionybės skleidimo
kampanijai. Apie 1220 metus jis parašė veikalą Šventosios žemės karalių istorija
(Historia regum terrae sanctae) (Mannhardt, 1936, 39). Tuo metu Oliveris buvo
Kelno scholastas (mokyklos vadovas), vėliau jis tapo Paderborno vyskupu ir
šv. Sabinos vienuolijos kardinolu. Jis kvietė į kryžiaus žygius savo gimtosios
Vestfalijos ir Fryzijos žmones (Mannhardt, 1936, 39; Wattenbach, 1866, 501). Kaip
ir kitose to meto kronikose, Šventosios žemės karalių istorijoje, matyt, buvo
panaudoti laiškai ir pasakojimai apie kryžiaus žygius (tarp jų ir Pabaltijyje).
Wilhelmas Mannhardtas daro teisingą išvadą, kad tai labiau iš Livonijos, o ne iš
Prūsijos ateinanti informacija (Mannhardt, 1936, 39). Tuomet ir vėliau Livonijos
bei Prūsijos kontaktai nebuvo labai glaudūs. Tai atsispindi ir Oliverio Pader-
borniečio veikaluose. Antai Šventojo karo istorijoje po Palestinos kryžiaus žygių
aprašymo trumpai rašoma apie Prūsijos įvykius, užsimenama apie Danijos
karaliaus Valdemaro II veiksmus, tačiau Hermannas von Salza supainiojamas
su Hermannu Balcke (Belli sacri, 1549, 189).
EDVARDAS GUDAVIČIUS
Oliveris Paderbornietis Šventosios žemės karalių istorijoje užsiminė ne tik apie
baltų (latvių, prūsų), bet ir finougrų (estų, lyvių) tikėjimus. Tačiau jo pastabos
bendro pobūdžio, be detalių, ir beveik neįmanoma nustatyti, kurios genties
tikėjimais jos daugiau paremtos. Wilhelmas Mannhardtas mano, kad turimi
galvoje labiau Livonijos, su kuria vokiečiai palaikė glaudesnius ryšius, o ne
Prūsijos tikėjimai (Mannhardt, 1936, 39). Nors pastabose visai neužsimenama apie
lietuvius, Antonis Mierzynskis, atrodo, linkęs informaciją priskirti ir lietuviams,
nes šio šaltinio komentarą, kuriame apžvelgia visų baltų mitinį gamtos suvokimą,
vadina „pastabomis apie lietuvių požiūrį“ į žemės prigimtį (Mierzynski, 1892,
51-88). Iš to, kaip tikėjimai aprašomi (garbinamos dievybės vadinamos graikiškais
ir romėniškais vardais), matyti, kad Oliveriui Paderborniečiui geriau buvo
= 223
TRYLIKTAS AMŽIUS
pažįstama graikų ir romėnų, o ne tautų, apie kurias jis rašo, religija. Pirmasis
šaltinis, teikęs jam informacijos apie lyvių, estų ir prūsų tikėjimus, reikia manyti,
buvo popiežiaus Inocento III (jis minimas Paderborniečio veikale) bulė, kurioje
labai glaustai buvo suformuluota gamtinė Livonijos tautų religijos prigimtis
(„Dievui prideramą garbę teikė kvailiems gyvuliams, lapuotiems medžiams,
skaidriems vandenims, žaliuojančioms žolėms ar nešvarioms dvasioms“, žr. šios
knygos p. 203). Oliveris Paderbornietis tarsi konkretina abstrakčius popiežiaus
bulės teiginius: vietoj lapuotų medžių garbinimo mini graikiškąsias (ir romėniš-
kąsias) medžių, miškų deives (driades, amadriades, napėjas), vietoj šaltinių
garbinimo — umides, vietoj žaliuojančių žolių — satyrus ir faunus. Jis pateikia
daugiau žinių negu yra popiežiaus bulėje: užsimena, kad pagonys nekirsdavo
medžių šventuose miškeliuose, kad garbino kalnus, kalvas, uolas ir slėnius.
Išvardyti atskiras dievybes vietoj popiežiaus minimų gamtos objektų ir dar
paminėti kitų gamtos objektų garbinimą galėjo paskatinti arba pažintis su graikų
ir romėnų mitologija, arba papildoma, tikriausiai iš amžininkų gauta informacija
apie baltų tikėjimus. Tačiau ši nauja informacija gana nereikšminga, ja nereiktų
grįsti baltų religijos ir mitologijos gamtiškumo, kaip yra darę kai kurie šios teorijos
šalininkai (Alexanderis Brūckneris, Petras Klimas, Zenonas Ivinskis, Juozas
Jurginis ir kt.).
NORBERTAS VĖLIUS
Publikacijos: Toeppen, 1861, 241 (fragm.); Mierzynski, 1892, 51 (fragm.); Mannhardt, 1936,
39 (fragm.).
Literatūra: Wattenbach, 1866, 501; Mierzynski, 1892, 51-88; Mannhardt, 1936, 39.
Tekstas iš: Toeppen, 1861, 241.
HISTORIA REGUM TERRAE SANCTAE
61220
Temporibus ejusdem pontificis [Innocentii III] populus aguilonaris, gui
ambulabat in tenebris, vidit lucem magnam catholicae fidei. Nam gens Livonum,
Estonum, Prutonum variis erroribus delusa, ignorans dei filium et incarnati verbi
mysterium, numina gentilium colebat, Dryades, Amadryades, Oreades, Napeas,
— 224 —
OLIVERIS PADERBORNIETIS
Humides [Naides?], Satyros et Faunos. Sperabat enim super lucos, guos nulla
securis violare praesumsit, ubi fontes et arbores, montes et colles, rupes et valles
venerabantur, guasi aliguid virtutis et auspicii reperiri possit in eis; nunc autem
sanam doctrinam secuta, ad episcopum et pastorem animarum suarum conversa
Jesum Christum, pontificibus suis obediens ecclesias aedificat et freguentat,
legibus Christianis pro magna parte subjecta.
ŠVENTOSIOS ŽEMĖS KARALIŲ ISTORIJA
apie 1220
To paties popiežiaus [Inocento III] laikais šiaurės žmonės, klaidžiojantys
tamsoje, pamatė didelę katalikų tikėjimo šviesą. Mat lyvių, estų, prūsų tautos,
iškrypusios iš kelio dėl visokių klaidų, nepažindamos Dievo Sūnaus ir
įsikūnijusio žodžio misterijos, ėmė garbinti stabmeldžių dievybes: driades,
amadriades, oreades, napėjas, umides (najades?), satyrus ir faunus. Jie pasitikėjo
miškeliais, kurių nė vienas kirvis nedrįso paliesti ir kuriuose šaltiniai ir medžiai,
kalnai ir kalvos, uolos ir slėniai buvo garbinami, tarsi šie būtų galėję narsumo ir
vilties jiems suteikti; o dabar laikosi sveikojo mokymo, atsigręžę į vyskupą ir
savo sielų ganytoją Jėzų Kristų, pakluso savo kunigams, stato ir lanko bažnyčias,
paiso krikščioniškų reikalavimų.
Vertė LEONAS VALKŪUNAS
=225-—
POPIEŽIAUS GRIGALIAUS IX
1232 METŲ SAUSIO 23 DIENOS BULĖ
1230 metais į Pavyslį atsikraustė pirmasis kryžiuočių būrys (LKK, 75). Prasidėjo
naujas misijinių karų prieš prūsus etapas. Vokiečių ordinas buvo nuolat prūsams
gresianti karinė jėga, jo įsikūrimas Kulmo žemėje reiškė ir vokiečių feodalų
nuolatinės agresijos prieš Pabaltijo tautas pradžią (Zajączkowski, 1935, 8). Ta
proga ir popiežiaus kurijai atsirado galimybė suaktyvinti veiklą: Povilas Pakarklis
vien 1230-1236 metais priskaičiuoja penkiolika popiežiaus bulių prieš baltų gentis
(Pakarklis, 1950, 62). Viena iš jų yra aptariamoji bulė.
Bulėje kalbama apie prūsų žiaurumus. Galbūt čia spalvos ir sutirštintos
(nepamirština, kad bulė buvo kurstomoji), bet nekelia abejonių abipusis
kovojančiųjų pusių įniršis. Ir šiuo atveju pirmiausia reikia kalbėti apie kryžiuočių
žiaurumą, sukėlusį atitinkamą puolamų prūsų reakciją.
EDVARDAS GUDAVIČIUS
Su senąja prūsų religija susijęs teiginys, kad prūsai demonams (dievams?)
aukoja gėlėmis vainikuotas merginas. Tas argumentas turėjo parodyti ne-
žmonišką prūsų žiaurumą ir kuo daugiau tikinčiųjų patraukti į organizuojamą
prieš prūsus kryžiaus žygį. Tačiau dėl teiginio tikrumo kyla abejonių. Kituose
šaltiniuose toks merginų aukojimo būdas neminimas. Kita vertus, šaltiniai rodo,
kad gėlių vainikas baltų kraštuose buvo mitologiškai įprasmintas. Iki pat XX
amžiaus kalendoriniuose (pavyzdžiui, joninių) ir šeimos (vestuvių, laidotuvių)
papročiuose jis išliko kaip vienas iš svarbiausių ritualinių atributų (Lietuvių
etnografijos bruožai, 1964, 489-491, 515, 548). O paprotys mirusias merginas laidoti
su gėlių (rūtų) vainikėliais leidžia manyti, kad kažkada vainikuotos jos galėjo
būti aukojamos ir dievams (plg. vainikuotų merginų aukojimą graikų, romėnų
ir kitų tautų dievams).
NORBERTAS VĖLIUS
Publikacijos: PUB, I, 1882, 66-67; Mierzynski, 1892, 126 (fragm.); Mannhardt, 1936, 40
(fragm.).
— 226 —
POPIEŽIAUS GRIGALIAUS IX 1232 METŲ SAUSIO 23 DIENOS BULĖ
Literatūra: Kętrzynski, 1903, 160-161; Tymieniecki, 1935; Mannhardt, 1936, 39-40; Matusas,
1940, 9-10; Pakarklis, 1948a, 36-42, 47, 61-85; Wlodarski, 1971, 20-22.
Tekstas iš: PUB, I, 1882, 66-67.
GREGORII PAPAE IX EPISTOLA
ENCYCLICA DE STATU PRUSSIAE AD
PRAESULES BOHEMIAE
23 Januarii 1232
Gregorius etc. [...] Ex literis sane venerabilium fratrum nostrorum...
Mazoviensis, ...Wladizlaviensis et ... Wratislaviensis episcoporum et capitulorum
suorum, necnon prudentium virorum relatu percepimus, guod pagani Pruteni
verum deum et dominum Jesum Christum agnoscere respuentes, ultra decem
millia villarum in Pruscie confinio positarum, claustra et ecclesias plurimas
combusserunt. Ouare ad cultum divini nominis preterguam in silvis, in guibus
multi de fidelibus latitant, locus hodie non habetur. Ipsi etiam plures guam viginti
millia christianorum in occisione gladii posuerunt et ignominiosa morte
dampnarunt, et adhuc de fidelibus ultra guingue millia detinentes in compede
servitutis, religuos habitatores Mazovie, Cuiavie et Pomeranie instanter perdere
moliuntur; iuvenes, guos capiunt, continuis et horrendis laboribus consumendo,
virgines pro ridiculo floribus coronatas in ignem demoniis immolant, senes
occidunt, pueros necant, guosdam infigendo verubus, guosdam ad arbores
allidendo. Ouid ultra? Ipsi ferarum more humanum sanguinem sitientes, in
contumeliam creatoris, guem multi eorum post receptam baptismi gratiam
religuerunt, luci tenebras preferendo, illa fidelibus infligunt iacula tormentorum,
guae stuporem afferunt cogitata, et potius fletus materiam offerunt guam relatus.
Et licet dil[ecti] fil[ii], fratres hosp[italis] S. Marie Teuton[icorum] Jerosol[ymitani]
proreverentia Jesu Christi, cuius se obseguio devoverunt, assumpserint in Pruscie
partibus negotium fidei ex animo proseguendum, cum guibus deus
misericorditer operatur, reprimendo per eos impetum barbare a feritatis, guia
tamen ad tam arduum negotium sufficere per se negueunt et egent fidelium
subsidiis adiuvari: universitatem vestram monemus et obsecramus in domino,
in remissionem vobis peccaminum iniungentes, guatinus, assumpto sancte
praedicationis officio propter deum, pauperum et debilium crucesignatorum in
- 227 -—
TRYLIKTAS AMŽIUS
regno Boemie, cum guibus duximus dispensandum, vota peregrinationis in
succursum praedictorum fidelium commutetis, et tam eos guam alios fideles in
regno constitutos eodem ad nimiam caritatem, gua Christus nos dilexit et diligit,
respectum habere et ei retribuere aliguid pro omnibus, gue tribuit ipse illis,
monitis et exhortationibus vestris secundum datam vobis a deo prudentiam
informetis diligenter et sollicite, postulantes, ut ipsi redempti pretio glorioso, in
guos tanguam viros christianos et catholicos cadere obprobria exprobrantium
Christo debent, se viriliter et potenter accingant, tamguam zelum dei habentes
ad vindicandum iniuriam crucifixi et ad liberandum proximos de manibus
paganorum, profecturi et acturi secundum fratrum consilia predictorum, ita guod
etipsis premium debeatur eternum, et infideles non possint, guod impune Christi
nomen impugnaverint, gloriari.
POPIEŽIAUS GRIGALIAUS IX
ENCIKLINIS LAIŠKAS BOHEMIJOS
VALDOVAMS APIE PRŪSIJOS PADĖTĮ
1232 sausio 23
Grigalius ir t. t. [...] Iš mūsų gerbiamų brolių Mazovijos, ...Vloclaveko ir
„Vroclavo vyskupų laiškų ir jų kapitulos narių, labai protingų vyrų, pranešimo
sužinojome, kad pagonys prūsai, atsisakydami pripažinti tikrąjį Dievą ir Viešpatį
Jėzų Kristų, sudegino daugiau kaip dešimt tūkstančių Prūsijos pasienyje esančių
dvarų, pilių ir daug bažnyčių. Todėl šiandien ten nėra kitos vietos Dievo vardo
garbinimui, išskyrus miškus, kuriuose slapstosi daugelis tikinčiųjų. Mat anie
išžudė kardais daugiau kaip dvidešimt tūkstančių krikščionių, pasmerkdami
juos nešlovingai mirčiai, ir iki šiol daugiau kaip penkis tūkstančius tikinčiųjų
laiko vergijos pančiuose, kitus Mazovijos, Kujavijos (Cuiavie) ir Pamario
(Pomeranie) valdytojai atkakliai planuoja pražudyti. Sugautus jaunuolius pribaigia
nuolatiniais pasibaisėtinais darbais, merginas tarsi pajuokai gėlėmis vainikuotas
aukoja demonams sudegindami, senius užmušinėja, vaikus žudo, kai kuriuos
persmeigdami ietimis, kai kuriuos trenkdami į medžius. Kas toliau? Patys, tarsi
žvėrys siurbdami žmogaus kraują, įžeisdami Sutvėrėją, kurį daugelis, gavę krikšto
malonę, apleido, tamsybes labiau vertindami už šviesą, tikintiesiems smeigia
— 228 —
POPIEŽIAUS GRIGALIAUS IX 1232 METŲ SAUSIO 23 DIENOS BULĖ
tas kankinimo ietis, apie kurias pagalvojus ima siaubas ir kurios greičiau teikia
pagrindo verksmui negu pasakojimui. Ir nors mylimi sūnūs, Jeruzalės Teutonų
Sv. Marijos broliai, gerbdami Jėzų Kristų, nuolankiai jam atsidavę, nuoširdžiai
ėmėsi skleisti tikėjimą, o su jais gailestingai triūsa Dievas, jų jėgomis atremdamas
barbariško žiaurumo puolimą, tačiau kadangi jie vieni neįstengia pabaigti tokio
karštai pradėto žygio, stokoja tikinčiųjų pagalbos ir paramos, raginame [tai daryti]
visus ir prisaikdiname Viešpačiu, atleisdami jūsų nuodėmes. Kadangi Bohemijoje
yra vargšų ir luošių, pažymėtų kryžiaus ženklu, su kuriais mes atsiskaitėme, tai
jūs, Dievo garbei prisiėmę švento pranašavimo pareigą, klajonių maldas
pakeiskite pagalba minėtiems tikintiesiems ir tiek juos, tiek kitus karalystėn
paskirtus tikinčiuosius apgaubkite ypatinga meile, kuria Kristus mus mylėjo ir
tebemyli, ir jam atsimokėkite šiuo tuo už visa tai, kuo jis aniems užmokėjo.
Skatinkite ir raginkite, kiek tik leidžia jums Dievo duotas protas, stropiai ir uoliai
praneškite, reikalaudami, kad garbingai atpirktieji, kurie, kaip krikščionys ir
katalikai, yra atsakingi dėl Kristaus šmeižėjų, vyriškai ir garbingai juostųsi, lyg
turėdami Dievo raištį, atkeršyti už Nukryžiuotajam padarytą skriaudą ir išlais-
vinti artimuosius iš pagonių rankų, padėdami ir veikdami pagal minėtųjų brolių
paliepimus taip, kad ir jiems būtų skirtas amžinas atpildas, ir netikėliai negalėtų
girtis, jog nebaudžiamai puolė Kristaus vardą.
Vertė DALIA DILYTĖ
— 229 —
BALTRAMIEJUS ANGLAS
apie 1190-po 1250
BARTHOLOMAEUS ANGLICUS
Baltramiejus Anglas (Bartholomaeus Anglicus) - vienas žymesniųjų vidurinių
amžių enciklopedistų. Žinios apie jo gyvenimą ir veiklą negausios ir dažnai
prieštaringos. Gimė jis Anglijoje, spėjama, kad iš pradžių mokėsi Oksforde. Vėliau
didesniąją gyvenimo dalį praleido kontinente: mokėsi Prancūzijoje — Šartre
(Chartres), o nuo 1225 metų - Paryžiuje, kur įstojo į pranciškonų ordiną. Nuo
1230 (ar 1231) metų iki mirties gyveno Magdeburge, čia dėstė teologiją.
Svarbiausias Baltramiejaus Anglo veikalas — Apie daiktų savybes (De proprietatibus
rerum) - devyniolika knygų, parašytų apie 1240 metus. Tai vienas populiariausių
vidurinių amžių informacijos sąvadų. Išliko per devyniasdešimt jo rankraščio
nuorašų, 1470-1609 metais išėjo daugiau kaip 75 leidimai bei vertimai į anglų,
ispanų ir prancūzų kalbas. Nežinoma, kad Baltramiejus Anglas būtų lankęsis
Pabaltijo kraštuose. Jo žinios apie baltus, išdėstytos aprašomų kraštų abėcėlės
tvarka penkioliktoje veikalo knygoje Apie provincijas (De provinciis), matyt,
sukompiliuotos iš įvairių šiandien ne taip lengvai nustatomų šaltinių, taip pat iš
nuogirdų, Europoje plitusių gandų apie nekrikščioniškus kraštus.
Veikalas seniau buvo klaidingai priskiriamas kitam autoriui — Baltramiejui
Glanviliečiui (Bartholomaeus de Glanvilla, ?-1360), pranciškonui, taip pat kilusiam
iš Anglijos.
JUOZAS TUMELIS
Apie baltų paprotį deginti mirusiuosius jau buvo užsiminta Wulfstano, tačiau
neatrodo, kad Baltramiejus Anglas ankstesniais šaltiniais būtų naudojęsis. Jis
pateikė svarbių šio papročio detalių, kurių nemini kiti autoriai (kad mirusieji
deginami aprengti naujais drabužiais kartu su gyvuliais, tarnais ir tarnaitėmis,
kad buvo tikima, jog po mirties jie pateks į džiaugsmo ir amžino gyvenimo šalį).
Vėliau nepriklausomai nuo Baltramiejaus Anglo mirusiųjų deginimo paprotį
panašiai yra aprašę kiti šaltiniai (žr. mitologinę anotaciją prie Wulfstano, p. 164—
165). Tai patvirtina jo žinių teisingumą. Paprotys kartu su mirusiuoju laidoti jo
artimuosius, tarnus bei tarnaites buvo įprastas ne tik baltų kaimynų (skitų, slavų,
— 230 —
BALTRAMIEJUS ANGLAS
germanų) teritorijose, bet ir daugelyje kitų pasaulio kraštų: Egipte, Tarpupyje,
Rytų Europoje, Kinijoje, Amerikoje (KpaukoBckui, 1939; /Įosaryp, KannucTos,
Ilmnuosa, 1982, 126-127, 311).
Baltramiejus Anglas pirmasis pateikė vieno iš baltų etnonimų - Semigallia —
etimologiją - legendos apie žiemgalių kilmę nuotrupą; joje sakoma, esą žiemgaliai
kilę iš vietinių gyventojų ir ateivių galų. Vėliau buvo užrašyta daugiau ir labiau
išplėtotų pasakojimų apie įvairių baltų genčių (lietuvių, prūsų) kilmę (Lauryno
Blumenau, Jono Dlugošo, Laoniko Chalkokondylo, Pilypo Kalimacho, Erazmo
Stellos, Simono Grunau, Jono Maleckio ir kitų autorių raštuose). Pasakojimai
(mitai) apie genčių ir jų žynių, kunigaikščių, karalių kilmę, matyt, buvo
populiarūs baltų kraštuose. Jie buvo paremti tolimos praeities atsiminimais apie
protėvių (visų indoeuropiečių ir baltų) migraciją, atsikraustymą į naująsias žemes
irjų apgyvenimą, taip pat ne tokiais senais įspūdžiais apie kitų tautų kraustymąsi,
jų antplūdžius ir asimiliaciją.
Mitologiniu požiūriu įdomus ir Baltramiejaus Anglo teiginys apie menų bei
amatų klestėjimą Semboje - tai patvirtina ir archeologijos duomenys (Gimbutienė,
1958). Šie užsiėmimai tiek Senosios Europos, tiek indoeuropiečių gentyse buvo
siejami su Žyniais.
Baltramiejaus Anglo informacija baltų religijos ir mitologijos tyrinėtojų dar
beveik visai nepanaudota.
NORBERTAS VĖLIUS
Publikacijos: Bartholomaeus Anglicus, 1609; 1975. XV-XVI amžiaus leidimus ir vertimus
žr.: GW, 411-427 (Nr. 3402-3425); IA, 221-222 (nr. 113. 592-113. 608) ir kt.
Literatūra: Steele, Morris, 1910; Spekke, 1935, 92-93; Michaud-Ouantin, 1966; MarysoBa,
1978; Anznuūckue cpe0neBeKO6016 ucmounuKu, 1979, 69-96.
Tekstas iš: Bartholomaeus Anglicus, 1609, 669-670, 694, 699.
—231-
TRYLIKTAS AMŽIUS
DE PROPRIETATIBUS RERUM
c. 1240)
De Lectonia. Lectonia Scithiae est prouincia, cuius populi Lectimi sunt uocati,
homines robusti et fortes, bellicosi et feroces. Est autem Lectonia regio, cuius
gleba est fructifera, palustris in multis locis et ualde nemorosa, fluminibus et
aguis irrigua, feris et pecudibus ualde plena. Nemoribus et paludibus est munita,
paucas habens alias munitiones praeter flumina, nemora et paludes. Et ideo in
aestate uix potest illa regio expugnari, sed solum in hieme, guando aguae et
flumina congelantur.
De Liuonia. Liuonia est eiusdem regionis et ideomatis prouincia specialis,
guae longo maris Occeani interiectu a finibus Germaniae est diuisa, cuius incolae
Liuones antiguitus uocabantus, guorum ritus fuit mirabilis anteguam a cultura
daemonum ad unius Dei fidem et cultum per Germanicos congerentur. Nam
deos plures adorabant, prophanis et sacrilegis sacrificiis responsa a daemonibus
exguirebant, auguriis et diuinationibus serviebant. Mortuorum cadauera tumulo
non tradebant, sed populus facto rogo maxime usgue ad cineres comburebant.
Post mortem autem suos amicos nouis uestibus vestiebant et eis pro uiatico eius
oues et boues et alia animantia exhibebent. Seruos etiam et ancillas cum rebus
aliis ipsis assignantes una cum mortuo et rebus aliis incendebant, credentes sic
incensos ad guandam uiuorum regionem feliciter pertingere et ibidem cum
pecorum et seruorum sic ob gratiam domini combustorum multitudine felicitatis
et vitae temporalis patriam inuenire. Haec patria tali errore daemonum
antiguissimo tempore fascinata modo in parte magna cum multis regionibus
subditis uel annexis diuina precedente gratia et cooperante Germanorum potentia
creditur a predictis erroribus esse liberata. [...]
De Sambia. Sambia Mesiae est prouincia in Europa, inferiori Scithia ibi locata
guasi media inter Pratenos, Estenes, Osilianes, Liuones et Curones, gui omnes
antiguitus Gothorum erant subditi potestati, ut narrat Varro similiter et
Herodotus. Inhabitant liitora Occeani facientes promunctoria et sinus contra
latera aguilonis, ut dicit idem. Est autem Sambia terra fertilis gleba et fruzum
ferax, terra palustris et nemorosa, multis fluminibus et lacubus circumualata.
Gens inter ceteras barbaras corpore elegans, mente audax, ingenio, arte et artificio
alias naciones in circuito praeexcelens. [...]
De Semigallia. Semigallia est prouincia modica ultra mare Balticum constituta,
iuxta Osiliam et Liuoniam sita, in Asia [| = Mesia] inferiori, sic uocata guasi a
Galatis ipsam occupantibus cum incolis terrae mixtis est inhabitata. Unde
=:232-
BALTRAMIEJUS ANGLAS
Semigalli sunt dicti, gui ex Gallis, siue Galatis, et illis populis processerunt. Terra
bona et fertilis in annona, in pascuis, in partis, sed gens barbara et inculta, aspera
et saevera. [...]
APIE DAIKTŲ SAVYBES
apie 1240
Apie Lietuvą. Lietuva yra Skitijos provincija, o jos žmonės vadinami lietuviais.
Tai stotingi ir tvirti, karingi ir žiaurūs žmonės. Lietuva - derlingų žemių kraštas;
daug kur ji pelkėta ir apžėlusi miškais, drėkinama upių ir ežerų, joje gausu žvėrių
ir gyvulių. Miškai ir pelkės ją apsaugo; be upių, miškų ir pelkių, ji nedaug teturi
kitų sutvirtintų vietų (gyvenviečių). Ir todėl vargu ar ši sritis gali būti užkariauta
vasarą, nebent tik žiemą, kai upes ir kitus vandenis sukausto ledas.
Apie Livoniją. Livonija yra tos pačios srities ypatinga provincija su savita
kalba, ilga Okeano jūros įlanka atskirta nuo Germanijos. Jos gyventojai nuo seno
vadinami lyviais. Kol germanai dar nebuvo jų išvadavę nuo demonų garbinimo
ir nebuvo išmokę jų tikėti ir garbinti vieno Dievo, jų tikybinės apeigos buvo
burtai; jie garbino daug dievų, nepašvęstomis ir šventvagiškomis aukomis
kreipdamiesi į demonus ieškojo atsakymų, burtavo ir pranašavo. Mirusiųjų kūnų
jie nelaidodavo - žmones laužuose sudegindavo į pelenus. Mirusius draugus
jie aprengdavo naujais drabužiais ir kelionėn jiems įduodavo avių, jaučių bei
kitų gyvulių. Tarnus bei tarnaites degindavo kartu su numirėliu ir jo turtais
manydami, kad sudegintieji laimingai pasieks jų pramanytą gyvųjų šalį, kurioje
kartu su visais gyvuliais ir tarnais, Viešpaties malone sudeginti, pateks į
džiaugsmo ir amžino gyvenimo tėvynę. Pasakojama, kad tas kraštas, nuo
seniausių laikų apimtas tokių šėtoniškų paklydimų, bent jau didesnioji jo dalis,
taip pat daug pavaldžių arba užimtų vietovių, Dievo malonės ir germanų galybės
dėka iš aukščiau išvardytų paklydimų išlaisvintas [...]
Apie Sembą. Semba - Mezijos provincija Europoje; ji plyti žemutinėje Skitijoje,
tarp prūsų, estenų, oziliečių, lyvių ir kuršių; visi jie, pasak Varono, taip pat
Herodoto, nuo seno buvo pavaldūs gotams. Jie, kaip sako minėtasis Herodotas,
gyvena Okeano pakrantėje, prie jo iškyšulių ir įlankų, priešais šiaurinį krantą.
Semba yra derlingų dirvų ir gausių vaisių žemė, balota ir miškinga, juosiama
daugelio upių ir ežerų. Jos žmonės, palyginti su kitais barbarais, gražaus
= 233
TRYLIKTAS AMŽIUS
sudėjimo, narsūs; visas kitas kaimynes gentis jie pralenkia talentais, menais ir
amatais. [...]
Apie Žiemgalą. Žiemgala - nedidelė provincija, įsikūrusi už Baltijos jūros,
netoli Ozilijos ir Livonijos, žemutinėje Mezijoje [1?]. Taip ji vadinama todėl, kad
joje gyvena galatai, kurie ją užgrobė ir sumišo su šios žemės (vietiniais)
gyventojais. Štai kodėl žiemgaliais vadinami tie, kurie kilo iš galų, arba galatų, ir
vietinių žmonių. Žemė puiki ir derlinga, daug javų, ganyklų ir pievų, bet tos
genties gyventojai tamsūs, grubūs ir žiaurūs. [...]
Vertė JUOZAS TUMELIS
—234—
VOKIEČIŲ ORDINO 1249 METŲ
TAIKOS SUTARTIS SU PAMEDĖS,
VARMĖS IR NOTANGOS PRŪSAIS
Vokiečių ordinas, remiamas Vokietijos ir Lenkijos feodalų, papirkdamas kai
kuriuos prūsų vadus, įsitvirtino Kulmo žemėje ir pasiekė, kad 1236 metais
Pamedė, 1241 metais ir Varmė, Notanga, net dalis Bartos davė Ordinui įkaitų ir
pasidavė jo valdžiai. Prūsijoje buvo įvestos sunkios baudžiavinės prievolės,
suvaržytos nuosavybės teisės, asmens laisvė. 1242 (ar 1243) metais Ordino
užgrobtose žemėse kilo prūsų sukilimas.
XIII amžiaus penktajame dešimtmetyje atkaklią prūsų kovą su Ordinu rėmė
Lietuva, buvo sudaryta ir prūsų sąjunga su pamarėnais. Popiežiaus kurija ėmėsi
priemonių, kad sustiprintų savo ir Ordino pozicijas Prūsijoje. 1247 metais iš
Vokietijos į Prūsiją atvyko Ordino talkininkų, buvo atsiųstas naujas popiežiaus
legatas Lenkijai, Prūsijai ir Pamariui - Jokūbas iš Liuticho (Liežo), vėliau tapęs
popiežiumi Urbonu IV. Šio legato paveiktas, Pamario kunigaikštis Sventopelkas
nutraukė bendradarbiavimą su prūsais ir 1248 metų lapkričio mėnesį sudarė
taiką su Ordinu. 1248 metais prasidėjo vidaus kovos Lietuvoje (galbūt inspiruotos
minėtų užsienio jėgų) ir buvo sudaryta tarptautinė koalicija prieš Mindaugo
Lietuvos valstybę. 1249 metų vasario 7 dieną Pamedėje, neseniai (1247-1248)
Ordino pastatytoje Kristburgo (dab. Dzežgonė) pilyje buvo pasirašyta taika tarp
popiežiaus atstovo, Ordino vadovybės, Kulmo vyskupo ir Ordino didžiausius
smūgius patyrusių Pamedės, Varmės ir Notangos prūsų atstovų. Tai buvo tąsa
ginčų, derybų, kurias 1245 metais Lione su Ordinu vedė Sventopelkas ir prūsų
atstovai. Kad įtvirtintų savo valdžią, Ordinas turėjo padaryti kai kurių nuolaidų.
Dalis vakarų prūsų gavo laikiną atokvėpį, bet kova vėliau tęsėsi ir ypač sustiprėjo
po Durbės mūšio (1260).
1249 metų sutartis rodo, kad, priversti pripažinti Ordino valdžią, prūsai
stengėsi kiek įmanoma apsisaugoti nuo Ordino savivalės, neteisėto žemės ir turto
konfiskavimo, kryžiuočių teismo piktnaudžiavimų. Sutartis davė prūsų
diduomenei tam tikrų garantijų: priėmusiems katalikų tikėjimą ir pareiškusiems
Ordinui lojalumą buvo garantuota asmens laisvė, galimybė disponuoti savo turtu,
tapti dvasininku, riteriu, naudotis teismų gynyba. Taigi prūsų diduomenė
išsikovojo riterių luomo teises. Už tai prūsai turėjo atsižadėti savo ideologijos,
papročių, turėjo atlikinėti sunkią karo tarnybą Ordinui ir kasmet statyti duoklę
produktais (dešimtinę). Pirmojoje sutarties dalyje aptariami teisiniai turto
— 235 —
TRYLIKTAS AMŽIUS
klausimai, antrojoje - atsisakymo nuo prūsų senovės papročių ir, kita vertus, -
krikščionių tikėjimo, bažnytinių apeigų perėmimo klausimai. Antrojoje dalyje
pateikiama autentiškos informacijos apie prūsų laidojimo apeigas, stabus, dievus,
žynius. Iš sutarties skyrelių apie daugpatystę, perkamąsias jungtuves, tėvo teises
matyti, kad Prūsijoje buvo nemaža patriarchalinės bendruomeninės santvarkos
liekanų. Sutartyje yra duomenų apie Prūsijos teritorinį pasidalijimą, turtinę
socialinę prūsų diferenciaciją, žymius prūsų statybinius pajėgumus. Remiantis
sutartyje pateikta informacija apie prūsų visuomenę, galima padaryti išvadą,
kad pagoniškas kraštas nebūtinai turėjo būti žemo visuomeninio ir politinio lygio.
Pagrindinis iki XX amžiaus išlikęs sutarties tekstas — lotyniško originalo
nuorašas, saugotas Karaliaučiaus archyve. 1679 metais Kristoforas Hartknochas
sutartį paskelbė priede prie Petro Dusburgiečio kronikos. Šiai publikacijai buvo
panaudoti lotyniškasis Gdansko nuorašas ir Elbingo bei Torunės tekstai vokiečių
kalba. Vilniuje sutartis buvo paskelbta 1764 metais Motiejaus Dogelio parengtame
Lenkijos ir Lietuvos aktų kodekse. Patikslintas pagal Karaliaučiaus archyvo tekstą
variantas buvo paskelbtas Varmės aktų kodekse (1860) ir Prūsijos dokumentų
rinkinyje (1882).
ROMAS BATŪRA
Ordino ir prūsų taikos sutartis - labai vertingas prūsų religijos ir mitologijos
šaltinis. Tai išsamiausias (palyginti su ankstesniais) ir patikimiausias šaltinis, nes
jame, kaip juridiniame akte, patvirtintame abiejų susitariančių pusių, buvo
fiksuojami abiem pusėms gerai žinomi dalykai. Jame pakartojami jau senesniuose
šaltiniuose paminėti teiginiai apie mirusiųjų deginimą kartu su žmonėmis, ginklais,
paprotys turėti kelias žmonas, jas pirkti, pirmą kartą užsimenama apie mirusiųjų
laidojimą kartu su žirgais, minimas stabo Kurkos ir kitų dievų garbinimas, žyniai
tulisonys ir lygašonys. Iš visų prūsų garbinamų dievų sutartyje paminėtas tik vienas
stabas Kurka, „kurį jie buvo įpratę kartą per metus, pririnkę vaisių, puošti ir garbinti
kaip dievą“. Šio dievo išskyrimas, kaip jau yra užsiminęs Wilhelmas Mannhardtas,
nereiškia, kad jis būtų buvęs vienintelis ir svarbiausias prūsų dievas, - tik dėl savo
specifinio kulto jis, matyt, labiausiai buvo kritęs krikščionims į akis. Vėliau Kurką,
kaip dievą, kuriam padedant žmonės apsirūpina maistu ir gėrimu, minėjo Simonas
Grunau irjuo sekę Lukas Davidas, Kristoforas Hartknochas; daug su Kurkos kultu
susijusių papročių nuotrupų ir savų samprotavimų pateikė Matas Pretorijus.
Mannhardtas pirmasis Kurkos garbinimą susiejo su paskutinio javapjūtės pėdo
papročiais, o šiuo vardu vadinamą dievybę laikė javų augimo, derlingumo dvasia
— 236 —
VOKIEČIŲ ORDINO 1249 M. TAIKOS SUTARTIS SU PAMEDĖS, VARMĖS IR NOTANGOS PRŪSAIS
(Mannhardt, 1868, 13-19; 1936, 46). Šią dvasią prūsų kaimynai slavai ir germanai
neretai įsivaizdavo vištos, gaidžio, vilko ir kitokio gyvūno pavidalu. Todėl ir
patį Kurkos vardą buvo bandoma sieti su vištos ar gaidžio pavadinimais
(Mannhardt, 1868; 1936, 46-48; Bielenstein, 1866, 99). Antonis Mierzynskis, iš
esmės sutikdamas su Mannhardtu, Kurką laikė javų derlingumo dvasia, tačiau
jos vardą siejo su pr. kūra, liet. kurti (Mierzynski, 1892, 94), Alexanderis Brūckneris
Kurką laikė dieviškuoju kūrėju - kalviu (Tonopos, 1984, 314), Franciszekas
Bujakas - javams kenkiančiu vilku demonu (Bujak, 1925, 29), Vladimiras
Toporovas - javams kenkiančia dvasia (Tonopos, 1972, 306-307). Vėliau
Toporovas, išsamiai išanalizavęs šį vaizdinį, padarė Mannhardto teiginiui artimą
išvadą, kad Kurka „tikriausiai buvo vadinamas paskutinis javapjūtės pėdas,
kuriame slėpėsi derlingumo dievybė“, ir, remdamasis kalbos bei mitologijos
duomenimis, iškėlė šiuo žodžiu vadinamos mitinės būtybės dvilypumą (javų
dvasia, arba dievybė, globojanti derlių, ir pikta dvasia, jam kenkianti) (Tonopos,
1984, IV, 314, 317-318; žr. dar Mažiulis, 1993, 307-310).
Tulisonys ir lygašonys vėlesniuose šaltiniuose neminimi. Šiais vardais, kaip
matyti iš teksto, prūsai vadino asmenis, atlikusius laidojimo apeigas — mirusiojo
garbstytojus. Kad tai ne paprasti raudotojai, o žyniai (kunigai), rodo teiginys, kad
jie matą per dangų skriejančią mirusiojo dvasią. Panašiai mirusiojo dvasią tvirtino
matąs ir Petro Dusburgiečio aprašytasis vyriausiasis prūsų žynys Krivis. Žyniai,
kaip senųjų kulto apeigų atlikėjai, buvo pavojingi naujosios religijos skelbėjams,
todėl prūsai sutartyje turėjo pasižadėti nelaikyti jų savo tarpe. Šių žmonių vardų
prasmė tyrinėtojų buvo įvairiai aiškinama. Mannhardtas manė, kad tulisonys yra
sulotynintas lenkiškas žodis tuliczyne „ramintojai“, o lygašonys - prūsiškasis jo
atitikmuo (Mannhardt, 1936, 45). Mierzynskis lygašonis siejo su liga (ligų gydytojai)
arba šaknimi lig- — „burti“, „spręsti“, o tulisonis - su šaknimi tul- - „versti, spręsti,
aiškinti“ (tulisonis - ženklų aiškintojas) (Mierzynski, 1892, 97). Jonas Bertulaitis
lygašonis irgi veda iš žodžio liga (Bertuleit, 1924, 92). Kazimieras Būga tulisonis
siejo su prūsų tulldisnan „džiaugsmas“, sen. isl. purl „poetas“ ir teigė, kad tulisonys
buvę „kunigai, numirėlio garbstytojai“ (Būga, 1959, 92).
Ordino ir prūsų taikos sutartyje esančia mitologine medžiaga jau yra rėmęsi
daugelis prūsų ir kitų baltų religijos bei mitologijos tyrinėtojų (Voigt, 1827;
Teo6anba, 1890; Usener, 1896; Mierzynski, 1900b; Brūckner, 1904; Klimas, 1919;
Basanavičius, 1921; Bertuleit, 1924; Jungfer, 1926; Šmits, 1926; Balys, 1929; Clemen,
1938; Ivinskis, 1938b, Slaviūnas, 1947; Pisani, 1950; Balys, Biezais, 1965;
Stanevičius, 1967; Lowmianski, 1976; Vėlius, 1977; 1983; 1987; Tonopos, 1972;
Heanos, Tonopos, 1980, Mažiulis, 1993 ir kt.).
NORBERTAS VĖLIUS
— 237 -—
TRYLIKTAS AMŽIUS
Publikacijos: Hartknoch, 1679b, 463-475; Dogiel, 1764, 17-21; CDW, I, 28-41; PUB, I, 1882,
158-165; Mierzynski, 1892, 89-90 (fragm.); Mannhardt, 1936, 41-43 (fragm.); Pakarklis, 1948b,
238-242 (liet. k.); IlamryTo, 1959, 494—507 (lot. ir rus. k.) ir kt.
Literatūra: Voigt, 1827, 620-633, 671-672; Ewald, 1875, 249-255; Mierzynski, 1892, 88-97;
Lowmianski, 1932; Mannhardt, 1936, 40-48; Jonynas, 1937; Pakarklis, 1948b; ITamyTo, 1955;
1959; Jasas, 1959; 1964; Forstreuter, 1963; Mažiulis, 1993.
Tekstas iš: PUB, I, 1882, 161-162.
FRIEDENSVERTRAG ZWISCHEN DEM
DEUTSCHEN ORDEN UND DEN
ABGEFALLENEN PREUSSEN IN POMESANIEN,
WARMIEN UND NATANGEN, GESCHLOSSEN
UNTER VERMITTELUNG DES PAPSTLICHEN
NUNTIUS- UND-.A55I5TENZ DE5.BI5CHFOES5
VON CULM
den 7. Februar 1249
[...] Porro neophiti sepedicti, specialiter autem illi de Pomezania, Warmia et
Natania, a nobis instructi, guod pares sunt omnes homines, dum non peccant,
et guod solum peccatum miseros facit homines et subiectos, et etiam guod
guilibet, guantumcungue sit liber, si facit peccatum, servum constituit se peccati,
nolentes supradictam perdere libertatem nec se de cetero subicere homini pro
peccato, coram nobis et aliis supradictis deo et Romane ecclesie ac fratribus
sepedictis voluntate spontanea firmiter et fideliter promiserunt, guod ipsi vel
heredes eorum in mortuis comburendis vel subterrandis cum eguis sive
hominibus vel cum armis seu vestibus vel guibuscungue aliis preciosis, vel eciam
in aliis guibuscungue ritus gentilium de cetero non servabunt, sed mortuos suos
iuxta morem christianorum in cymiteriis sepelient et non extra. Ydolo, guod
semel in anno, collectis friugibus, consueverunt confingere et pro deo colere, cui
nomen Curche imposuerunt, vel aliis diis, gui non fecerunt celum et terram,
guibuscungue nominibus appellentur, de cetero non libabunt; sed in fide domini
Jhesu Christi et ecclesie catholice ac obedientia et subiectione Romane ecclesie
firmi et stabiles permanebunt. Promiserunt eciam, guod inter se non habebunt
— 238 —
VOKIEČIŲ ORDINO 1249 M. TAIKOS SUTARTIS SU PAMEDĖS, VARMĖS IR NOTANGOS PRŪSAIS
de cetero Tulissones vel Ligaschones, homines videlicet mendacissimos histriones,
gui guasi gentilium sacerdotes in exeguiis defunctorum ve tormentorum
infernalium promerentur, dicentes malum et bonum et laudantes mortuos de
suis furtis et spoliis, immundiciis et rapinis ac aliis viciis et peccatis, gue, dum
viverent, perpetrarunt; ac erectis in celum luminibus exclamantes, mendaciter
asserunt, se videre presentem defunctum per medium celi volantem in eguo,
armis fulgentibus decoratum, nisum in manu ferentem et cum comitatu magno
in aliud seculum procedentem; talibus consimilibus mendaciis populum
seducentes et ad ritus gentilium revocantes. Hoc, inguam, promiserunt se
nunguam de cetero habituros. Item promiserunt, guod duas uxores similiter vel
plures de cetero non habebunt; sed una sola contenti cum ipsa contrahet
unusguisgue sub testimonio competenti et matrimonium illud in ecclesia statutis
temporibus cum sollempnitate debita publicabit. Promiserunt eciam, guod nullus
eorum de cetero filiam suam vendet alicui matrimonio copulandam, et guod
nullus uxorem filio suo emet vel sibi; nam ex hoc talis inter ipsos consuetudo,
sicut intelleximus, inolevit, gualis nec inter gentes, ut videlicet uxorem patris
sui aliguis habeat. Cum enim aliguam uxorem de pecunia communi sibi et filio
emerat sibi pater, hactenus servaverunt, ut mortuo patre, uxor eius devolveretur
ad filium, sicut alia hereditas de bonis communibus comparata. Et ne aliguis
hac de causa novercam suam possit sibi vendicare ulterius in uxorem, uxores
nec vendere nec emere promiserunt. Si tamen a sponso patri vel matri sponse,
vel e converso, vestes vel alia clenodia data fuerint vel promissa, vel si dos viro
vel donacio propter nuptias uxori data fuerint vel promissa, secundum guod
iura permittunt, hec nullatenus prohibemus. Unde promiserunt dicti neophiti,
guod nullus ex eis guacungue de causa novercam suam ducet de cetero in
uxorem, vel uxorem fratris sui, vel eciam aliam sibi in primo, secundo, tercio vel
guarto consanguinitatis vel affinitatis gradu attinentem, absąue summi pontificis
dispensatione et licencia speciali; et guod nullum utriusąue sexus heredem
legitimum reputabunt vel ad supradictam successionem hereditatis admittent,
nisi solos illos, gui de legitimo matrimonio secundum statuta Romane ecclesie
fuerint procreati; et guod nullus filium suum vel filiam guacumgue de causa
per se vel per alium abiciet de cetero vel occidat, publice vel occulte, vel ab alio
talia guoguomodo fieri consentiet vel permittet. Promiserunt eciam, guod,
guamcito puer alicuius natus fuerit vel ad minus infra octo dies, si tam diu potest
absgue mortis periculo reservari, ipsum baptizandum facient ad ecclesiam
deportari et a presbitero baptizari; et mortis periculo imminente, ab aliguo
christiano, baptizandi intentionem habente, guamcitius poterunt facient baptizari,
immergendo puerum ter in agua et dicendo: puer, ego baptizo te in nomine
patris et filii et spiritus sancti. Et guia longo tempore presbiteris et ecclesiis
— 239 —
TRYLIKTAS AMŽIUS
caruerunt et idcirco multi non baptizati ad inferos descenderunt, et multi adhuc
inter eos remanent baptizandi, tam pueri guam adulti, promiserunt firmiter et
expresse, guod omnes nondum baptizatos infra mensem facient in forma ecclesie
baptizari; alioguin consenserunt, ut bona parentum, gui natos suos infra dictum
tempus ex contemptu non fecerint baptizari, et eciam bona illorum, gui adulti
pertinaciter baptismum recipere noluerint reguisiti, publicentur, ipsigue extra
christianorum fines nudi in tunica expellantur, ne boni aliorum mores ex eorum
pravis colloguiis corrumpantur. [...]
VOKIEČIŲ ORDINO TAIKOS SUTARTIS
SU ATKRITUSIAIS PAMEDĖS, VARMĖS IR
NOTANGOS SRIČIŲ PRŪSAIS, SUDARYTA
TARPININKAUJANT POPIEŽIAUS NUNCIJUI
IR DALYVAUJANT KULMO VYSKUPUI
1249 vasario 7
[...] Dažnai minimiems naujakrikščiams, ypač Pamedės, Varmės ir Notangos
gyventojams, toliau mes išaiškinome, kad žmonės yra visi lygūs, kol nenusideda,
ir kad tik nuodėmė padaro žmones vargšus ir klusnius; taigi kiekvienas, kad ir
koks jis būtų laisvas, tampa nuodėmės vergu, jei yra padaręs nuodėmę. Jie,
nenorėdami netekti minėtosios laisvės ir būti toliau žmogaus valdomi dėl
nuodėmės, mūsų ir kitų minėtųjų asmenų akivaizdoje tvirtai, ištikimai savo valia
prižadėjo Dievui, Romos bažnyčiai ir dažnai minimiems broliams, kad nei jie
patys, nei jų vaikai nebesilaikys ateityje nei šių, nei kitų pagoniškų papročių:
mirusiuosius deginti arba žemėje laidoti su žirgais ar su žmonėmis, ar su ginklais
bei drabužiais arba kokiomis brangenybėmis. Priešingai, jie prižadėjo savo
mirusiuosius krikščionių papročiu laidoti kapinėse, o ne už jų; stabui, kurį jie
buvo įpratę kartą per metus pririnkę vaisių puošti ir garbinti kaip dievą - jį
praminė Kurka - ir kitiems dievams, kurie nesukūrė nei dangaus, nei žemės,
kad ir kokiais jie būtų vadinami vardais, daugiau nebeatnašauti aukų. Priešingai,
jie visą laiką būsią tvirti Viešpaties Jėzaus Kristaus ir Katalikų bažnyčios tikėjimo
išpažinėjai bei nuolankiai pavaldūs Romos bažnyčiai. Prižadėjo jie taip pat
nelaikyti savo tarpe tulisonių nei lygašonių - didžiausių melagių ir veidmainių.
— 240 —
VOKIEČIŲ ORDINO 1249 M. TAIKOS SUTARTIS SU PAMEDĖS, VARMĖS IR NOTANGOS PRŪSAIS
Jie, nelyginant pagonių kunigai, laidodami mirusiuosius, nusipelno pragaro
kančių, kai kalba apie blogį ir gėrį, giria mirusiuosius už jų vagystes ir plėšikavi-
mus, nešvarius darbus, grobimus ir kitas ydas bei nuodėmes, kurias jie būdami
gyvi buvo padarę. Pakėlę į dangų akis, šaukdami jie melagingai tvirtina matą
čia pat esantį velionį, skriejantį ant žirgo per vidurį dangaus, pasipuošusį
žvilgančiais ginklais, nešantį rankoje vanagą ir su dideliu būriu palydos einantį
į kitą pasaulį. Tokiomis ir panašiomis melagystėmis jie klaidina žmones ir traukia
atgal į pagonių papročius. Jų, kartoju, prižadėjo savo tarpe daugiau niekad
nebelaikyti.
Jie taip pat prižadėjo toliau neturėti dviejų ar daugiau žmonų, bet pasitenkinti
viena, su kuria kiekvienas susituoksiąs esant tinkamam liudijimui, ir tą moterystę
nustatytu metu su deramu iškilmingumu paskelbsiąs bažnyčioje. Visi kaip vienas
jie prižadėjo taip pat neparduoti savo dukters kam nors į žmonas, taip pat nepirkti
žmonos nei savo sūnui, nei sau. Iš tikrųjų šiuo metu, kaip supratome, tas paprotys
tarp jų buvo taip įsivyravęs, kaip kad nėra buvę net tarp pagonių. Pavyzdžiui,
kai kas turi savo tėvo žmoną. Mat kai tėvas nusipirkdvo už bendrus pinigus sau
ir savo sūnui žmoną, tai ta žmona tėvui mirus patekdavo sūnaus nuosavybėn,
taip, kaip ir kitas paveldimas, už bendrus pinigus įgytas turtas. O kad kas nors
dėl tos priežasties negalėtų savo pamotę parduoti kitam už žmoną, jie prižadėjo
žmonų nei pirkti, nei parduoti. Tačiau, jeigu jaunikis duoda ar pažada duoti
jaunosios tėvui ar motinai drabužių bei kitų brangenybių arba jei vyrui yra
duodamas kraitis arba šiaip jis yra apdovanojamas ar prižadama apdovanoti
žmoną vedybų proga, kiek leidžia teisė, to jokiu būdu jiems nedraudžiame. Taigi
minėtieji naujakrikščiai prižadėjo jokiu būdu toliau nebevesti savo pamotės arba
savo brolio žmonos, arba moters, priklausančios pirmam, antram, trečiam ir
ketvirtam giminystės ar artimumo laipsniui be ypatingo popiežiaus potvarkio ir
leidimo. Prižadėjo jie taip pat teisėtais paveldėtojais laikyti abiejų lyčių tik tuos
asmenis ir tik tiems pripažinti minėtąją paveldėjimo teisę, kurie bus gimę teisėtai
iš moterystės, sudarytos pagal Romos bažnyčios nuostatus; taip pat prisižadėjo
savo sūnaus ar dukters dėl kokios nors priežasties nei patys, nei per kitą asmenį
daugiau nebežeminti, nežudyti viešai ar slaptai, taip pat nepritarti ir neleisti,
kad kas nors kitas tai kaip nors darytų. Jie dar prižadėjo vos gimusį kieno nors
kūdikį mažiausiai per aštuonias dienas, jei taip ilgai galima laukti, nesibijant
mirties pavojaus, nunešti į bažnyčią krikštyti, kur jį pakrikštytų kunigas.
Gresiant mirties pavojui, jie stengsis pakrikštyti kaip galima greičiau, padedant
kokiam nors krikščioniui, turinčiam norą krikštyti. Jis tris kartus, įleisdamas
kūdikį į vandenį, sakys: „Kūdiki, aš tave krikštiju vardan Tėvo ir Sūnaus, ir
Šventosios Dvasios“. Be to, kadangi jie ilgą laiką neturėjo nei kunigų, nei
bažnyčių ir todėl daugelis jų nekrikštytų nužengė į pragarą, taip pat kadangi
— 241 —
TRYLIKTAS AMŽIUS
daugelis iš jų — tiek vaikai, tiek suaugusieji — dar iki šiol yra nekrikštyti, jie
tvirtai ir aiškiai prižadėjo visus, ligi šiol nekrikštytus, pakrikštyti Bažnyčios
papročiu per vieną mėnesį. Be to, jie nutarė konfiskuoti turtą tėvų, kurie savo
vaikų per minėtąjį laiką, niekindami krikštą, nepakrikštys, ir turtą suaugusiųjų,
kurie, kad ir paraginti, užsispyrę atsisakys priimti krikštą, o juos pačius išvarys
nuogus, vienmarškinius už krikščionių žemių, kad jų piktos kalbos nesugadintų
kitų gerų papročių. [...]
Vertė LEONAS VALKUNAS
— 242 —
PASAULIO APRAŠYMAS
Pasaulio aprašymo (Incipiunt descripciones terrarum) autorius - tiksliai nežinomas
asmuo. Sprendžiant pagal Aprašymo turinį, jis galėjo būti dominikonas arba
pranciškonas. Spėliota, kad gal tai buvo dominikonų vienuolis Henrikas, 1249
metais misionieriavęs jotvingių gyvenamose vietose, vėliau, 1258-1261 metais,
buvęs Čekijoje, Austrijoje, Vengrijoje (Gėrski, 1981), rašyta, kad tai išsimokslinęs
vokiečių kilmės misionierius baltų kraštuose, gyvenęs iki XIII amžiaus pabaigos
(Jakštas, 1983), ir panašiai. Anoniminis Aprašymo autorius pats pažymi, kad jis
ne tik su draugu lankėsi jotvingių krašte, dalyvavo Čekijos karaliaus Pršemislo
Otakaro II puolime prieš Sembą (1255 metų pradžioje), bet buvo ir Mindaugo
karūnavime (1253). Ieškant Aprašymo autoriaus, atkreiptas dėmesys (Ochmanski,
1985) į 1253 metų liepos mėnesio Mindaugo dokumentą dėl kai kurių žemių
Žemaitijoje ir Jotvoje, kuriame tarp liudytojų minimi du dvasininkai: „de fratribus
praedicatoribus Sinderamus, de fratribus minoribus frater Adolfus...“ (LUB, I,
nr. 252). Manoma, kad vienas iš šių liudytojų, veikiausiai pranciškonas Adolfas,
ir bus Aprašymo autorius.
Pasaulio aprašyme pateikiamas biblinis pasaulio suskirstymas į Aziją, Afriką,
Europą pagal Nojaus palikuonių gyvenamas vietas, po to apžvelgiama Europa,
minima Italija, Vengrija, Lenkija, Rusia, baltų kraštai (tarp jų Lietuva), Livonija,
Estija, Švedija, Norvegija, Anglija, Škotija, Ispanija, Graikija, Bulgarija ir kt.
Aprašymas išliko XIII amžiaus pabaigos kodekse, saugomame Airijos sostinės
Dublino šv. Trejybės (Trinity) koledžo bibliotekoje (nr. 347), rašytame, kaip
manoma, Airijoje. Pasaulio aprašymas parašytas XIII amžiuje kaip veikalo apie
totorius įvadas (nežinia, ar autorius patį veikalą baigė, gal tik perrašinėtojas jo
neperrašė į išlikusį kodeksą).
Aprašyme kalbama ir apie Jotvą, Sembą (jos užkariavimą, sembų, prūsų
papročius), Kuršą, Žemaitiją, Lietuvą, Mindaugo karūnavimą, nalšėnus (t. y.
Nalšios gyventojus), Livonijos užkariavimo pradžią.
Pagal Aprašymo autoriaus santykį su minėtais baltų, Lietuvos įvykiais bandoma
nustatyti šio teksto parašymo datą. Aprašyme minimas čekų karaliaus puolimas
prieš Sembą datuojamas 1255 metais, pats karalius (miręs 1278 metais) minimas
kaip tuo metu valdantis. Autorius nemini Mindaugo atsimetimo nuo krikšto bei
jo mirties, o apie popiežių Aleksandrą IV (mirusį 1261 metais) kalba kaip apie
gyvenantį, todėl manoma, kad veikalas rašytas po 1255 ir prieš 1260 metus, t. y.
XIII amžiaus šeštojo dešimtmečio antrojoje pusėje, tikriausiai po 1258 metų Aukso
Ordos totorių puolimo prieš Lietuvą, įgijusio platų tarptautinį atgarsį. Taigi
— 243 —
TRYLIKTAS AMŽIUS
Pasaulio aprašymas, kiek jis susijęs su baltais ir Lietuva, rašytas amžininko, įvykių
dalyvio, buvusio tuose kraštuose.
Aprašymą surado ir 1979 metais paskelbė Marwinas Colkeris. Fragmentai
išversti į anglų, lenkų, lietuvių kalbas.
ROMAS BATŪRA
Tikėjimai ir papročiai, apie kuriuos užsimenama Pasaulio aprašyme (miškų
garbinimas, būrimai, mirusiųjų deginimas su žirgais, ginklais ir vertingesniais
drabužiais), jau ne kartą buvo minėti senesniuose šaltiniuose kalbant apie įvairias
baltų gentis. Iš konteksto matyti, kad panašūs prūsų papročiai autoriui irgi jau
buvo anksčiau žinomi. Tačiau su Sembos gyventojais šie papročiai seniau nebuvo
siejami. Vadinasi, autorius turėjo papildomos informacijos iš šios baltų žemės.
Todėl Pasaulio aprašymas reikšmingas kaip pirminis šaltinis, rodantis minėtų
tikėjimų ir papročių populiarumą visose baltų gentyse. Į šį šaltinį baltų mitologijos
tyrinėtojai dar nebuvo atkreipę dėmesio.
NORBERTAS VĖLIUS
Publikacijos: Colker, 1979, 715-717, 720-726 (lot. k., su rez. anglų k.); Gėrski, 1981 (lenk. k.);
Jakštas, 1983, 109 (lot. k.); Samalavičius, Abramauskas, Ulčinaitė, 1984, 63-64 (liet. k.).
Literatūra: Colker, 1979, 712-726; Gėrski, 1981; Jakštas, 1983; Ochmanski, 1985; Oxmanb-
ckuū, 1987.
Tekstas iš: Colker, 1979, 720-726.
INCIPIUNT DESCRIPCIONES TERRARUM
1255-1260
[5.] Hungarie iungitur a parte aguilonis pars Polonie orientalis, guam seguitur
Pruscia, similiter ad aguilonem tangens mare dulce. Hec per deo carum virum
Christianum, primum episcopum eiusdem terre, Cisterciensis ordinis, principium
sue conversionis sumpsit absgue gladio per gratiam baptismalem.
— 244 —
PASAULIO APRAŠYMAS
[6.] Hinc ab occidente pars magna Polonie, sed maritima ex parte aguilonis,
sita est, gue Pomerania nuncupatur.
[7.] Ab oriente autem versus Russiam eidem Ietwesya est coniuncta. Hanc
cum socio ceperam baptizare. Prusciam seguitur Zambia ad aguilonem eiusdem
lingue maritima guasi a parte aguilonis.
[8.] Hanc Primicius rex guintus Boemorum, gui nunc regnat, cruce signa(tus)
personal(ite)r cum copioso exersitu Christianorum dominio subiugavit et
potenciorem dicte terre de sacro fonte elevans suo appellavit nomine me presente,
anno scilicet primo domini Alexandri pape IIII.
[9.] Hii guemadmodum Prutheni speciales silvas pro diis colebant. Auguria
multum seguebantur. Et mortuos cum eguis et armis et nobilioribus vestibus
comburebant. Credunt enim guod hiis et aliis gue comburuntur in futuro seculo
uti possint.
[10.] Zambie iungitur Curlandia, gue magis flectitur ad aguilonem, circumdata
mari a parte austri et etiam occidentis. In orientali vero plaga posita est terra
paganorum gue Samoita appellatur. Huic numguam fuit absąue gladio pre-
dicatum.
[11.] Hec habet etiam ad orientem conterminam Ruscie terram Lectavie. Cuius
rex primus Mendogus baptizatus est et in coronacione sua me ibidem existente
regnum suum a sede Romana recipiens hoc idem religuid suis posteris faciendum
dummodo eandem ad huiusmodi factum curam adibeant diligentem.
[12.] Dicti Lectavi Ietuesi et Nalsani de facili baptizantur eo guod a Christianis
nutricibus ab ipsis cunabulis sunt enutriti. Ideo poterimus inter illos securius
conversari.
[13.] (C)urlandiam seguitur Livonia ad aguilonem habens archiepiscopum
cum vii suffraganeis, guorum guatuor sunt in Pruscia et tres in Livonia. Hec
inicium sue salutis per mercatores habuit. Oui pulsi tempestate in magnum
flumen guod Duna dicitur decendens de Ruscie partibus devenerunt. Et viderunt
populum simplicem et inermem. Caute ab eisdem et paulatim optinuerunt ut
sepem de lapidibus pro parva curia in insula dicti fluvii erigerent ne lupi vel
latrunculi nocte ipsos aut peccora gue ibidem acguisiverant perturbarent. Et
facto cemento castellum ceperunt satis firmum. Ouod cernentes indigne sic
dicebant: „Permittamus hos homines lapides erigere et consumpmato opere
circumdantes funibus fortissimis ligatisąue ad ipsos bobus et eguis plurimis
uno momento ad terram omnia prosternemus“. Cumgue cum dictis instrumentis
advenissent et sagittis repugnancium vidissent ex suis plurimos interfectos,
habito consilio pacem cum mercatoribus perpetuam inierunt. Et sic ceperunt
Christiani ibi dilatari.
— 245 —
TRYLIKTAS AMŽIUS
PASAULIO APRAŠYMAS
1255-1260
[5.] Vengrija iš šiaurės ribojasi su rytine Lenkijos dalimi ir su Prūsija, kuri
šiaurėje prieina prie Gėlosios jūros. Ši šalis buvo atversta į krikščionybę Dievui
mielo žmogaus, pirmojo Prūsijos vyskupo, cistersų ordino vienuolio Kristijono
nepanaudojus kardo, krikšto malonės dėka.
[6.] Į vakarus nuo čia yra Pomeranija, kuri vakaruose ribojasi su Lenkija, o
šiaurėje su jūra.
[7.] Rytuose, priešais Rusią, yra jotvingių kraštas. Čia su draugu aš ėmiau
krikštyti žmones. Už Prūsijos į šiaurę plyti Semba, kur kalbama ta pačia kalba.
[8.] Primicijus, penktasis čekų karalius, kuris dabar valdo, asmeniškai, su
didžiule kariuomene surengė kryžiaus žygį prieš Sembą ir nugalėjęs atidavė ją
krikščionių valdžiai, o šios žemės galingiausiąjį žmogų, apšlakstęs švęstu
vandeniu, pavadino savo vardu. Tai įvyko man dalyvaujant, popiežiaus
Aleksandro IV pirmaisiais valdymo metais.
[9.] [Sembos gyventojai], kaip ir prūsai, tam tikrus miškus garbino kaip dievus.
Jie atlikdavo daug įvairių būrimų, o mirusiuosius kartu su žirgais, ginklais ir
vertingesniais rūbais degindavo. Tikėjo, kad visais šiais dalykais mirusieji galės
naudotis būsimajame gyvenime.
[10.] Semba jungiasi su Kurliandija, kuri daugiau krypsta į šiaurę ir pietinėje
bei vakarinėje dalyje yra supama jūros. Rytuose yra pagonių žemė, kuri vadinasi
Žemaitija. Niekas čia neskelbė Dievo žodžio be kalavijo.
[11.] Rytuose Žemaitija ribojasi su gretima Rusijai žeme Lietuva. Jos pirmasis
karalius Mindaugas buvo pakrikštytas, ir aš dalyvavau jo karūnavime, kai jis
priėmė savo karališkąją valdžią iš Romos popiežiaus ir paliko ją savo palikuo-
nims, kad jie rūpestingai ją saugotų.
[12.] Minėtieji lietuviai, jotvingiai ir nalšėnai yra lengvai pakrikštijami, kadangi
nuo pat vystyklų yra auklėjami krikščionių auklių. Taigi galėsime tarp jų saugiau
būti.
[13.] Už Kurliandijos į šiaurę plyti Livonija, kuri turi arkivyskupą ir septynis
sufraganus!, iš kurių keturi yra Prūsijoje ir trys Livonijoje. Kurliandijos išganymui
pradžią davė pirkliai. Genami audros, jie atplaukė čia didele upe, vadinama
Duna?, iš Rusijos pusės. Ir pamatė jie paprastus beginklius žmones. Atsargiai ir
pamažu gavojų sutikimą minėtos upės saloje pasistatyti iš akmenų mažą būstinę,
kad turėtų kur pasislėpti nuo vilkų ir plėšikų ir apsaugoti gyvulius, kuriuos ten
įsigijo. Pasigaminę skaldos, pastatė gana stiprią pilį. Matydami ją, vietiniai
— 246 —
PASAULIO APRAŠYMAS
gyventojai šnekėjo: „Leiskime tiems žmonėms statyti akmeninę pilį, kurią mes,
pasinaudodami tvirtomis pintomis kopėčiomis, jaučiais ir arkliais, tuoj pat iki
pat žemės sugriausime“. Tačiau kai jie atėjo su minėtais įrankiais ir pamatė, jog;
daugelis jų žuvo nuo [atėjūnų] strėlių, tada pasitarę nusprendė su pirkliais
sudaryti amžiną taiką. Taip įsitvirtino tame krašte krikščionys.
Vertė EUGENIJA ULČINAITĖ
KOMENTARAI
1 Sufraganas - vyskupas.
2 Duna - Dauguva.
— 247 -—
TOMAS ŠANTIMPRIETIS
XIII a.
THOMAS VON CHANTIMPRĖ
Iš Brabanto (Belgija) kilęs Tomas Šantimprietis (Thomas von Chantimprė, Thomas
Cantipratanus) 1263 metais parašė Knygą apie bičių valstybę (Bonum universale de
apibus). Dvasininko gyvenimą jis pradėjo netoli Kambrė (Cambrai) esančiame
Šantimprė (Chantimprė) vienuolyne (Wattenbach, 1866, 526). Minėtąjį veikalą
sukūrė būdamas jau pagyvenęs žmogus, pasižymėjęs aktyvia veikla dominikonų
ordine (įstojo į jį apie 1230 metus). Knyga apie bičių valstybę - savotiška vienuolių
valstybės utopija, kurioje ryšku beatodairiško tikėjimo sužadintos vizijos. Tokias
vizijas dažniausiai regėdavo labai tikinčios moterys, o autorius su jomis susidūrė
būdamas nuodėmklausiu Lotaringijoje ir kitur (Wattenbach, 1866, 511, 526-527).
EDVARDAS GUDAVIČIUS
Tomas Šantimprietis vienas pirmųjų (po Adomo Brėmeniečio ir Pasaulio
aprašymo autoriaus) užsiminė, kad prūsai turėjo šventų miškelių, kuriuose aukojo
savo dievams aukas. Šios žinios neabejotinai tikros, nes šventus miškus ir
vėlesniais laikais minėjo daugelis baltų mitologijos šaltinių. Paaiškinti reikia tik
autoriaus teiginį, kad šiuos miškus prūsams išsaugoti padėdavo demonai,
vadinami dvasiomis (Dusiae vel Dusiones). Šitaip vadinamus demonus aprašinėjo
šv. Augustinas ir kiti viduramžių autoriai kalbėdami apie Vakarų Europos tautų
(visų pirma galų) tikėjimus. Manoma, kad žodžio Dusia arba Dusio panašumas į
baltiškuosius žodžius dusi, dvasia („vaiduoklis“, „vėlė“) paskatino Tomą
Šantimprietį šiuos Vakarų Europos gyventojų demonus susieti su prūsų
tikėjimais, paversti juos savotiškais prūsų šventųjų miškų saugotojais
(Mannhardt, 1936, 48-49). Apie baltų žodžių dusi, dvasia kilmę ir prasmę rašė
Vytautas Mažiulis, Vladimiras Toporovas (Mažiulis, 1988, 241-242; Tonopos,
1875, 383-394),
NORBERTAS VĖLIUS
— 248 —
TOMAS ŠANTIMPRIETIS
Publikacijos: Thomas Cantipratanus, 1597; 1605; 1627; Mannhardt, 1936, 48 (fragm.).
Literatūra: Wattenbach, 1866, 511, 526-527; Mannhardt, 1936, 48-49.
Tekstas iš: Mannhardt, 1936, 48.
BONUM UNIVERSALE DE APIBUS
1263
De Dusiis daemonibus et guomodo uno corpore
sublato aliud substituant
Hinc de Dusiis vel Dusionibus, guae est tertia species Daemonum seguitur:
Dusiorum daemonum opera multa percepimus et hi sunt, guibus gentiles lucos
plantatos antiguitus conservabant. His adhuc Prussiae gentiles silvas aestimant
consecratas et eas incidere non audentes nunguam ingrediuntur easdem, nisi in
is diis suis voluerint immolare. Hi sunt etiam daemones de guibus beatissimus
Augustinus etc.
KNYGA APIE BIČIŲ VALSTYBĘ
1263
Apie dvasias demonus ir kaip vieną kūną pašalinus
kitas atsiranda
Čia [kalbama] apie dvasias, arba vėles, kurios yra trečioji demonų rūšis. Žinome
daug dvasių - demonų - darbų, ir būtent jų padedami pagonys kitados saugojo
sodintus miškelius. Prūsijos pagonys po šiai dienai laiko joms pašvęstus miškus,
kurių nedrįsta kirsti, ir įžengia į juos tik tada, kai nori juose aukoti aukas savo
dievams. Tai tokie demonai, apie kuriuos [rašo] šventasis Augustinas ir t. t.
Vertė EUGENIJA ULČINAITĖ
— 249 —
PRŪSIJOS ŽEMĖS MAGISTRO
KONRADO VON THIERBERG
PRIVILEGIJA SENAJAM KARALIAUČIUI
Konradas von Thierberg Jaunesnysis, Prūsijos žemės magistras, 1286 metų
vasario 28 dienos aktu už ištikimybę per prūsų sukilimą suteikė Senojo
Karaliaučiaus piliečiams Kulmo ir kitas teises, dovanojo žemės sklypų.
Dokumento originalas buvo Karaliaučiaus archyve, skelbtas leidinyje
Preussisches Urkundenbuch, t. 1, sąs. 2, p. 310 (1909; 1961), o ištraukas paskelbė
Wilhelmas Mannhardtas (Mannhardt, 1936, 128).
ROMAS BATŪRA
Privilegija yra vertingas BRM šaltinis, patvirtinantis, kad baltai (prūsai) iš tiesų
turėjo šventomis laikomų giraičių, kurias mini ir daugelis kitų šaltinių.
Privilegijoje minimos Šventosios girios topografija tipiška baltams: ji yra ne
pačiame mieste, o „anapus Priegliaus“. Už upės (Vilnios), žiūrint iš pilies, buvo
ir Vilniaus Šventoji giria, minima Motiejaus Strijkovskio. Atrodo, kad šitokios
šventosios girios buvo susijusios su nekrokultu: jose buvo deginami arba
laidojami mirusieji.
NORBERTAS VĖLIUS
Publikacijos: PUB, I, 1909, 310; Mannhardt, 1936, 128 (fragm.).
Tekstas iš: PUB, I, 1909, 310.
— 250 —
PRŪSIJOS ŽEMĖS MAGISTRO KONRADO VON THIERBERG PRIVILEGIJA KARALIAUČIUI
DAS HAUPTPRIVILEG DES LANDMEISTERS
KONRAD VON THIERBERG
DER ALTSTADT KONIGSBERG
den 28. Februar 1286
[...] Poterunt insuper predicti cives piscari in Prigora a ponte Kvnigesberch
Prigoram ascendendo usgue ad Sanctam silvam cum omnibus instrumentis
piscandi preter clausuras ague, guibus Prigoram nolumus occupari. Preterea
statuimus, guod, si in testamento nostre domui seu cuicumgue alteri ab aliguo
cive habitatore in Kvnigesberch domus, area, agri sive orti donata fuerint, infra
unius anni spacium vendi debent, alioguin libere cedat in usus civium
predictorum. Item precibus dictorum civium duximus annuendum, ut nullam
aream sive domum nos absgue consensu civium negue cives absgue nostro
consensu in predicta civitate alicui legare debeant vel conferre. Omnia prefata
bona in agris, pratis, pascuis, silvis, salectis, paludibus, stagnis, aguis, insulis,
piscariis et aliis guibuslibet utilitatibus exceptis superius prenotatis libera et
absgue onere tradimus prefate civitatis civibus et incolis ad communem usum
et utilitatem in perpetuum possidenda. Si gua autem illorum bonorum ab aliis
forsitan possidentur, tenebimur ea eximere et prefatis civibus infra decennium
post datam presencium libera cum omnibus prefatis utilitatibus et libertatibus
assignare. Et ut sepedictorum civium fidelibus obseguiis domui nostre fideliter
et constanter impensis speciali gracia et favore per condigna promotionum
beneficia habundancius occurramus, sepedicte civitatis Kvnigesberch
habitatoribus universis in perpetuum indulgemus, ut in silva Sancta ultra
Prigoram, gue Labun dicitur, et in omnibus silvis nostris sitis a superiore termino
libertatis, guam civitati deputavimus, usgue ad campum, gui Lauthen dicitur,
ligna cedant ad usus ignium et edificiorum suorum, prout necessitas exigit
singulorum. [...]
= 251 =
TRYLIKTAS AMŽIUS
KRAŠTO VALDOVO
KONRADO VON THIERBERG
PRIVILEGIJA SENAJAM KARALIAUCČIUI
1286 vasario 28
[...] Anksčiau minėtiems piliečiams galima buvo žvejoti Priegliuje nuo
Karaliaučiaus tilto aukštyn upe iki pat Šventosios girios visokiais žvejybos
įrankiais. Draudžiama tik daryti vandens užtvaras, mat nenorime, kad Prieglius
tokiu būdu būtų nusavintas. Be to, mes nutarėme, kad, jeigu testamentu mūsų
ar kitiems kokiems namams koks nors pilietis, Karaliaučiaus gyventojas, užrašytų
dovanai namą, aikštę, žemės sklypą ar sodų, tai, vieneriems metams praslinkus,
visa tai turi būti parduodama; kitaip visa nekliudomai teatitenka minėtųjų piliečių
(Karaliaučiaus gyventojų) naudai. Taip pat, atsižvelgdami į minėtų piliečių
prašymus, pritariame, kad nei mes be piliečių sutikimo, nei piliečiai savo ruožtu
be mūsų negalėtų jokios aikštės ar namo minėtame mieste niekam nei testamentu
užrašyti, nei perleisti.
Visas minėtąsias laukų, pievų, ganyklų, miškų, druskos kasyklų, pelkių,
tvenkinių, vandenų, salų, žvejybos gėrybes ir daugelį kitų naudingų dalykų,
išskyrus anksčiau paminėtus, be jokių apribojimų bei mokesčių atiduodame
minėtojo miesto piliečių ir gyventojų nuosavybėn naudoti visam laikui jų
bendram labui. O jeigu iš tų gėrybių kas nors atsitiktinai yra pasisavinama kitų,
mes turėsime tatai atimti, o po dešimties metų tas laisvas (gėrybes) su visokeriopa
anksčiau minėta nauda bei laisvėmis atiduoti minėtiesiems piliečiams. O kad
parodytume bent šiokį tokį dosnumą už mūsų dažnai minėtų piliečių nuolankų,
ištikimai ir tvirtai pareikštą mūsų namams paklusnumą, su išskirtine malone ir
meile, įvertinę jų gerus darbus, visada leidžiame visiems minėtiesiems
Karaliaučiaus gyventojams anapus Priegliaus esančioje Šventojoje girioje, kuri
vadinama Labun, ir visuose mūsų miškuose nuo ankstesnės ribos, kurią
nustatėme miestui, iki pat lauko, vadinamo Lauthen, pasikirsti kiek kam reikia
malkų ugniai kūrenti ir medžių troboms pasistatyti. [...]
Vertė DAIVA MAŽIULYTĖ
— 252 —
KARALIAUČIAUS KOMTŪRO
BERTHOLDO VON BRŪHAVEN
ŽEMĖS UŽRAŠYMO AKTAS
Bertholdas von Briūhaven, Karaliaučiaus komtūras, 1292 metų liepos 23 dienos
aktu užrašė Konradui Kochui ir jo palikuonims žemės Šventojoje girioje ir pagiryje
iki pat Priegliaus.
Dokumento originalas buvo Karaliaučiaus archyve, skelbtas leidinyje
Preussisches Urkundenbuch, t. 1, sąs. 2, p. 372 (1909; 1961), o ištraukas paskelbė
Wilhelmas Mannhardtas (Mannhardt, 1936, 128).
ROMAS BATŪRA
Atrodo, kad šiame šaltinyje minima ta pati Šventoji giria kaip ir magistro
Konrado privilegijoje (1286).
NORBERTAS VĖLIUS
Publikacijos: PUB, I, 1909, 372; Mannhardt, 1936, 128 (fragm.).
Tekstas iš: PUB, I, 1909, 372.
DER COMTUR ZU KONIGSBERG BERTHOLD
VON BRUHAVEN VERSCHREIBT EIN
LANDGEBIET DEM KONRAD KOCH (COCUS)
den 23. Juli 1292
Universis tam presentibus guam futuris frater Bertoldus Bruhauen hospitalis
sancte Marie domus Theutonicorum commendator de Kungesberc salutem in
= 253
TRYLIKTAS AMŽIUS
omnium salvatore. Ne geste rei veritas per nos facte dubia fortassis inposterum
per oblivionem alicui remaneat, intervenire debet scripture testimonium
evidens et cautela. Ad noticiam igitur universorum cupimus devenire, guod
nos de fratrum nostrorum consilio in Kungesberc honesto viro Conrado Coco
suisgąue heredibus ob fidelitatis sue obseguia III mansum (!) et V iugeres (!)
contulimus in sancta silva et iuxta sanctam silvam in descensu usgue ad
Prigoram cum omni utilitate iure hereditario in perpetuum possidendos, ita
dumtaxat, ut de guolibet manso singulis annis X scotos domui Kungesberc
dare sit astrictus, guos in festo beati Martini episcopi sine diminucione
persolvet, libertatem vero largam guatuor annorum eidem concessimus. In
huius rei evidens testimonium et perpetuam firmitatem presentem literam
nostri sigilli munimine fecimus roborari. [...]
KARALIAUČIAUS KOMTŪRAS
BERTHOLDAS VON BRUHAVEN
UŽRAŠO KONRADUI KOCHUI
(COCUS) ŽEMĖS
1292 liepos 23
Nuolankusis Šventosios Marijos vokiečių ordino brolis Karaliaučiaus
komtūras Bertholdas von Briihaven! sveikina visus ir dabar čia esančius, ir
būsimus Išganytojo vardu. Kad mūsų atlikto žygio teisėtumas rasi per kieno
nors užmarštį nekeltų ateityje abejonės, turi būti raštiškas aiškus paliudijimas
ir garantija. Taigi trokštame, kad visi sužinotų, jog mūsų brolių pasitarime
Karaliaučiuje garbingam vyrui Konradui Kochui bei jo palikuonims už
ištikimybę ir nuolankumą užrašėme tris žemės sklypus ir penkis margus
Šventojoje girioje ir pagiryje, iki pat Priegliaus žemupio su visokeriopa nauda
paveldėjimo teisėmis visam laikui.
Savo ruožtu ir jis [Kochas] teįsipareigoja Karaliaučiaus namui [Ordinui]
kasmet nuo kiekvieno margo duoti po dešimt skatikų ir sumokėti juos visus ligi
palaimintojo vyskupo Martyno atlaidų. Mes jam suteikėme ketveriems metams
— 254 —
KARALIAUČIAUS KOMTŪRO BERTHOLDO VON BRŪHAVEN ŽEMĖS UŽRAŠYMO AKTAS
didžiulę laisvę. Teisingam šio reikalo paliudijimui ir ilgalaikiam pastovumui
garantuoti šį raštą patvirtinome uždėdami savo antspaudą. [...]
Vertė DAIVA MAŽIULYTĖ
KOMENTARAI
! Bertholdas von Briihaven - Karaliaučiaus komtūras (1289-1302), prieš tai - Balgos komtūras
(1288-1289).
= 255—
IPATIJAUS METRAŠTIS
Ipatijaus metraštis, kitaip vadinamas Voluinės, Haličo-Voluinės metraščiu, - vienas
seniausių Kijevo Rusios ir Haličo-Voluinės Didžiosios Kunigaikštystės metraščių
sąvado nuorašų (rašytas XIV amžiaus pabaigoje-XV amžiuje), rastas XIX amžiaus
pradžioje Kostromos šv. Ipatijaus vienuolyne. Visas tekstas pirmą kartą
paskelbtas 1871 metais leidinyje /JJemonuco no Hnamckomy cnucky. Jame
aprašomi įvykiai nuo Kijevo Rusios susidarymo iki 1292 metų. Trečioji metraščio
dalis — XIII amžiaus Haličo-Voluinės kunigaikščių metraštis. Tai svarbiausias
rašytinis šaltinis XIII amžiaus Lietuvos valstybės istorijai pažinti. Jame daug žinių
apie jotvingius, Lietuvos valstybės kūrimąsi, jos santykius su pietvakarių Rusia,
Lenkija, Livonijos ordinu, Aukso orda. Vladimiras Pašuta spėjo, kad Ipatijaus
metraščio pasakojimai apie Lietuvos kunigaikščių Mindaugo, Treniotos, Vaišvilko,
Švarno ir Traidenio valdymą paimti iš Lietuvos metraščio, kuris, Pašutos
manymu, galėjo būti rašomas kuriame nors Naugarduko stačiatikių vienuolyne
(Naugardukas su vadinamąja Juodąja Rusia po 1219 metų priklausė Lietuvai);
kiti rusų istorikai (Vladimiras Koroliukas, Aleksandras Ziminas), taip pat lenkų
istorikas Jerzy Ochmanskis šią hipotezę atmetė (Ilamyro, 1959, 37-43;
Ochmanski, 1961, 146). Pašutos spėjimu, Haličo-Voluinės metraščių sąvado
sudarytojas buvęs stačiatikių dvasininkas, kuris gyvenęs Haličo-Voluinės
Didžiosios Kunigaikštystės sostinėje Cholme, vyskupo aplinkoje; jis rašęs
maždaug iki 1290 metų (pabaiga iki 1292 metų rašyta kito asmens). Metraštyje
vyrauja bažnytinė stačiatikių ideologija. Istoriografijoje paprastai neabejojama
metraštyje dėstomais faktais, tačiau reikia atsižvelgti į tai, kad jie pateikiami iš
priešiškų Lietuvai pozicijų — teisinama ir liaupsinama rusų kunigaikščių
krikščionių agresija prieš pagonis jotvingius ir lietuvius.
RIMANTAS JASAS
Baltų mitologijai labai reikšmingos Ipatijaus metraščio pastabos apie lietuvių
dievus, nes jos užrašytos rytų slavų arealo vakarinėje dalyje; čia gyvenantys slavai
neblogai pažino ano meto lietuvių tikėjimus ir papročius, o pagoniški tikėjimai
ir papročiai tada dar buvo gyvi. Pirmojoje pastaboje išvardijami Mindaugo
garbinami dievai Nunadievis, Teliavelis, Diviriks, Zuikių dievas ir Medeina;
jiems jis aukodavęs aukas. Be to, minimas mirusiųjų deginimas ir prietaringas
— 256 —
IPATIJAUS METRAŠTIS
miško gerbimas. Antrojoje pastaboje minimi lietuvių karių dievai Andajas ir
Diviriks. Panašūs dievai vardijami ir kitame šaltinyje - Malalos kronikos slaviško
nuorašo intarpe (1261). Pastarasis parašytas tame pačiame areale ir beveik tuo
pačiu metu kaip ir Ipatijaus metraštis. Kadangi abiejų šaltinių informacija panaši,
galima laikyti ją gana patikima. Gaila, kad šios pastabos labai lakoniškos, dievai
tik minimi, nenurodoma jų paskirtis, vieta lietuvių mitinėje sistemoje. Dievų
vardai slaviškame tekste gali būti ir kiek iškreipti. Nemaža mitologų yra bandę
komentuoti Ipatijaus metraščio ir Malalos kronikos mitinę informaciją. Jei
pripažinsime, kad jos autoriai buvo gerai informuoti apie rytų baltų religiją ir
mitologiją, svarbu yra ir kokia seka dievai vardijami. Visose trijose pastabose
vardijamų dievų sekoje pirmieji yra Nunadievis ir Andajas. Ipatijaus metraščio
pirmojoje pastaboje Nunadievis net pavadintas pirmuoju Mindaugo dievu.
Taigi reikia manyti, kad Nunadievis ir Andajas užėmė svarbiausią vietą rytų
baltų panteone, kad tai panašūs dievai. Taip manė Alexanderis Brūckneris ir
Eduardas Volteris (Brūckner, 1886, 11; BonpTep, 18866, 176). Brūckneris juos
laikė sėkmės, likimo dievais ir siejo su Lasickio Gondu, o Volteris - su gyvatėmis
(jų vardai esą sudaryti iš žodžių angis + dievas). Antonis Mierzynskis sutiko su
Brūcknerio pateikta Andajo interpretacija, o Nunadievį laikė namų dievu (jo
vardas esą sudarytas iš žodžių namas + dievas) ir gretino jį su Lasickio Numėju
(Mierzynski, 1892, 139-142, 147). Panašiai šio vardo kilmę aiškino ir Wilhelmas
Mannhardtas (Mannhardt, 1936, 52). Algirdas Julius Greimas teonimą Andajas
siejo su žodžiais vanduo, Andeinis (1611 metų jėzuitų kronikoje paminėtas dievas,
tapatintas su romėnų Neptūnu; Greimas, 1990, 388). Vladimiras Toporovas
šių abiejų dievų vardus rekonstravo taip: *No- /an / -deiv (*Nu- Jan /-deiv-?) ir
An (H)-deiv- (Tonopos, 1972, 311). Šitoks teonimo Nunadievis kilmės aiškinimas
ganįtikinamas. Atrodo, kad Nunadievis, ko gero, buvo lietuvių dangaus dievas,
daugmaž atitinkantis Jono Lasickio minimą žemaičių Aukštėją Visagalijį,
sūduvių Ukapirmą, latvių Dievą. Lietuvių tautosakoje jį atitinka Dievas. Pagal
trinarę Georges'o Dumėzilio indoeuropiečių dievų funkcijų klasifikaciją šiam
dievui priklausė svarbiausioji juridinė funkcija. Todėl jis minimas pirmuoju
tarp karaliaus Mindaugo garbinamų dievų (Vėlius, 1986, 13-14). Tuo tarpu
Andajo kilmę įtikinamiau aiškina Greimas. Andajas, ko gero, buvo žynių dievas.
Jam pagal Dumėzilio klasifikaciją priklausė svarbiausioji maginė funkcija
(Vėlius, 1993, 62).
Įvairiai tyrinėtojai interpretavo ir dievo Teliavelio vardą bei paskirtį. Brūckneris
jį laikė kelio dievu, kelio velniu (jo vardą manė esant sudarytą iš žodžių kelias ir
velnias), Mannhardtas - bandos dievu (vardas esąs sudarytas iš tėlias + velis —
valdytojas), Volteris — kalviu (žodis Teliavelis esąs iškreiptas lietuviškas žodis
kalvelis), Mierzynskis — tėveliu (Teliavelis — iškreiptas žodis tėvelis) ir gretino su
— 257 —
TRYLIKTAS AMŽIUS
Lasickio minimu Tawalu, Toporovas - Telviu, skoliniu iš skandinavų (Tialfi), Vėlius
- žemės dievu, žemės velniu (šaknis tel- reiškia žemę, vel- reiškia valdytoją, velnią)
ir t. t. Metraštyje ir kronikoje pateikiamuose dievų sąrašuose jo vieta įvairuoja, ir
dėl to galima spėti, kad jis atliko įvairias funkcijas. Atrodo, jam buvo būdingos
maginė ir ekonominė funkcijos. Panašios yra lietuvių tautosakinio velnio funkcijos.
Teliavelis ir Nunadievis sudarė priešpriešos būdu suderintą porą - panašiai kaip
indų mitų Mitra ir Varuna (Vėlius, 1986, 14). Teliavelio statusą padeda nustatyti
Malalos kronikos intarpas, kuriame nurodoma, kad Teliavelis esąs kalvis, nukalęs
saulę ir įkėlęs ją į dangų. Dievų kalvių yra daugelyje senųjų indoeuropiečių
mitologijų: hetitų Hašamili - požemyje gyvenantis dievas kalvis, sen. indų
Višvakarman - dievas amatininkas, dievas kalvis, osetinų Kurdalazgon - dievas kalvis,
graikų "Hgouo7oG — ugnies ir metalų kalimo dievas, romėnų Volcūnus - ugnies ir
kalvystės dievas, sen. skandinavų Volundr - mitinis kalvis (Taukpexupae, HBanos,
1984, 715). Daugiausia tai chtoniškieji dievai, susiję su požemio ugnimi; kai kurių
išjų (pavyzdžiui, skandinavų Volundr) net vardai panašūs į lietuvių velnio. Velnias
lietuvių tautosakoje taip pat įsivaizduojamas kaip nagingas kalvis, kalvystės amato
pradininkas (Vėlius, 1986, 15; 1987, 205-208).
Diviriksą Mannhardtas, Mierzynskis laiko „dievų rikiu“ (visų dievų
valdytoju), o Brūckneris — „dievo rykšte“. Brūcknerio interpretaciją patvirtina
Toporovas. Jis teisingai nurodo, kad Dievo rykšte Lietuvoje buvo vadinamas
Perkūnas ir kad Diviriks yra perifrastinis Perkūno vardas, minimas tada, kai
neminimas Perkūnas (Tonopos, 1970, 535; 1972, 310-311). Manoma, kad
griausmo dievas Perkūnas atliko karinę funkciją. Šį dievą atitinka lietuvių
tautosakos Perkūnas (Vėlius, 1986, 16).
Zuikių dievo ir Medeinos interpretacija didesnių nesutarimų nesukėlė. Tik
Mannhardtas, Mierzynskis, Volteris ir kiti tyrinėtojai šiuos dievus laikė
savarankiškais, o Brūckneris Zuikių dievą laikė Divirikso arba Medeinos
apozicija. Tai esą miško, žvėrių dievai, nuo kurių priklauso medžioklės sėkmė.
Matyt, neatsitiktinai tuoj po jų užsimenama apie Mindaugo medžioklę ir
prietaringą pagarbą miškui. Jiems, kaip ir Teliaveliui, būdinga ekonominė
funkcija, tik Teliavelis daugiau susijęs su žemdirbyste, gyvulininkyste ir amatais,
o šie dievai - su medžiokle.
Taigi Ipatijaus metraščio pastabose yra paminėti svarbiausi rytų baltų dievai,
atliekantys visas tris pagrindines indoeuropiečių dievų funkcijas. Beveik visi jie
turi atitikmenų kitų indoeuropiečių mitologijoje (Vėlius, 1986, 12-17). Panašius
dievus mini ir Dlugošas, tik vadina juos romėniškais vardais. Todėl Ipatijaus
metraštis, šalia Malalos ir Dlugošo kronikų, yra ypač svarbus rytų baltų religijos
ir mitologijos šaltinis. Dauguma tyrinėtojų yra rėmęsi Ipatijaus metraščiu
(Mannhardt, 1875; Teo6an151, 1890; Usener, 1896; Brūckner, 1904; 1909; Klimas,
— 258 —
IPATIJAUS METRAŠTIS
1919; Schroeder, 1923; Ivinskis, 1938b; Clemen, 1938; Slaviūnas, 1947; Pisani,
1950; Jaskiewicz, 1952; Biezais, 1954; Tonopos, 1966; 1970; 1972; Dundulienė,
1969; Puhvel, 1974; Lowmianski, 1976; Vėlius, 1983; 1986 ir kt.).
Be šių, Ipatijaus metraštyje yra ir daugiau užuominų apie baltų tikėjimus.
Dviejose vietose užsimenama apie burtininkavimą. Burtininku esąs buvęs garsus
jotvingių vadas Skomantas. Iš metraščio nematyti, ar burtininku Skomantą laikė
tik slavai (tada šią informaciją tektų priskirti slavų mitologijai), ar ir patys
jotvingiai. Baltams priskirtina ir kita užuomina: Daumantas, nenorėdamas su
Mindaugo kariauna žygiuoti už Dnepro, teisinasi, kad „pikti burtai“ neleidžią
vykti. Iš šios užuominos matyti, kad vykstant į žygį būdavo buriama —
atsiklausiama dievų valios. Kritus blogam burtui, žygio būdavo atsisakoma. Apie
burtininkavimą kalbama ir daugelyje kitų baltų mitologijos šaltinių.
NORBERTAS VĖLIUS
Publikacijos: IICP/I, II, 1845 (dalis teksto, nuo 1111 metų); 1908; 1962; /Iemonuco, 1871;
Bonbrep, 18866 (fragm.); Brūckner, 1886 (fragm.); Mierzyūski, 1892, 138-139 (fragm.);
Mannhardt, 1936, 51-52 (fragm.); Vėlius, 1986, 12 (fragm. liet. k.); Greimas, 1990, 379—380
(fragm. liet. k.).
Literatūra: Brūckner, 1886; BonpTep, 18866; Mierzynski, 1892, 137-152; Mannhardt, 1936,
49-56; IlaxmaToB, 1938; Ilpucenkos, 1940; Uepernun, 1941; Jluxaues, 1947; Ilamyro,
1950, 17-133; 1959; Vėlius, 1986.
Tekstas iš: IICP/I, II, 1962, 799-800, 817, 839, 860.
HIIATDEBCKAA JIETOILIHCD
1248-1263
[...] BoeBama ArBa3e oko10 Oxoxke H BoycoBHa W BCHO CTPAHOY H TOY
IMONJIEHKINIa, M ele 60 XOJIMOY He IIOCTABJIEHOY GBIBBINO. /ĮaHMJIOM THA 3KE IIO
Hux, Bacnnko 13 BojojuMepa oyroHKu e H GbIBIUIOY EMOyY TPeTHH J(eHb H3
BonojuMepa B ĮĮoporbrunHe, OHBIM 3Ke GbIONMMCA Oy BOpoT /ĮoporbIrunHbCKPIX,
H NpWje Ha He Bacnako. OHeM >Ke Bb3beXABIIIHM HM IIPOTHBOY H HE CTEpIIeBIINIHM
oT xMa BacnaikoBa, bory MoMOrmMoy MOoGeroNna 37144 MOoraKKM. H GbIcTb Ha He
CeYa JIOTA H THallia € 324 MHOTO nonpHų. H oy6nTO GbICTb KHA43HW COPOK, HHHM
— 259 —
TRYLIKTAS AMŽIUS
MHO3HH H36beHH GbINNMIa H He BocTaaima. Ilocnxa 1 Bo Tannub Ko 6paToy CM, M
GbICTb pa/ĮOCTb BeJIHKA BO Tpa/Įe TOM Tasjmmue B įįeHb TOK. BacnJIko 60 6e B03paCTOM
CePe/ĮHHH, OYMOM BeJIHK H ĮĮeP30CTbIO, H5KE HHOI7JA MHOFa5K/ĮbI IOGE3KaIIIe IOTAaHpIe
HJIH HHOT/JA MHOTa3K/ĮbI IOCPIJIAIOINNHMA HMa Ha IIOTaHbIA. Eske CKOMOHA M DOpoyTb
3JlA BOHHWKA, W5Ke OYGbeHa GbICTA IOCJIAHHEM.
CKOMOHA 60 6e BOJIbXB H KOGHKHK HapowuHT, GOp3 >Ke 6e AKO H 3Bepb, IIEIIb 60
XO/IA IIOBOeBA 3eMJItO IlnHBCKOYIO, HHBIH CTPAHbI H OYGbEH GBICTb HEUeCTGbHH H
TJIABA €TO B30TbYeHa GbICTb Ha KOJ. H BO WHaa BpeMeKa DOxKMeIO MHJIOCTDIO
H36beHH GbINMa IOTaHKM, HXJKe He XOTEXOM IIMCATH OT MHO3KECTBA pa/M.
[...] Munyor 3K€ IOCJla K Ilalle H NpHa Kpiųenue. Kpiųenue >k€ ero JIBCTHBO
GbICTb: 3KpAINE G6OTOM CBOHM B TaHHe: IIepBOMOy HenajeeBh Hh TenaBenu H
IluBepukb30y, 3aeaWweMoy Gory Ww Mengennoy; eTĄA BBIeXAIIe Ha NOJE H
BPIČETHAINE 3A3IĮb HA TIOJIe, B JIeC PONĮEHKNA HE BOXOXKAIINIE BOHOY H HE CMEATNIE HH
p03TbI OyJIOMHTH. H G6oroM CBOHW 53KpAINIEe H MEpPTBbX TEeJIECA CO3KHTalle H
NOTaHbCTBO CBO0e ABe TBOpaue. [...]
[...] PomanoBu ke NMpamezųmoy Ko rpaztoy K JlnTBe, MoTOKINM Ha rpaj JiurBe,
HH BE/J(eIa HHIIbTO 3K6, TOKMO H TOJIOBHE, TH IICbI TEUIONE IO TOPO/MINIOY,
TOY3KAXOY JK6 H MJTEBAXOY IO CBOHCKBI PEKOYINė „AHA“, B3BIBAIOINĮE GOTBI CBOA
Arpas u /ĮuBupukca H BCA G6O0Fbl CBOA IIOMHHAIONe PEKOMbIA GecM. [...]
B neTo 6771. Ilocnas Gamer MunAoBT BCrO CBOIO CHJIOy 3a /ĮHerrp Ha PoMmana,
Ha G6pAHbCKOTO KHA33. /ĮOBbMOHT Ke GANIeTb C HHMH 3KE, IIONNEJI Ha BOHHOY H
OYCMOTPW BpeMA, IIO/ĮOGbHO CO6e, H BOPOTHCA Ha3a/Į, TaKO peKa: KO6b MH He
NlACTb C BAMH NMOKNTH. BopoTHB xe Ca Ha3a/jĮ K NMOTHAa B60p3e, n30rHa Mungosra,
TOy 5Ke H OyGH erO, W O6a CbIHa ETO C HWMb oy6Kh — Poykaa sxe, Perekba. [...]
IPATIJAUS METRAŠTIS
1248-1263
[1248 m.]! [-..] Kariavo jotvingiai ties Ochožu ir Busovna? ir visą šalį buvo
užkariavę, ir dar Cholmą,?.
Vijosi juos Danilas, vijosi juos Vasilka* iš Vladimiro? ir pavijo trečią dieną
atbėgus iš Vladimiro į Drohičiną“. Jiems kaunantis ties Drohičino vartais, užklupo
— 260 —
IPATIJAUS METRAŠTIS
juos Vasilka; jiems pasipriešinus ir neatsispyrus prieš Vasilką, Dievui padedant,
pikti pagonys ėmė bėgti, ir daug jų buvo išžudyta, ir vijo juos ilgai ir nužudyta
buvo keturios dešimtys kunigaikščių, daug kitų buvo sužeista ir nebeišsilaikė.
Pasiuntė [Vasilka] į Haličą" pas savo brolį; daug džiaugsmo buvo tą dieną Haličo
mieste. Vasilka buvo vidutinio ūgio, bet didis protu ir narsa, nes buvo metas,
kai daug kartų nugalėjo pagonis, ir buvo metas, kai daug kartų siuntė prieš
pagonis. O Skomantas“ ir Boruta, pikti kariai, buvo užmušti.
O Skomantas buvo pasižymėjęs burtininkas, narsus kaip žvėris. Jis pėsčias
eidamas nukariavo Pinsko žemę ir kitus kraštus, bet buvo užmuštas, netikėlis, o
jo galva užmauta ant mieto. Ir kitais metais Dievo malone buvo išmušti pagonys,
bet apie juos nerašome dėl jų daugybės.
[1252 m.]? [...] Mindaugas pasiuntė pasiuntinius pas popiežių ir priėmė
krikštą!?. Jo krikštas buvo apgaulingas!!; savo dievams slaptai aukojo: visų pirma
Nunadieviui ir Teliaveliui ir Diviriksui, Zuikių dievui ir Medeinai; jei vykstant į
medžioklę išbėgdavo į lauką zuikis, į mišką nežengdavo ir nedrįsdavo jame nei
rykštės nulaužti; ir savo dievams aukojo, ir mirusiųjų kūnus degindavo, ir savo
pagonybę viešai išpažindavo. [...]
[1258 m.]!? [...] Romanui!? atvykus su lietuviais prie miesto!“ lietuviai, nieko
nežinodami, puolė miestą, lyg alkani šunes bėgo pylimu, reiškė nepasitenkinimą
ir spjaudė, saviškai tardami „janda“, šaukėsi savo dievų Andajo ir Divirikso ir
minėjo visus savo dievus, kipšais vadinamus. [...]
[1263 m.]5 Buvo pasiuntęs Mindaugas visą savo jėgą už Dnepro prieš Briansko
kunigaikštį Romaną. Daumantas!“ buvęs su jais, nužygiavo į karą, bet nutaikęs
sau patogų laiką sugrįžo atgal kalbėdamas: „pikti burtai neleidžia man drauge
su jumis eiti“. Skubiai sugrįžęs atgal, išvijo Mindaugą ir nužudė jį, o drauge su
juo du jo sūnus - Ruklį ir Rupeikį!". [...]
Vertė RIMANTAS JASAS
KOMENTARAI
m
Metraštyje 6756 metų skirsnis.
Ochožas ir Busovna — voluiniečių pilys į vakarus nuo Vakarų Bugo, netoli Cholmo.
Cholmas (dab. Chelmas, rytų Lenkija, Liublino vaivadija) — pietvakarių Rusios miestas,
įkurtas 1237-1238 metais. Apie 1245-1270 metus buvo Haličo-Voluinės didžiosios
kunigaikštystės sostinė.
Vasilka, Vasilka Romanovičius (1199-1271) — Haličo kunigaikštystės (pietvakarių Rusia)
o N
=
— 261 —
TRYLIKTAS AMŽIUS
kunigaikščio Romano Mstislavovičiaus sūnus, Danilo Romanovičiaus Haličiečio brolis. Nuo
1241 metų — Voluinės kunigaikštis. Buvo Lietuvos ir jotvingių priešas.
5 Vladimiras - XIII amžiaus Voluinės kunigaikštystės sostinė. Dabar - Voluinės Vladimiras
(Vladimir Volynskij, Ukraina).
6 Drohičinas - Palenkės miestas prie Vakarų Bugo (dabar rytų Lenkijos miestas). XIII amžiaus
pirmajame trečdalyje priklausė Lenkijai, nuo 1237 metų — Haličo-Voluinės kunigaikštystei.
7 Haličas - XIII amžiaus Haličo kunigaikštystės miestas (dab. Ukrainos miestas).
Š Skomantas - vienas iš jotvingių vadų (XIII amžiaus pirmoji pusė). Lietuvių enciklopedijose
klaidingai tapatinamas su kitu Skomantu, gyvenusiu XIII amžiaus antrojoje pusėje (minimas
Petro Dusburgiečio kronikoje tarp 1266 ir 1285 metų). Su vienu iš jų (ar su abiem) yra
susijusi Skomantų (lenk. Skomętno) vietovė, to paties pavadinimo ežeras ir piliakalnis į
vakarus nuo Augustavo miesto (šiaurrytinė Lenkija).
? Metraštyje 6760 metų skirsnis.
10 Kalbama apie Mindaugo krikštą 1251 metų balandžio ar gegužės mėnesį.
! Jo krikštas buvo apgaulingas — ši Ipatijaus metraščio tezė daugeliui Mindaugo istoriografų
sukėlė mintį, kad Mindaugo krikštas buvo tik politinis manevras. Tačiau reikia turėti galvoje,
kad metraštininkas — stačiatikių dvasininkas, kuris šmeižė Mindaugą, norėdamas jį
diskredituoti, kad pateisintų Haličo-Voluinės didžiojo kunigaikščio Danilo Romanovičiaus
Haličiečio karą su krikščioniu Mindaugu (IlamyTo, 1959, 34-35). Kita vertus, lietuviai iš
tikrųjų galėjo garbinti tuos dievus, kurie išvardijami metraštyje.
2 Metraštyje 6766 metų skirsnis.
3 Romanas - Haličo-Voluinės didžiojo kunigaikščio Danilo Romanovičiaus Haličiečio sūnus.
Apie 1253-1258 metus Naugarduko, Slonimo, Volkovysko kunigaikštis, Mindaugo vasalas.
Mirė apie 1259 metus.
* Kalbama apie Vozviaglio miesto (Bolochovo žemėje, į vakarus nuo Kijevo) puolimą 1258
ar 1259 metais. Tą miestą jau buvo spėję nusiaubti Mindaugo vasalo Romano sąjungininkai
— Voluinės kariuomenė. Tai sukėlė lietuvių nepasitenkinimą.
S Metraštyje 6771 metų skirsnis.
6 Daumantas - lietuvių Nalšios žemės, vėliau Pskovo kunigaikštis (mirė 1299 05 20).
7 Mindaugo sūnus Rupeikis (Repeikis, Replen) minimas 1254 03 12 ir 1261 08 07 Mindaugo
žemių užrašymų Livonijos ordinui dokumentuose.
RIMANTAS JASAS
— 262 —
JONO MALALOS
KRONIKOS INTARPAS
Jonas Malala (Joannes Malalas) - Bizantijos kronikininkas (g. apie 491, m. 578).
Dar vadinamas Kalbėtoju (Ritor). Kilęs iš Sirijos. Tikslesnių žinių apie jo gyvenimą
nėra. Kai kurie istorikai Malalą tapatina su Jonu III, kilusiu iš Didžiosios
Antiochijos (dab. Antakija, Turkija), kuris 565-577 metais buvo Konstantinopolio
patriarchas. Jonas Malala parašė Chronografiją - populiarią pasaulio istoriją nuo
jo sukūrimo iki 563 metų, t. y. Bizantijos imperatoriaus Justinijono I Didžiojo
(mirė 565) valdymo laikotarpio. Kronikos pabaigos neišliko (galėjo dar būti tęsinys
iki 574 metų). Kronikoje mėginama derinti Krikščionių bažnyčios istoriją, Biblijoje
aprašytus įvykius su Antikos istorija, graikų mitais. Malalos veikalu sekė visi
vėlesnieji (iki XII amžiaus) Bizantijos kronikininkai. Išliko vienintelis graikiško
teksto Oksfordo nuorašas, kurį 1831 metais Bonoje paskelbė Ludwigas Dindorfas.
927 metais (dėl šios datos kai kurie tyrinėtojai abejoja) šventikas Grigorijus išvertė
Malalos kroniką į senovės slavų kalbą Bulgarijos carui Simeonui (valdė 893-927).
To vertimo nuorašas, patekęs į Kijevo Rusią, nuo XI iki XVII amžių buvo Rusioje
rašytų pasaulio istorijų („chronografų“) pagrindinis žinių šaltinis apie senovės
Romos ir Graikijos mitus, istoriją, literatūrą. Malalos kronikos slaviškojo vertimo
ištisai neišliko. Vasilijus Istrinas jį rekonstravo iš rusų chronografuose rastų
fragmentų ir 1897-1914 metais paskelbė (18 knygų) Novorosijsko universiteto ir
kituose moksliniuose leidiniuose.
Lietuvių mitologijai reikšmingas pasakojimas apie Sovijų, 1261 metais įterptas
į Malalos kronikos slaviškąją redakciją. Intarpas išliko Archyviniame chronografe
(saugomas Rusijos valstybiniame senųjų aktų archyve Maskvoje) ir Vilniaus
chronografe (saugomas Lietuvos mokslų akademijos Centrinės bibliotekos
rankraštyne); abu nuorašai yra XV amžiaus. Tai vienas seniausių baltų mitologijos
ir religijos šaltinių.
RIMANTAS JASAS
Malalos kronikos intarpas rašytas beveik tuo pat metu kaip ir Ipatijaus metraščio
atkarpa, kurioje minimi lietuvių dievai. Kronikos intarpo autorius gerai pažino
rytų baltų, visų pirma lietuvių ir jotvingių, tikėjimus. Minimi panašūs dievai
kaip ir Ipatijaus metraštyje, jie net išdėstomi panašia tvarka. Jei šie tekstai rašyti
— 263 —
TRYLIKTAS AMŽIUS
nepriklausomai vienas nuo kito, pagal juos galima būtų atkurti patikimą rytų
baltų religijos ir mitologijos vaizdą. Tekstų savarankiškumą tarsi liudytų jų
skirtumai. Ipatijaus metraštyje kalbama apie lietuvių ir jų karaliaus dievus, o čia —
apie daugelio baltų genčių (lietuvių, jotvingių, prūsų) ir net finougrų (lyvių ir
jemų) dievus. Ipatijaus metraštyje tik užsimenama, kokiems dievams aukojo
Mindaugas, o čia pateikiamas ištisas mitas apie Sovijų, kuris esąs (visų minėtų
genčių įsivaizdavimu) vedlys į pomirtinį pasaulį ir kuris davęs pradžią aukojimo
nelabiems dievams apeigai. Yra skirtumų tarp vardijamų dievų. Vietoj Ipatijaus
metraščio Nunadievio minimas Andajas, vietoj Divirikso - Perkūnas, vietoj Zuikių
dievo ir Medeinos - Žvorūna. Teliavelis nukeltas į patį dievų sąrašo galą ir
priduriama, kad jis esąs kalvis ir nukalęs saulę. Dviejų šaltinių informacijos
skirtumai galėjo atsirasti dėl įvairių priežasčių: lokalinių (ten buvo kalbama apie
lietuvių dievus, o čia - apie visų baltų), hierarchinių (ten buvo kalbama apie šio
pasaulio suvereno - karaliaus, o čia — apie vedlio į mirusiųjų pasaulį - žynio
dievus), kalbinių (galbūt tie patys arba bent panašūs dievai vadinami skirtingais
vardais). Tokiu atveju išeitų, kad Nunadievis kažkuo yra panašus į Andają,
Diviriks į Perkūną, Medeina (ir Zuikių dievas) - į Žvorūną. Kalbėdami apie
Ipatijaus metraštį, esame aptarę daugelį abiejuose šaltiniuose minimų dievų. Čia
lieka tik aptarti Žvorūnos ir Sovijaus vertinimus.
Daugelis mokslininkų yra linkę Žvorūną laikyti Vakarine žvaigžde (Venera),
kurią lietuviai kartais vadino Žvėrine (BonpTep, 18866, 177; Mierzynski, 1892,
144; Tonopos, 1972, 314). Kita vertus, Volteris, Mierzynskis ją yra linkę sieti ir
su Didžiąja bei Mažąja žvėrine (Jupiteriu arba Saturnu, Marsu) (BonpTep, 18866,
177), su Didžiąja šuns žvaigžde (Sirijumi) (Mierzynski, 1892, 146), o Brūckneris
jos vardą manė esant paprastu būdvardžiu žvėrinė (Brūckner, 1909).
Nuomonės labiau skyrėsi aiškinant mito apie Sovijų prasmę ir Sovijaus vardo
etimologiją. Ankstesnieji tyrinėtojai šį žodį laikė senosios arabų kalbos skoliniu
(Wolter, 1886, 641-642), vienos iš lietuvių genčių pavadinimu (Mierzynski, 1892,
132-134). Mūsų laikų mokslininkai jį kildina iš senosios indoeuropiečių šaknies
*saue- (*sū-, *sue-), reiškiančios saulę (Tonopos, 1966, 148-149), sieja su
lietuvišku žodžiu šova „anga“ ir latvišku — sava „drevė“ (Greimas, 1990, 370),
lietuvišku žodžiu sūvas (Vėlius, 1986, 18). Dauguma mokslininkų mano, kad
Sovijaus mitu buvo stengiamasi pagrįsti mirusiųjų deginimo paprotį, tačiau dėl
pavienių mito segmentų prasmės nesutariama. Mierzynskis, nurodęs šerno ir
naminės kiaulės svarbą lietuvių laidojimo papročiuose, mano, kad mite minimas
šernas buvo sumedžiotas Sovijaus laidotuvėms (šermenims), tačiau vaikai
suvalgė mirusiajam skirtą dalį ir Sovijus tada nebegalėjo patekti į mirusiųjų
pasaulį be vaikų pagalbos (Mierzynski, 1892, 134137). Toporovas daro prielaidą,
kad Sovijaus sumedžiotas šernas reiškia saulę, o pats Sovijus esąs saulės kūrėjas
— 264 —
JONO MALALOS KRONIKOS INTARPAS
(Tonopos, 1966, 145-146). Tuo tarpu Greimas mano, kad Sovijus įvedė naujus
dangaus dievus, o užmušdamas chtoniškąjį šerną ir liepdamas iškepti jo blužnis
tarsi nutraukė ryšius su chtoniškuoju pradu, kuriam atstovavo šernas (Greimas,
1979, 10-11). Tyrinėtojai teisingai nurodė šerno bei kiaulės chtoniškumą, jų ryšį
su mirusiaisiais, tik tą ryšį skirtingai interpretavo. Sumedžiodamas šerną, Sovijus
ne nuneigia chtoniškąjį pradą, o priešingai — pats jį įgyja. Kaip Vilniaus įkūrimo
mite Gediminas, sumedžiojęs karališkąjį taurą, įgijo jo karališkąjį suverenumą,
taip Sovijus, sumedžiojęs chtoniškąjį (su mirusiųjų pasauliu susijusį) šerną, pats
tapo vedliu į chtoniškąjį mirusiųjų pasaulį.
Mite apie Sovijų iškeliamas protėvis, atlikęs didelį žygdarbį (sumedžiojęs
šerną), nustatęs naujus papročius (mirusiųjų deginimą) ir dievus. Panašių herojų
baltų mitologijoje yra ir daugiau. Tai Lietuvos metraštyje (XVI a.), Motiejaus
Strijkovskio Kronikoje (1582) paminėtas kunigaikštis Šventaragis, pradėjęs
mirusiųjų kunigaikščių deginimo tradiciją Vilnios ir Neries santakoje, tai Simono
Grunau (1529), Luko Davido (1583) kronikose ir kituose prūsų šaltiniuose
aprašytas pirmasis prūsų karalius Vaidevutis ir žynys Brutenis, sutvarkę
pasaulietinį ir dvasinį prūsų gyvenimą ir įvedę naujus dievus. Panašūs į šiuos
herojus yra indų mitų herojai broliai Manus (Manu) ir Jamas (Yama): Manus
buvo pirmas karalius, sukūręs induizmo įstatymus, o Jamas - pirmas mirtingasis,
kuris atvėrė mirties kelią ir tapo pomirtinio pasaulio valdovu (Mucps:, 1982, 106—
107, 682-683). Tai rodo Sovijaus tipo herojų archajiškumą ir indoeuropietiškumą.
Malalos kronikos intarpu yra rėmęsi daugelis baltų, visų pirma lietuvių, religijos
bei mitologijos tyrinėtojų (Mierzynski, 1892; BonbTep, 18866; Wolter, 1886;
Teo6anbĄ, 1890; Brūckner, 1904; Usener, 1896; Klimas, 1919; Jungfer, 1926;
Ivinskis, 1938b; Clemen, 1938; Slaviūnas, 1947; Pisani, 1950; Jaskiewicz, 1952;
Biezais, 1954; 1975; Balys, Biezais, 1965; Gray, 1964; Dundulienė, 1969; Tonopos,
1966; 1970; 1972; HBanos, Tonopos, 1980; Puhvel, 1974; Lowmianski, 1976a;
Vėlius, 1983, 1986 ir kt.).
NORBERTAS VĖLIUS
Publikacijos: Dindorf, 1831; O6onencknii, 1851, XIX-XXII (fragm.); /Į06panckuit, 1882,
249-250 (fragm.); Wolter, 1886, 636-638 (fragm. orig. ir vok. k.); BonmpTep, 18866, 175-176
(fragm.); Teo6axbA, 1890, 190-191 (fragm.); Mierzynski, 1892, 127-131 (fragm. orig. ir
lenkų k.); Herpun, 1897-1914; Brūckner, 1904, 65-66 (fragm. lenkų k.); Mannhardt, 1936,
57-60 (fragm. orig. ir vok. k.); Memepcknū, 1956 (fragm.); Greimas, 1990, 355-356 (fragm.
liet. k.); Vėlius, 1986, 17-18 (fragm. liet. k.).
— 265 —
TRYLIKTAS AMŽIUS
Literatūra: O6onenckuū, 1851, XIX-XXII; Wolter, 1886, 635-642; Kynnk, 1886; BojibTep,
18866, 173-179; Teo6axbA, 1890, 190-201; Mierzynski, 1892, 126-137; Brūckner, 1904, 65—
70; Mannhardt, 1936, 56-68; Memepckuū, 1956; Tonopos, 1966; 1970; 1972, 309-314; Vėlius,
1986, 12-20; Greimas, 1990, 355-396.
Tekstas iš: O6Gonenckuū, 1851, XIX-XXII.
XPOHOTPAGHA
1261
Oyka3 >K€ NMOTAHCKOH NpeJIbCTH CHIIe, H5KE
CoBua 60r0M HapuljaioT.
CAoBO OCMOEHAJĮeCATb
CoBnn 6e uenOBeK. OyJIOBHBINIO EMOY J(MBHKH BEIIpb, H3eMINe H3 Hero 9
CJIeC3€HHI(b H BB/ĮACTb €H HCIIEWH PO53KEHBIM OT HETO. OHeM 5K€ H3BE/IIMM ,
pa3THeBABCA Ha DO3K/ĮbIMXBCA OT HETO NMOKYNIANMeCa CHHTH BO aj. OCMepbIMH
BpATbI He Bb3MOT, JĮCBATBIMH XOTEHHS CBO€ OYTIOJIOYYKB PO3KEHBIM OT HETO, peKINIe
CbIHOM. bpaTHHu 5K€ ETO HETO/ĮOBABINHM HAHb, HCIIPOCHCA OY HHX, JĮONIEJĘ Bb3bINIIO
oTIja CBOeTO. H npunje B aj. OTI(1O <€ BeYepABINNIO C HHM, CbTBOPH €MOY JIOJKE
H IOrpe6e H B 3€MJM. Ha oyTpHe BBCIIPOCH eTO BbCTAaBINIKMMA, ĮĮO6POJIN IOKOHIIE
HMe. OHOMOyY >K€ Bb3IHMBINY: OX, UPbBMH H3beJeH OBIX HK Ta/Įbl. IlakbI ke
HaOYTPHU CbTBOPH €MOY BE4€pIO H BJIO3KbBINEMOY H B JĮDEBO H MOJOxKU H. Ha
OYTpHe BbIIpoCH H. OH5ke peue, AKO 64eJIAMH H KOMApbI MHOTbIMY CHE/ĮeH GBIX;
YX MH, AKO TA5KKO CIax. IlaKbI Ke HaOYTPHe CbTBOPHB KPa/ĮOY OTHEHOY BeJIMKOY
H BpbJKe H Ha OrHb. Ha OoyTpWexK BBIIpOCHW ero: J(O6pexM nown? OHOoMOyY JKe
PeKIy: AKO JĮETHIŲb B KOJIBI6eJIM CJTAJĮKO CIIAX.
O Bekaa NpeJIeCTb /ĮMABOJIDCKaA, A5Ke BbBCJe B JluToBCKbIHN poz, W ATBese,
n B Ilpoycci, m B EMb, m Bo Jiu6b W HHBIA MHOTBI A35IKbI, H5Ke COBHIĮEIO
HapHYIoTCA, MHAIe H JANIIAM CBOHM CyIa INPOBOJHKKAa B ajį CoBba. BbIBINIOY
€MOY B JieTa ABHMEJIeXA, H5KC H HbIHC MEpTBA TEJIeCA CBOA Cb3KHTAIOTD Ha Kpa/laxX,
aKo0x< Axnneoc 1 DanT H naun no pazoy Danunu. CČu1o npenecTb CoBuwn BPBE/IS
B He, HK IIPHHOCHTH 3KPbTBOY CKBEPHbIM 60rOM: AkiaeBu m IlepkoyHOBK, pekKime
rpomoy, 1 ŽKBopoyne, pekme Coyne, r TenaBenu WC KOY3HCIO, CKOBABINIS EMOY
COJIHIe, AKO CBETHTH IO 3€MJIM H Bb3BEpIbINO €MOY Ha He60 CoJHNe. CH >Ke
— 266 —
JONO MALALOS KRONIKOS INTARPAS
NpeJIeCTb CKBepHaa NpHuAe B He OT DanuK. JleT <€ WMeIOT OT ABuMeJexA H
MHOTOTO PO/JIOy CKBepHaTO COBbA JĮO CETO JIeTA, B HA5Ke HauUgXxOM IHCATH KHHTDI
cHa, eCTb JeT 3000 1 400 u 40 u 6 Ae7.
KRONIKA
1261
Pasakojimas apie vieną pagonišką paklydimą,
apie tai, kad jie Sovijų dievu vadina
Aštuonioliktas sakymas
[V. variante: Apie pagonišką paklydimą mūsų Lietuvoje. XVIII sakymas.
Apsakysime pagoniškus paklydimus, kokių būta ir mūsų Lietuvoje].
Sovijus buvo žmogus. Pagavęs šerną, išėmęs iš jo devynias blužnis, jis davė
jas savo pagimdytiesiems iškepti [V. variante pridėta: vaikams]. Tiems jas
suvalgius, supyko ant gimusiųjų iš jo [V. variante pridėta: vaikų]. Mėgino jis
nusileisti (nužengti) į pragarą. Pro aštuonerius vartus [praeiti] negalėjo, pro
devintus savo norą patenkino, padedamas savo pagimdytojo, kitaip tariant,
sūnaus [V. variante: vienam jo pagimdytajam, kitaip tariant, sūnui, parodžius
jam kelią]. Broliams ant šio supykus, [šis] išsiprašė jų, kad nueisiąs ir suieškosiąs
tėvą, ir atėjo į pragarą. O [V. variante pridėta: jo] tėvui su juo pavakarieniavus,
padarė jam guolį ir pakasė jį žemėje. Rytą jiedviem atsikėlus, paklausė jį, ar gerą
atilsį turėjęs. Tas jam sudejavo: „Ak! kirminų ir šliužų ėdamas buvau“. Vėl
rytojaus dieną padarė jam vakarienę ir įkėlė jį į medį ir paguldė ten [V. variante:
įdėjo į medžio skrynią ir paguldė miegoti]. Rytą paklaustas, tasai tarė: „Bičių ir
daugybės uodų ėdamas buvau, aiman, kaip prastai miegojau“. Vėl rytojaus dieną
padarė didžiulį laužą ir įmetė jį į ugnį. Rytą jo paklausė, ar gerai pailsėjęs. O
tasai jam tarė: „Kaip kūdikis lopšy saldžiai miegojau“.
* Laužtiniuose skliaustuose nurodomi Flavijono Dobrianskio paskelbto (/Į06pauckni, 1882,
249-250) vadinamojo Vilniaus varianto (Vilniaus chronografo; santrumpa - V.) teksto skirtumai.
— 267 —
TRYLIKTAS AMŽIUS
O didis šėtoniškas paklydime, kuris buvai įvestas į lietuvių giminę ir jotvingių,
ir prūsų, ir jemų, ir lyvių, ir daugelio kitų, kurios sovika vadinamos ir [kurios]
mano, kad jų sielų vedlys į pragarą esąs Sovijus, gyvenęs Abimelecho laikais, ir
[kurios] po šiai dienai savo mirusiųjų kūnus degina laužuose kaip Achilas ir
Eantas ir visi kiti graikai. Šitą paklydimą Sovijus paskleidė, kad jie aukotų
nelabiems dievams Andajui ir Perkūnui, kitaip tariant, griaustiniui, ir Žvorūnai,
kitaip tariant, kalei, ir kalviui Teliaveliui, nukalusiam jiems saulę, kuri šviečia
žemėje, ir įmetusiam jiems saulę į dangų. Šitas nelabas paklydimas atėjo pas
juos iš graikų. O metų nuo Abimelecho ir nuo nelabojo Sovijaus gausios giminės
iki šių metų, kai pradėjome rašyti šią knygą, yra 3000 ir 400 ir 40 ir 6 metai.
Vertė BRONYS SAVUKYNAS
ir JUOZAS TUMELIS
— 268 —
LENKŲ ANALAI
Pavadinimas Lenkų analai (Annales Polonorum) labai bendras, netikslus
(Lenkijoje parašyta labai daug analų), todėl šie analai dar vadinami Traskos analais,
kadangi pagrindinių įrašų pabaigoje užsimenama apie Traską (MPH, II, 826—
827). Daugelis Lenkijos analų yra vieni su kitais susipynę, susieti perimamumo
ryšiais, ir sunku nustatyti vienų ar kitų analų parašymo datą, redagavimo
ypatumus (tuo labiau kad senesnieji nuorašai dingę). Pilniausias išlikęs Traskos
analų nuorašas rašytas XIV amžiaus viduryje ar antrojoje pusėje ir jame
pasakojami įvykiai nuo 965 iki 1340 metų; kita rašysena pridurti dar trys 1341—
1343 metų įrašai (MPH, I, 386-387; II, 826-861). Su Traskos analais turi bendrumų
Krokuvos analai ir kai kurie kiti analai.
Epizodas, kuriame aprašomas stebuklas, įvykęs lietuviams aukojant belaisvius
kryžiuočius, sudaro Traskos analų 1279 metų įrašo vidurinę ir bene didžiausią
dalį (MPH, II, 845-846). Šiam aprašymui iš esmės yra tapatus Olyvos kronikos
visas 1279 metų įrašas (SRP, I, 768). Toks tapatumas leidžia spėti, kad 1279 metų
įrašas padarytas praėjus nedaug laiko po aprašomųjų įvykių.
EDVARDAS GUDAVIČIUS
Baltų mitologijos šaltinių skelbėjai yra atkreipę dėmesį į analų autoriaus polinkį
fantazuoti, vaizduoti neįtikėtinus stebuklus (Mierzynski, 1892, 153; Mannhardt,
1936, 69). Kituose šaltiniuose (Petro Dusburgiečio Kronikoje, Eiliuotojoje Livonijos
kronikoje) brolių žuvimas aprašomas kitaip — ten nesakoma, kad jie būtų buvę
sudeginti (Mierzynski, 1892, 153). Vadinasi, arba analų autorius turėjo papildomų
duomenų apie jų žuvimą, arba pats viską prasimanė. Keistokai atrodo neįprastas
deginimo būdas: vienas brolis sudeginamas įkeltas į medį, o kitas - įkištas į
nupjauto ir išskobto medžio kamieną. Kita vertus, nereikia pamiršti, kad baltai
galėjo turėti mirusiųjų laidojimo medžiuose paprotį (Vėlius, 1983, 238-241), o
tai savo ruožtu galėjo paskatinti ir tokį deginimo būdą. Išskirtinį deginimo
(aukojimo) būdą galbūt lėmė socialinė brolių padėtis - vienas iš jų buvo Livonijos
magistras.
NORBERTAS VĖLIUS
— 269 —
TRYLIKTAS AMŽIUS
Publikacijos: MPH, II, 826-861; Mierzynski, 1892, 152 (fragm.); Mannhardt, 1936, 68 (fragm..).
Literatūra: MPH, II, 826-828; Mierzynski, 1892, 152-154; Mannhardt, 1936, 68-69.
Tekstas iš: MPH, II, 845-846.
ANNALES POLONORUM
1279
Iam dicto anno [1279] pugnantibus cruciferis de domo Theutonica contra
Lithwanos, capti sunt duo fratres cruciferorum a Lithwanis, guorum unus cum
fuisset suspensus super altissimam arborem, eguus guogue eius sub eo
suspensus est, ut supposito igne utrumgue vorax f lamma consumeret. Sed mirum
in modum eguo igne consumpto apertum est celum super cruciferum et lux
magna descendit super eum et ignem suppositum sparsit in partes diversas.
Cumgue lux illa ascenderet in celum, ascendit simul et crucifer illė cum corpore
in celum, ita guod post discessum lucis nullum vestigium, nulla particula vel
signum inventum est de illo. Videbaturgue Lithwanis astantibus et ascensionem
illam mirantibus guod virgo pulcherrima ascenderet in celum. Sed guia hoc
factum pagani affirmabant incantacionibus, non virtuti divine, ostendit eis [deus]
aliud seguens miraculum guod in socio illius suspensi cruciferi experiri
voluerunt. Nam viso predicto miraculo superstitem cruciferum dirumpto trunco
arboris per medium incluserunt circumponentes et ignem copiosum ut vivus
igne consumeretur [...] subito celum fuit super ipsum apertum et guedam avis
magna alba, gualis nunguam ab aliguo vivente visa fuit, descendit de celo in
luce magna et veniens ad predictum eripuit de medio igne et tulit secum in
celum cum corpore.
LENKŲ ANALAI
1279
Jau minėtais 1279 metais Vokiečių ordino kryžiuočiams kovojant su lietuviais,
lietuviai paėmė į nelaisvę du brolius kryžiuočius. Vienas iš jų buvo pakabintas
— 270 —
LENKŲ ANALAI
ant labai aukšto medžio, po juo - jo žirgas, kad, pakūrus iš apačios ugnį, raji
liepsna pasiglemžtų abu. Tačiau - negirdėtas dalykas! Kai ugnis apėmė žirgą,
virš kryžiuočio atsivėrė dangus, ant jo nusileido didžiulė šviesa ir į visas puses
išsklaidė užkurtą ugnį. Kai toji šviesa pakilo į dangų, kartu pakilo į dangų ir
kryžiuotis su visu kūnu, nes, šviesai dingus, nebuvo rasta jokio jo pėdsako, jokios
dalelės ar ženklo. Šalia stovintiems to pakilimo nustebintiems lietuviams atrodė,
kad į dangų pakilo labai graži mergelė. Tačiau kadangi pagonys šį įvykį priskyrė
kerėjimams, o ne Dievo galybei, Dievas jiems parodė kitą stebuklą. Mat, išvydę
minėtąjį stebuklą, jie, nupjovę medžio kamieną ir jį išskobę, uždarė jame antrąjį
gyvą kryžiuotį ir aplink užkūrė didelę ugnį, kad jis sudegtų gyvas. [...] Staiga
virš jo atsivėrė dangus, kažkoks niekuomet jokiam gyvajam nematytas didelis
baltas paukštis nusileido iš dangaus, apgaubtas galingos šviesos, ir prisiartinęs
prie minėtojo kryžiuočio išplėšė jį iš ugnies ir nusinešė į dangų su visu kūnu.
Vertė DALIA DILYTĖ
- 271 -—
ALBERTAS BARDOVIKIETIS
XIII-XIV a.
ALBRECHT VON BARDOVIK
Albertas Bardovikietis (Albrecht von Bardovik) - Liubeko miestietis, nuo 1298
metų Liubeko kancleris. Apie 1298 metus sudarė Liubeko miesto dokumentų
registrą, prie kurio pridėjo ir gyvenamojo meto įvykių kroniką.
Autoriaus asmenybė problematiška. Pirmasis Kronikos tyrinėtojas Ferdinandas
Grautoffas manė autorių esant vienuolį, magistrą, tuo metu gyvenusį Liubeke.
Vėliau Karlas Koppmannas atrado dar vieną XIII ir XIV amžių sandūroje
gyvenusį Albertą Bardovikietį, Liubeko miesto amatininką. Rašytiniuose
šaltiniuose minima, kad 1288-1298 metais jis buvo Liubeko miesto tarybos tarėjas,
1308 metais - burmistras; mirė apie 1310 metus. Koppmannas iškėlė dar vieną
hipotezę: galimas dalykas, Albertas Bardovikietis iš tikrųjų yra kapelionas Lūderis
Rameslohas, kuris 1298 metais lydėjo Liubeko tarybos narius į Rygą. Sunku
pasakyti, kuri iš šių hipotezių yra tikresnė.
Alberto Bardovikiečio Kronika apima trumpą laikotarpį - 1297-1298 metus.
Daugiausia vietos skiriama Livonijos ordino kovoms su Rygos arkivyskupu.
Aprašomas ir rygiečių sąjungininkų lietuvių dalyvavimas šiuose įvykiuose.
Alberto Bardovikiečio Kronika yra išsamiausias istorinis šaltinis apie 1297-1298
metų Livonijos įvykius.
ALVYDAS NIKŽENTAITIS
Kryžiuočiai, norėdami pateisinti savo grobikiškus karus prieš Lietuvą, perdėtai
vaizdavo lietuvių žiaurumą, priešiškumą krikščionims. Jiems neretai priskirdavo
tokius žmonių kankinimo būdus, kokius patys naudojo. Kita vertus, dėl didelės
abipusės neapykantos žiaurumų netrūkdavo nei vienoje, nei kitoje kovojančioje
pusėje. Ne visada kryžiuočių nužudymai sietini su lietuvių religinėmis
apeigomis. Kronikoje minimas šarvuoto brolio su žirgu sudeginimas, atrodo,
priskirtinas religijos sferai, nes panašus belaisvių aukojimo dievams būdas yra
minimas ir kitose kronikose. Panašiai lietuviai degindavo ir savo mirusius arba
žuvusius karžygius.
NORBERTAS VĖLIUS
- 272 -
ALBERTAS BARDOVIKIETIS
Publikacijos: Grautoff, 1829, 416—426; Mierzynski, 1892, 154-155 (fragm.); Koppmann, 1899,
301-316; Mannhardt, 1936, 69-70 (fragm.).
Literatūra: Grautoff, 1829, 416-426; Koppmann, 1872, 71, 74; 1899, 287-300; Mierzynski,
1892, 154-155.
Tekstas iš: Koppmann, 1899, 314-315.
DIE SOGENANNTE LŪBECKISCHE
CHRONIK
um 1298
[...] de van der Ryghe unde ere helpere, de Lettowen, [...] de mester unde de
brodere [...] thoghen [...], uppe de Thoreydera. De mester unde de syne de reden
se an. dar wart eyn grot mangualm an beyden scyden. De brodere van deme
Dudisghen hus worden seghelos; de mester bleyf doth en deme stryde unde
broder Godevert, de ghude cummeldure van Vellyn, unde myt en wol veyr unde
tvintych brodere oder mer. do de strit aldus was erghan, se nemen den mester
unde bunden en crucewys tusghen tve bome unde deden manyghe martere an
syneme lyve; tho iunghest houwen se ene vor middes untwey. se nemen eynen
anderen broder myt synen wapenen unde bunden ene uppe syn pert unde
brandene ereme ghode tho eren. den drudden broder villeden se alse eyn rynt.
VADINAMOJI LIUBEKO KRONIKA
apie 1298
[...] Tie iš Rygos ir jų pagalbininkai iš Lietuvos [...], magistras ir broliai [...]
patraukė prie Gaujos. Magistras! ir jo kariai puolė; ten kilo didelės žmonių
žudynės abiejose pusėse. Vokiečių ordino broliai buvo nugalėti, kovoje žuvo
magistras ir brolis Gotfrydas, gerasis Viljandžio komtūras? o su jais dar dvidešimt
keturi ar daugiau brolių. Kai kova taip baigėsi, jie [lietuviai] paėmė magistrą ir
nukryžiavo tarp dviejų medžių ir jo kūne padarė daug žaizdų; galiausiai jie
=273—
TRYLIKTAS AMŽIUS
perkirto jį pusiau. Jie paėmė kitą brolį su jo ginklais ir pririšo jį ant žirgo ir
sudegino savo dievo garbei. Trečiam broliui jie nulupo odą?.
Vertė SIGITAS PLAUŠINAITIS
KOMENTARAI
1 Magistras - Livonijos ordino magistras Brunonas (1297-1298).
2 Viljandžio komtūras Gotfrydas - jis minimas tik Alberto Bardovikiečio Kronikoje ir Sembos
kanauninko rašte (SRP, II, 283-284).
3 Šį Livonijos ordino susidūrimą su lietuviais mini Hermanas Vartbergietis (SRP, II, 55-56),
Petras Dusburgietis (SRP, I, 163), Sembos kanauninkas (SRP, II, 283-284), tačiau apie tokius
lietuvių veiksmus jie nerašo.
ALVYDAS NIKŽENTAITIS
— 274 —
HENRIKAS LATVIS
apie 1187-1259 ar vėliau
EENRICUS DE LETTIS
Henrikas Latvis (Henricus de Lettis, Heinrich der Lette, Heinrich von Lettland,
Indrikis) - Rygos vyskupo Alberto tarnybos kunigas, vertėjas. Kunigavo latgalių
krašte —- Imeros žemėje (Chronicon Livonicum vetus, XXIV, 1), manoma, kad
Rubenėje. Lotynų kalba parašė seniausią išlikusią Livonijos kroniką, apimančią
įvykius nuo XII amžiaus devintojo dešimtmečio iki 1227 metų.
Kronikos (Chronicon Livonicum vetus) rankraščiuose autoriaus vardas nepami-
nėtas. Iš teksto analizės spėjama, kad autorius yra tekste ne kartą minimas
Henrikas. 1208 metais jis buvo Rygos vyskupo įšventintas į kunigus ir pasiųstas
į Latgalą, Talavos sritį. Vėliau kurį laiką buvo Rygoje, dalyvavo Rygos vyskupo
derybose su latgaliais, lyviais, estais. 1215-1216 metais buvo nuvykęs į Romą.
Grįžęs aktyviai dalyvavo Rygos vyskupo ir kalavijuočių ekspansijoje į estų,
žiemgalių žemes. Estijoje varžėsi su danų misionieriais, 1224 metais dalyvavo
Tartu puolime.
Nėra visiškai aiški autoriaus tautybė. Manyta, kad autorius — iš Livonijos į
Vokietiją pasiųstas jaunuolis, vėliau grąžintas misionieriaus veiklai. Tačiau
kronikos tekstas šios prielaidos nepatvirtina. Pats kronikininkas, kalbėdamas
apie 1220 metų mūšį su estais, save ir vokiečius supriešina su letais, t. y. latgaliais.
Todėl manoma, kad Henrikas kilęs iš Vokietijos.
Kronika aprašo vokiečių ekspansijos į lyvių, latgalių, estų žemes pradžią, šių
žemių pavergimą ir prievartinį gyventojų krikštijimą, Rygos vyskupų ir Livonijos
(Kalavijuočių) ordino santykius su gretimomis rusų kunigaikštystėmis, Danija,
Švedija, varžybas dėl Pabaltijo žemių, pastangas pavergti žiemgalių, lietuvių
žemes, lietuvių priešinimąsi atėjūnams.
Henrikas - katalikybės ideologas, siekiąs pagrįsti popiežiaus laiminamą karą
prieš Pabaltijo tautas, aktyvus įvykių dalyvis. Kronikininkas pabrėžia, kad aprašo,
ką yra matęs savo akimis arba sužinojęs iš mačiusiųjų. Taigi, nepaisant
tendencingumo, Kronikoje yra daug autentiškos medžiagos apie Pabaltijo tautas,
tarp jų ir apie lietuvius.
1225-1227 metais rašytas Henriko Kronikos originalas neišliko. Seniausias
žinomas jos nuorašas rašytas XIII amžiaus pabaigoje ir XIV amžiaus pradžioje
(rastas 1862 metais). 1740 metais Kroniką iš XVI amžiaus nuorašo su vėlesnėmis
interpretacijomis paskelbė Johannas Danielis Gruberis. Vėliau, radus naujų
=275—
TRYLIKTAS AMŽIUS
nuorašų, buvo paskelbtos dvi labai reikšmingos publikacijos - A. Hanseno (1853
metais išleistame rinkinio Scriptores rerum Livonicarum I tome) ir Wilhelmo
Arndto (1874). Naujausias publikacijas parengė Leonidas Arbuzovas ir Albertas
Baueris (1955, 1959). Kronika yra išversta į vokiečių, rusų, latvių, estų, anglų,
lietuvių kalbas.
ROMAS BATURA
Henriko Latvio Kronikoje yra nemaža užuominų apie genčių, su kuriomis
kalavijuočiai kovojo ir kuriose skleidė krikščionybę, tikėjimus bei papročius.
Kronikininko žinios patikimos, jis aprašė tik tai, ką pats buvo matęs arba sužinojęs
iš amžininkų (Mannhardt, 1936, 29; Mierzynski, 1892, 98; Typesus, 1948, 70,
77). Tiesa, būdamas priešiškos pasaulėžiūros ir religijos, kai kurių dalykų galėjo
nesuprasti ar pavaizduoti kiek tendencingai. Henrikas Latvis aprašė etniniu ir
kalbiniu požiūriu kelių skirtingų genčių grupių (baltų, finougrų, slavų) papročius
bei tikėjimus. Dalis finougrų (ypač lyviai) gyveno sumišę su baltais, o vėliau,
formuojantis latvių tautybei, įsiliejo į ją. Savo tikėjimais artimi baltams buvo ir
Naugardo bei Pskovo sričių rusai, dar nepriėmę krikščionybės. Apie juos irgi
užsimenama Kronikoje. Todėl šiame leidinyje pateikiami visi Henriko Latvio
aprašytieji Pabaltijo tautų papročiai ir tikėjimai.
Kalbėdamas apie baltų gentis (latvius, žiemgalius, kuršius, lietuvius), Henrikas
Latvis mini mirusiųjų laidojimo papročius, rašo apie tai, kaip šios gentys
įsivaizdavo pomirtinį gyvenimą, bendravimą su dievais per burtus ir aukas, be
to, apie įvairių susitarimų patvirtinimo apeigas. Ypač vertingų duomenų
pateikiama apie mirusiuosius. Buvo tikima, kad mirusiojo gyvenimas aname
pasaulyje priklauso nuo laidojimo apeigų. Negalėdami deramai palaidoti visų
mirusiojo palaikų, lietuviai stengdavosi palaidoti bent jo galvą. Henrikas Latvis
aprašo, kaip lietuviai, norėdami su apeigomis palaidoti Latvijoje žuvusio vado
galvą, už ją atiduoda net į nelaisvę patekusį vienos Livonijos srities seniūną.
Laidodami mirusiuosius, lietuviai, matyt, keldavo šermenis, nes kronikininkas
mini „šermenis su išgėrimu“. Kuršiai mirusiuosius degindavo, garsiai juos
garbstydami („degino žuvusiuosius ir raudojo jų“). Pomirtinis gyvenimas buvo
įsivaizduojamas panašiai kaip ir žemiškasis. Todėl po vyrų žūties net
penkiasdešimt lietuvių moterų pasikaria, tikėdamosi, kad paskui gyvens su jais
kitame gyvenime.
Iš Kronikos ryšku ir didelis baltų pasitikėjimas savo dievais, su kuriais
bendraujama per burtus. Imeros latviai per būrimus klausia savo dievų, ar jiems
— 276 —
HENRIKAS LATVIS
priimti krikštą iš rusų, ar iš vokiečių. Kuršiai, susiruošę į mūšį, prašo dievų
pagalbos ir stengiasi išburti, koks laikas tam būtų patogiausias. Žiemgaliai, išbūrę
sėkmę, organizuoja žygį prieš lietuvius, o iš burtų sužinoję, kad lietuviai yra
pasirengę kovai, mėgina žygį nutraukti.
Su senąja baltų pasaulėžiūra susiję ir Henriko Latvio aprašyti įvairūs susi-
tarimų patvirtinimo aktai. Kuršiai taikos sutartį sutvirtina krauju; latviai su
lyviais, sudarę sąmokslą, stojasi ant kalavijų; atsisakydami taikos su Kuoknesės
vokiečiais, lietuviai, pašaukę juos, meta į Dauguvą ietį. Henriko Latvio
aprašytuosius žalčius Kuoknesės kalne galima sieti su žalčių kultu (Typesus,
1948, 75).
Apie baltų aukojimą dievams kalbama tik vienoje vietoje - pilyje apgulti lyviai
ir latviai „dievų garbei skerdė gyvulius“ ir, norėdami pasityčioti iš krikščionių,
mėtė įjuos „paaukotus šunis bei ožius“. Gyvulių aukojimas karo metu aprašomas
ir kalbant apie finougrus. Tačiau Kronikoje visai neužsimenama apie kasmetinius
aukojimus dievams taikos metu, kadangi Kronikos autoriui nepasitaikė jų matyti.
Sprendžiant iš vėlesnių šaltinių, tokie aukojimai baltuose buvo populiarūs.
Dievams buvo aukojami ir gyvuliai, ir javai. Todėl negalima remtis Henriko
Latvio pateikta medžiaga ir teigti, kad Pabaltijo gyventojai dievams aukojo tik
gyvulius, o tuo labiau daryti iš šio teiginio apibendrinimus apie nevienodą
žemdirbystės ir gyvulininkystės paplitimą Pabaltijyje (Typesuu, 1948, 74).
Henriko Latvio žiniomis naudojosi daugelis baltų mitologijos tyrinėtojų (Voigt,
1827; Brūckner, 1904; Klimas, 1919; Jungfer, 1926; Šmits, 1926; Ivinskis, 1938b;
Clemen, 1938; Pisani, 1950; Biezais, 1954; 1971; Johansons, 1964; Balys, Biezais,
1965; HBanos, TonopoB, 1980 ir kt.).
NORBERTAS VĖLIUS
Publikacijos: Gruber, 1740 (lot. ir vok. k.); Hansen, 1853 (lot. ir vok. k.); Arndt, 1874;
Mierzynski, 1892, 98-114 (fragm.); Mannhardt, 1936, 28-38 (fragm.); Anmunckuii, 1938 (lot.
ir rus. k.); LIŠ, L 27,33,41-42 (fragm. liet. k.); Arbusow und Bauer, 1955; Bauer, 1959b; Jurginis,
1991, 23-152 (liet. k.); Feldhūns, Mugurėvičs, 1993, 46-331 (lot. ir latvių k.).
Literatūra: Gruber, 1740; Hansen, 1853, III-XII; Bielowski, 1862; Arndt, 1874; Mierzynūski,
1892,97-114; Arbusow, 1926-1927; Mannhardt, 1936, 28-38; Annuncknū, 1938, 1—67; TypesBuu,
1948; Ivinskis, 1956a; Jučas, 1964, 7-9; Vahtre, 1969, 74-77; Jurginis, 1991, 3-22; Feldhūns,
Mugurėvičs, 1993, 7—43, 333-—451.
Tekstas iš: Hansen, 1853, 52-54, 66, 74, 88-90, 92, 108, 118, 122-124, 130, 140, 142, 154, 168,
172, 178, 252-254, 270, 306, 308-310.
- 277 -—
TRYLIKTAS AMŽIUS
CHRONICON LIVONICUM VETUS
1225-1227
I. Gesta Meinardi primi Episcopi
[...] Habebatidem episcopus cooperatorem in evangelio, fratrem Theodoricum,
Cisterciensis ordinis; postmodum in Estonia Episcopum: guem Livones de
Thoreida diis suis immolare proponunt, eo guod fertilior seges ipsius sit in agris,
eorumgue segetes inundatione pluviae perirent. Colligitur populus, voluntas
deorum de immolatione sorte inguiritur: ponitur lancea, calcat eguus, pedem
vitae deputatum nutu Dei praeponit. Orat frater ore, manu benedicit. Ariolus,
Deum Christianorum egui dorso insidere et pedem egui ad praeponendum
movere, asserit, et ob hoc egui dorsum tergendum, guo Deus elabatur. Ouo facto
dum eguus vitae pedem praeponit, ut prius, frater Theodoricus vitae reservatur.
Idem frater missus in Estoniam, propter ecclipsin solis, guae in die Johannis
Baptistae visa fuit, a paganis plurima passus est vitae pericula dicentibus, ipsum
solem comedere. [...]
II. Gesta secundi Episcopi Bertoldi
[...] Jam vela ventus depulit. Et ecce! perfidi Livones, de balneis egressi Dunae
fluminis agua se perfundunt, dicentes: „Hic iam baptismatis aguam cum ipsa
christianitate removemus agua fluminis, et fidem susceptam exfestucantes, post
Saxones recedentes transmittimus“. Illi autem, gui recesserant, in cuiusdam
arboris ramo guasi caput hominis inciderant: guod Livones Saxonum Deum
putantes, et ex hoc inundantiam et pestilentiam sibi imminere credentes, cocto
iuxta ritum paganorum medone combibentes, captato consilio, caput ab arbore
ponentes, ligna connectunt: guibus caput superpositum, guasi Deum Saxonum,
cum fide christianorum, post recedentes Gotlandiam per mare transmittunt. [...]
V. Alberti Episcopi Annus 3. Christi 1200-1201
[...] Interim Curones, audito adventu Episcopi et civitatis inchoatione, non
timore belli, sed vocatione Christi, pro pace facienda nuncios suos ad civitatem
dirigunt: guam pacem, consentientibus Christianis, sicut mos est paganorum,
sanguinis effusione stabiliunt. [...]
=:278=
HENRIKAS LATVIS
IX. Alberti Episcopi Annus 7. Christi 1204-1205
[...] Referebat sacerdos guidam, gui tunc in Letthonia captivus tenebatur,
Johannes nomine, guod in uno vico mulieres guinguaginta se ob mortem virorum
suspendio interfecerant. Nimirum cum credant, se cum illis mox in alia vita
victuras. [...]
[...] Post hoc brevi transacto tempore peregrini, de castro Ykeskola exeuntes
pro colligenda annona, a Livonibus insidiantibus in silvis occisi sunt decem et
septem ex eis, guorum guosdam ex eis Diis suis immolantes, crudeli martyrio
interfecerunt. [...]
X. Alberti Episcopi Annus 8. Christi 1205-1206
[...] Cumgue in villam, guae dicitur Sydegunde, procederet, statim populum
ad audiendum verbum Dei convocat. Veniens autem Livo guidam de latibulis
silvarum nocte, visionemgue suam referens, dicit ei: vidi, inguit, Deum Livonum,
gui nobis futura praedixit. Erat enim imago excrescens ex arbore, a pectore ad
sursum usgue, et dixit mihi, Letthonum exercitum cras venturum, et timore illius
exercitus convenire non audemus. Sacerdos autem intelligens, daemonis hanc
esse illusionem, eo guod via illo autumnali tempore non esset, per guam
Letthones venire possent, in orationibus suis existens, Deo se commendabat.
Mane facto cum huiusmodi nihil audirent et perciperent, guod fantasma Livoni
praedixerat, colliguntur omnes in unum: guibus sacerdos idololatriam detestatur;
huiusmodi fantasmata daemonum illusionem affirmat: tandem unum Deum,
creatorem omnium, unam fidem, unum baptisma esse praedicat, et his et
similibus ad culturam unius Dei eos invitat. His auditis, diabolo et eius operibus
abrenunciant, et in Deum credere se promittunt, et baptizantur, guotguot
praedestinati erant a Deo. [...]
XI. Alberti Episcopi Annus 9. Christi 1206-1207
[...] Unde Alobrandus huiusmodi modicum curans, aliis rebus magis attentus,
revertitur, et in via Letthgallis, circa Ymeram habitantibus, verbum Dei de
suscipiendo baptismo alloguitur, praesertim cum iam tota Livonia et plures ex
Letthgallis verbum Dei receperint. Atilli gaudentes de adventu sacerdotis, utpote
— 279 —
TRYLIKTAS AMŽIUS
a Letthonibus saepius vastati, et a Livonibus semper oppressi, et per Teutonicos
sperantes relevari ac defendi, cum gaudio verbum Dei recipiunt: missis tamen
prius sortibus et reguisito consensu deorum suorum: An Ruthenorum de
Plescekowe habentium Graecorum fidem cum aliis Letthigallis de Tholowa, an
Latinorum et Teutonicorum debeant subire baptismum? Nam Rutheni eorum
tempore venerant baptizantes Lethigallos suos de Tholowa, sibi semper
tributarios. Et cecidit sors ad Latinos; et annumerati sunt cum Livoniensi Ecclesia
Rigensibus. Et baptizavit Alobrandus guasdam villas, et rediit Rigam et nunciavit
Episcopo. [...]
XII. Alberti Episcopi Annus 10. Christi 1207-1208
[...] Eo tempore Rigenses et Christiani, gui erant in Livonia, pacem erant
desiderantes et non potuerunt compotes fieri: bona erant guaerentes, et ecce!
turbatio seguitur. Nam post fugam Ruthenorum, sperantes et evasisse
Charybdin, sed premebat adhuc eos imminens et praesens Scyllae periculum,
guia Westhardus, Semigallorum dux, memor adhuc bellorum et malorum
multorum, guibus a Letthonibus debellatus et depraedatus saepe fuerat in
omnibus confinibus Semigalliae, ad expeditionem se praeparat adversus
Letthones, et in Riga Christianorum suppliciter deprecatur auxilium, allegans,
guod iam in alia vice Rigensibus ad expugnandos alios paganos venit in
adiutorium: insuper et deorum suorum sortes in meliorem partem cecidisse
insinuat. Adhaec Rigensium seniores, Deorum suorum sortes non curantes,
imo propter suorum paucitatem, auxilium ipsi iam denegant, bellumgue hoc
tempore contra Letthones omnibus modis cotradicunt. Sed precum suarum
tandem instantia, et stultorum virorum, gui cum eo ituri erant, pertinaci
audacia victi, bellum eis non prohibere, imo obedienter eos ad pugnam mittere,
ne in anima et corpore periclitentur, decernunt. Mittuntur itague cum
Westhardo guinguaginta vel paulo plures viri, milites ac balistarii, nec non ex
Fratribus Militiae Christi plures. Assumentes secum Danielem, Ydumeorum
sacerdotem, profecti sunt in terram Semigallorum. Oui in eguis suis insidentes,
etin armorum suorum nitore venientes, benignissime a Semigallis sunt recepti.
Oui mittentes per omnes fines congregaverunt exercitum Magnum, et
procedentes prope Letthoniam nocte guiescunt, et guiescentes a diis suis
futura reguirunt, mittentes sortes et postulantes favorem deorum suorum, et
coniurantes, si videlicet fama adventus ipsorum pervolaverit, et, si Letthones
venturi sint ad pugnandum contra eos? Et cecidit sors, et famam pervenisse,
et Letthones ad bellum paratos esse. Unde stupefacti Semigalli nimis, ad
— 280 —
HENRIKAS LATVIS
redeundum Teutonicos invitant, eo guod Letthonum valde timeant insultum.
L]
XIII. Alberti Episcopi Annus 11. Christi 1208-1209
[...] Ouorum consilio praesul idem usus, convocavit omnes Livones et Letthos
iam dudum conversos, et recordatus mortificationis illius, guam sibi et suis
regulus Vesceka de Kukenoys praeterito anno intulerat, guando milites ac
familiam suam, guam rogatione sua sibi cum multis expensis contra Letthones
in auxilium miserat, dolo ac fraude nimia mortificavit, cum omnibus peregrinis
et exercitu suo divertit in Kukenoys, et inveniens montem ipsum desertum et
prae immunditia guondam inhabitantium vermibus et serpentibus repletum,
iussit ac rogavit, eundem montem mundare et renovare, et firmis fecit
munitionibus muniri, et castrum firmissimum aedificavit, et milites et balistarios
cum familia sua ibidem ad castrum conservandum religuit, et multis expensis
adhibitis diligentissime custodiri fecit, ne guando Letthonum velocitas, vel
Ruthenorum ficta dolositas eos, sicut antea, defraudaret. [...]
XIV. Alberti Episcopi Annus 12. Christi 1209-1210
[...] Curones vero congregati cum omni exercitu suo, residentes in vicinia
guatuordecim diebus, auxilium deorum suorum et tempus opportunum sortibus
suis reguirebant. [...]
[...] Post haec ibat exercitus ad naves suas, et facto prandio iterum ad bellum
se praeparabat, et cum audirent sonitum campanae magnae, dicebant, se ab illo
Deo Christianorum comedi ac consumi. Et accedentes iterum ad civitatem per
totum diem pugnabant. Et cum exirent de tabulis suis ad comportationem
lignorum ad incendium, plurimi ex eis a sagittariis laedebantur. Et guicungue
eorum a lapidibus machinarum aut a balistariis vulneratus cecidit, statim aut
frater suus aut alius consocius suus abscisso suo capite eum totaliter interfecit.
Et cum undigue circumdedissent civitatem, et ignem copiosum incendissent,
venientes Holmenses in eguis suis ad montem antiguum et gladiis suis hostibus
comminantes, ad civitatem ex alia parte declinant. Ouos videntes Curones, a
civitate recedunt, et collectis interfectis suis ad naves revertuntur, et transita
Duna triduo guiescentes, et mortuos suos cremantes, fecerunt planctum suum
super eos. [...]
— 281 —
TRYLIKTAS AMŽIUS
XV. Alberti Episcopi Annus 13. Christi [1210-1211]
[...] Post hoc Estones per provinciam mittunt ex suis fortioribus ad despolian-
dam terram; gui incendentes villas et ecclesias et ex Livonibus comprehensos
occidunt, alios captivos ducunt, et spolia multa tollentes, et boves et pecora in
conventum suorum compellunt, et mactantes boves et pecora, diisgue suis
immolantes, favorem ipsorum reguirunt. Sed caro percussa, cadens in partem
sinistram, deorum offensam, et omen indicat sinistrum. Ipsi tamen ab incepto
non desistentes, castrenses impugnant; lignorum strues faciunt, montem castri
fodiunt, ibidem se magetas, id est, manere in perpetuum, promittunt, donec aut
castrum destruant, aut Livones ad suum consensum emolliant, ut statim deinceps
eodem itinere secum ad destruendam Rigam vadant. [...]
XVI. Alberti Episcopi Annus 14. Christi 1211-1212
[...] Unde Livones et Letthi, recedentes a Teutonicis, inter se coniurarunt, et
gladiorum calcatione coniurationem suam, paganorum more, confirmarunt. [...]
[...] Teutonici vero patherellis munitionem castri destruunt, lapides multos et
magnos in castrum proiiciunt, homines et iumenta multa interficiunt. Alii
propugnaculum erigunt, guod nocte seguenti ventus in terram proiicit, et clamor
magnus fit, et exultatio in castro, diisgue suis secundum antiguas consuetudines
honorem impendentes, animalia mactant, canes et hircos immolatos ad
illusionem Christianorum in faciem Episcopi et totius exercitus de castro
proiiciunt. Sed frustratur omnis labor eorum. [...]
XVII. Alberti Episcopi Annus 15. Christi 1212-1213
[...] Letthones autem pacem factam cum Teutonicis non curantes, venerunt
ad Dunam, et vocatis guibusdam de castro Kukenoys, lanceam in Dunam
miserunt, paci ac familiaritati Teutonicorum contradicentes. [...]
[...] Milites etiam de Kukenoys et Letthi, saepius eodem tempore Selones et
Letthones despoliantes, villas et confinia eorum vastaverunt, et alios interficientes,
alios captivos ducentes, et in via freguenter insidiantes, multa eis mala intulerunt.
Unde Letthones colligentes exercitum venerunt trans Dunam in provinciam
— 282 —
HENRIKAS LATVIS
Lenewardensem et comprehenderunt Livones in villis et occiderunt ex eis et
mulieres et parvulos et pecora secum ferentes spolia multa tulerunt, et seniorem
ipsius provinciae, Uldewene, captivum deduxerunt. Supervenit autem
Volguinus, Militiae Christi Magister, cuius Fratres cum mercatoribus Dunam
ascenderant. Perseguebatur itague praedictus Magister Letthones cum paucis,
et invasit eos post tergum et pugnavit cum eis, et cecidit princeps ac senior
Letthonum et occisus est et multi cum eo, et ceteri fugerunt et evaserunt, gui in
prima fuerunt acie, et Uldewene secum deduxerunt. Pro cuius redemptione
postea datum est caput eiusdem Letthonis occisi, ut, saltem capite recepto, debitas
post eum cum potationibus celebrarent more paganorum exeguias. [...]
XXIV. Alberti Episcopi Annus 22. Christi 1219-1220
[...] Medio tempore litigantibus aliis pro terrarum dominatibus, abiit iterum
Letthorum de Ymera sacerdos in Estoniam, assumpto secum alio sacerdote
Theodorico, tunc noviter ordinato. [...]
[...] ubi erat mons et sylva pulcherrima, in guo dicebant indigenae magnum
Deum Osiliensium natum, gui Tharapita vocatur, et de loco illo in Osiliam
volasse. Et ibat alter sacerdos, succidens imagines et similitudines Deorum
suorum ibi factas, et mirabantur pagani, guod sanguis non efflueret, et magis
exinde sacerdotibus credebant. [...]
XXVI. Alberti Episcopi Annus 24. Christi 1221-1222
[...] Post hoc iidem Saccalanenses abierunt in Gerwam, et comprehendentes
ibidem Hebbum, Danum, gui erat Advocatus eorum, cum ceteris Danis
reduxerunt eum in castrum suum, et crudeli martyrio cruciaverunt eum, et alios,
dilacerantes viscera eorum, et extrahentes cor Hebbi adhuc vivum de ventre
suo, et assantes ad ignem et dividentes inter se, comederunt illud, ut fortes contra
Christianos efficerentur, et corpora eorum canibus et volatilibus caeli rodenda
dederunt.
Completo opere tam nephando et scelerato ac perfido, seniores de Viliende
miserunt eodem die in Odempe, suadentes eis, ut et ipsi similia facerent. Et
Tharbatensibus gladios sanguinolentos, guibus Teutonicos interfecerant, et eguos
et vestes eorum pro signo miserunt. At illi gaudentes omnes verbum istud
— 283 —
TRYLIKTAS AMŽIUS
acceperunt, et irruentes in Fratres Militiae vinculaverunt eos, et Johannem, gui
fuerat Advocatus eorum, interfecerunt, et servos eorum omnes. Et ex
mercatoribus guamplures percusserunt gladio, et ceteri latitantes evaserunt, guos
postmodum in vincula proiecerunt, et omnia bona Fratrum Militiae et aliorum
Teutonicorum et mercatorum rapientes, inter se diviserunt, et corpora occisorum
per campos inhumata religuerunt, guorum animae in Christo reguiescant in pace.
Erat eodem tempore in Tharbata cum Fratribus Militiae confrater eorum, sacerdos
Hardwicus, guem locaverunt super bovem pinguissimum, e0 guod ipse aegue
pinguis fuerat. Et educentes de castro, Deorum suorum voluntatem sorte
reguirebant, guod eorum, videlicet sacerdotem an bovem, ad victimam eligerent.
Et cecidit sors super bovem et immolatus est in momento. Sacerdotem vero
secundum Deorum voluntatem vitae reservaverunt, recepto tamen vulnere
magno, guod postea ipsi sanatum fuit. Tunc exivit verbum per totam Estoniam
et Osiliam, ut pugnarent contra Danos et Teutonicos. Et eiecerunt nomen
Christianum de omnibus finibus suis.
Ruthenos vero tam de Nogardia guam de Plescekowe sibi vocaverunt in
auxilium, firmantes pacem cum eis, et locantes guosdam ex eis in Tharbatam,
guosdam in Viliende, et alios in aliis castris, contra Teutonicos et Latinos et omnes
Christianos pugnaturos, dividentes cum eis eguos et pecunias et omnem
substantiam Fratrum Militiae, nec non et mercatorum et omnia guae rapuerunt;
et muniverunt castra sua firmissime. Et aedificaverunt patherellos in omnibus
castris, docentes adinvicem artem balistariam, dividentes balistas Fratrum
Militiae guam plurimas inter se, guas rapuerant. Et receperunt uxores suas,
tempore Christianitatis suae dimissas, et corpora mortuorum suorum, in
coemeteriis sepulta, de sepulchris effoderunt, et more paganorum pristino
cremaverunt, et se et domos suas et castra lavantes aguis, et scopis purgantes,
taliter baptismi sacramenta de finibus suis omnino delere conabantur. [...]
XXX. Alberti Episcopi Annus 28. Christi 1225-1226
[...] Gaudet exercitus Christianorum, exclamant, Deum exorant. Clamant et
illi, gaudentes in Tharapitha suo. Illi nemus, hi Jesum invocant, in cuius nomine
et laude fortiter ascendunt, ad summitatem valli perveniunt, fortissime et ab
illis repelluntur. Oui primus ascendit, multarum lancearum ictibus et lapidum
fusionibus premitur; guem utigue solus Deus inter tot hostes frementes illaesum
conservavit. [...]
— 284 —
HENRIKAS LATVIS
[...] Ouo completo et facto, populo videlicet cuncto baptizato, Tharapitha eiecto,
Pharaone submerso, captivis omnibus liberatis, revertuntur cum gaudio
Rigenses. [...]
SENOJI LIVONIJOS KRONIKA
1225-1227
I. Pirmojo vyskupo Meinhardo istorija
[...] Turėjo tas vyskupas Evangelijos bendradarbį, cistersų ordino brolį
Theodoriką, vėliau tapusį Estijos vyskupu; Turaidos lyviai jį norėjo paaukoti
savo dievams, kadangi jo laukuose pasėliai buvo našesni, o jų pasėliai dėl liūčių
nuėjo niekais. Sušaukus žmones, burtais pasiklausiama dievų valios apie auką:
padedama ietis, ją užmina žirgas, Dievo valia jis žengia priekin — tai reiškia
gyvenimą. Brolis meldžiasi lūpomis, laimina ranka. Žynys paskelbia, kad
krikščionių Dievas sėdįs žirgui ant nugaros ir nukreipiąs jo koją prieš ją pastatant;
dėl to žirgui nugarą reikia nušluostyti, kad Dievas nuo jos nukristų. Taip padarius,
žirgas vėl žengė gyvybės koja priekin, kaip ir anksčiau, ir brolio Theodoriko
gyvybė buvo išgelbėta. Tas pats brolis buvo išsiųstas į Estiją ir dėl saulės
užtemimo, kuris buvo matomas šv. Jono Krikštytojo dieną, iškentėjo nuo pagonių
didelį pavojų gyvybei, mat jie kalbėjo, neva jis ryjąs saulę. [...]
II. Antrojo vyskupo Bertoldo istorija
[...] Vos spėjo išpūsti vėjas bures, ir štai! Atsimetusieji lyviai išeina iš savo
pirčių, apsilieja Dauguvos upės vandeniu sakydami: „Čia mes krikšto vandenį
ir pačią krikščionybę nuplauname upės vandeniu ir, nusimetę nuo savęs priimtą
tikėjimą, siunčiame jį su grįžtančiais saksais atgal“. Kadangi tie išplaukusieji ant
vieno medžio šakos kažką panašaus į žmogaus galvą buvo išdrožę, lyviai,
laikydami tai saksų dievu ir manydami, kad jiems tai potvynį ir marą užtrauksią,
pagonių papročiu išsivirę midaus ir gerdami jį pasitarę nuėmę tą galvą nuo
medžio, surišę [ryšulį] pliauskų ir, užmovę ant jų tą galvą, pasiuntę tariamą
saksų dievą drauge su krikščionių tikėjimu paskui grįžtančiuosius jūra į
Gotlandą. [...]
— 285 —
TRYLIKTAS AMŽIUS
V. Alberto vyskupavimo tretieji metai. 1200-1201
[...] Tuo tarpu kuršiai, išgirdę apie vyskupo atvykimą ir apie pradėtą miesto
statybą, ne karo bijodami, bet Kristaus šaukiami, atsiuntė savo pasiuntinius prie
miesto taikos sudaryti. Krikščionims sutikus, jie pagonių papročiu sutvirtino
taiką krauju. [...]
IX. Alberto vyskupavimo septintieji metai. 1204-1205
[...] Vienas kunigas, vardu Johannas, kuris tada buvo Lietuvoje nelaisvėje,
pasakojo, kad viename kaime po vyrų žūties pasikorė penkiasdešimt moterų.
Suprantama, jos tikėjosi veikiai gyvensiančios su jais kitame gyvenime. [...]
[...] Netrukus po to, keliautojams vos tik išėjus iš Ikškilės! pilies javų surinkti,
miškuose tykoję lyviai septyniolika jų užmušė. Kai kuriuos jie paaukojo savo
dievams ir žiauriais kankinimais nužudė. [...]
X. Alberto vyskupavimo aštuntieji metai. 1205-1206
[...] Ir kai jie nukeliavo į Siudegundės kaimą, jis tuoj pat sušaukė žmones
pasiklausyti Dievo žodžio. Naktį vienas lyvis, atėjęs iš miškų slėptuvės,
papasakojo jam apie savo regėjimą: „Aš mačiau lyvių dievą, kuris mums
išpranašavo ateitį. Jo atvaizdas, išaugęs iš vieno medžio nuo krūtinės iki galvos,
pasakė man, kad rytoj atžygiuosianti lietuvių kariuomenė, tad, bijodami tos
kariuomenės, mes ir nedrįstame susirinkti“. Bet kunigas, supratęs, kad tai
demono išmonė - juk šiuo rudens metu nėra kelio, kuriuo lietuviai galėtų ateiti,
- toliau meldėsi, pasikliaudamas Dievu. Iš ryto, kadangi nieko, ką šmėkla jiems
buvo išpranašavusi, neišgirdo ir nepastebėjo, jie susirinko visi kaip vienas:
kunigas paliudijo jiems stabmeldystės bjaurumą ir įrodė, kad tokios šmėklos
esančios demonų išmonės; pagaliau jis jiems paskelbė, kad esąs tik vienas Dievas,
visų daiktų kūrėjas, vienas tikėjimas, vienas krikštas; šitaip ir panašiai jis kvietė
garbinti vieną Dievą. Tai išgirdę, jie atsižadėjo velnio ir jo darbų ir prižadėjo
įtikėti Dievą ir, kiek Dievo buvo skirta, tiek jų pasikrikštijo. [...]
— 286 —
HENRIKAS LATVIS
XI. Alberto vyskupavimo devintieji metai. 1206-1207
[...] Todėl Alobrandas tuo beveik nesirūpino. Galvodamas apie kitus dalykus,
jis grįžo atgal ir pakeliui skelbė latgaliams, gyvenantiems prie Imeros?, Dievo
žodį apie krikšto priėmimą, ypač dėl to, kad jau visa Livonija ir daugelis latgalių
Dievo žodį buvo priėmę. O šie, džiūgaudami kunigui atvykus, su džiaugsmu
priėmė Dievo žodį, nes, lietuvių daug kartų apiplėšti, o lyvių visada prispausti,
vylėsi, kad vokiečiai jų būklę palengvins ir juos apsaugos; tik prieš tai, mesdami
burtus, jie ištyrė savo dievų nuomonę, ar turėtų priimti krikštą iš Pskovo rusų,
kurie, kaip ir kiti latgaliai iš Talavos?, yra graikų tikybos, ar iš lotynų ir vokiečių.
Matrusai buvo anksčiau atvykę ir pakrikštiję savo latgalius iš Talavos, mokančius
jiems duokles. Burtas krito ant lotynų, ir jie [latgaliai] buvo su Livonijos bažnyčia
priskirti prie rygiečių. Alobrandas pakrikštijo keletą kaimų ir, grįžęs į Rygą,
pranešė apie tai vyskupui. [...]
XII. Alberto vyskupavimo dešimtieji metai. 1207-1208
[...] Tuo metu rygiečiai ir krikščionys, kurie gyveno Livonijoje, labai troško
taikos, bet negalėjo jos pasiekti: ieškojo gėrio, ir štai! Prasideda neramumai! Mat
rusams pasitraukus, jie tikėjosi esą išsigelbėję nuo Charibdės, bet juos slėgė čia
pat esąs ir grėsmingas Scilės pavojus, nes Viestartas*, žiemgalių vadas,
nepamiršdamas daugelio karų ir kaip lietuviai juos dažnai nugalėdavo ir
apiplėšdavo, rengėsi visame Žiemgalos krašte karo žygiui prieš lietuvius ir
maldaudamas prašė Rygos krikščionių paramos, primindamas, kad jis kartą
rygiečiams prieš kitus pagonis suteikęs paramą; prie to dar pridūrė, kad jo dievų
burtai laimingai kritę. Betgi Rygos seniūnai, nepaisydami jų dievų burtų, atsisakė
paremti, ypač dėl savo negausumo, ir visokiais būdais atsikalbinėjo nuo karo
prieš lietuvius. Pagaliau nesiliaujant jiems prašyti ir dėl kai kurių neišmintingų,
norėjusių su juo vykti žmonių didelio atkaklumo jie [seniūnai] buvo palenkti ir
nusprendė karo neuždrausti ir juos [norinčiuosius] siųsti į karą, bet taip, kad jų
kūnui ir sielai nesusidarytų pavojaus. Taigi buvo pasiųsta su Viestartu
penkiasdešimt ar dar kiek daugiau vyrų, karių ir akmensvaidžių, ir nemaža
Kristaus tarnybos brolių riterių. Po to, paėmę idumėjiečių? kunigą Danielių, jie
išžygiavo į žiemgalių žemę. Jie atjojo raiti ant savo žirgų, žibėdami šarvais, ir
buvo žiemgalių maloniausiai sutikti. Siųsdami [pranešimą] per visą savo kraštą,
jie [Žiemgaliai] surinko didelę kariuomenę ir, priėję prie Lietuvos, naktį sustojo
poilsio ir ilsėdamiesi klausinėjo savo dievų apie ateitį. Mesdami burtus ir
— 287 —
TRYLIKTAS AMŽIUS
prašydami savo dievų palankumo, o drauge prisiekdami, teiravosi, ar jau žinia
apie jų žygį nuskridusi ir ar lietuviai rengiasi joti prieš juos kovoti. Ir burtas
krito, kad gandas jau pasklidęs ir kad lietuviai jau esą pasiruošę kovai. Dėl to
žiemgaliai labai išsigando ir prašė vokiečių grįžti atgal, nes jie labai bijojo lietuvių
užpuolimo. [...]
XIII. Alberto vyskupavimo vienuoliktieji metai. 1208-1209
[-..] Jų patariamas, vyskupas sušaukė visus jau seniai atsivertusius lyvius ir
latvius ir, prisiminęs žudynes, kurias jam ir jo žmonėms praėjusiais metais
surengė Kuoknesės“ kunigaikštis Vesčeka, kada jis [vyskupas] savo karius ir
tarnus su didelėmis išlaidomis, jo prašomas, pasiuntė į pagalbą prieš lietuvius,
o šis [Vesčeka] juos klasta ir apgavyste išžudė, jis [vyskupas] pasuko su visa
kariuomene ir visais keliautojais į Kuoknesę. Patį kalną radęs apleistą, o dėl
gyventojų netvarkingumo pilną kirmėlių bei gyvačių, jis paprašė ir įsakė šitą
kalną išvalyti, atstatyti ir tvirtovės sustiprinimo įtaisais sutvirtinti; labai stiprią
pilį pastatęs, karius bei akmensvaidžius su jų šeimomis toje pačioje vietoje prie
pilies saugoti paliko. Dėl sunaudotų didelių lėšų liepė kuo stropiausiai saugoti,
kad kartais vikrūs lietuviai ar rusai sukta klasta neapgautų jų vėl, kaip ir
anksčiau. [...]
XIV. Alberto vyskupavimo dvyliktieji metai. 1209-1210
[...] O kuršiai, susirinkę su visa savo kariuomene, pratūnoję netoliese
keturiolika dienų, burtais ieškojo savo dievų pagalbos ir patogaus laiko". [...]
[...] Po to [kuršių] kariuomenė ėjo į savo laivus ir papusryčiavusi vėl rengėsi
mūšiui. Išgirdę didžiojo varpo skambėjimą, jie sakė būsią šito krikščionių Dievo
suryti ir sunaikinti. Prisiartinę vėl prie miesto, jie kovojo ištisą dieną, o kai,
norėdami atsinešti malkų miestui padegti, išėjo iš savo teritorijos, šauliai
nemaža jų sužeidė. Kuris tik, sužeistas patrankų arba akmensvaidžių akmenų,
krisdavo, tam jo brolis arba koks nors draugas tučtuojau nukirsdavo galvą ir
visiškai užmušdavo. Ir kai jie iš visų pusių apsiautė miestą ir užkūrė didelę
ugnį, holmiečiai, atjoję ant savo žirgų prie Senojo kalno, grasindami priešams
kalavijais, įėjo į miestą iš kitos pusės. Kuršiai, juos pamatę, pasitraukė nuo
miesto, ir, surinkę savo užmuštuosius, grįžo prie laivų ir, persikėlę per
Dauguvą, tris dienas ilsėjosi, degino žuvusiuosius ir raudojo jųš. [...]
— 288 —
HENRIKAS LATVIS
XV. Alberto vyskupavimo tryliktieji metai. [1210-1211]
[...] Po to estai išsiuntinėjo po visą provinciją savo narsiausius žmones krašto
plėšti. Padeginėdami kaimus ir bažnyčias, jie žudė lyvius, kuriuos tik pagavo,
kitus paimtus į nelaisvę išsivedė ir, paėmę daug grobio, suginė jaučius ir kitus
gyvulius į savo susirinkimo vietą. Skersdami juos, aukojo savo dievams, kad
pelnytų jų palankumą. Bet skerdžiami gyvuliai virto į kairę pusę, o tai rodė dievų
pyktį ir blogą lėmimą. Tačiau jie, neatsisakydami savo sumanymo, puolė pilies
gynėjus, krovė į krūvą medžius, kasė pilies kalną ir skelbė, kad jie čia „magetas“,
t. y. pasiliksią nuolatos, tol, kol pilį sugriausią arba lyvius palenksią į savo pusę
eiti tučtuojau su jais tuo pačiu keliu Rygos naikinti. [...]
XVI. Alberto vyskupavimo keturioliktieji metai. 1211-1212
[...] Todėl lyviai ir latviai, traukdamiesi nuo vokiečių, sudarė sąmokslą ir
patvirtino tą sąmokslą, pagal pagonių papročius atsistodami ant kalavijų. [...]
[...] O vokiečiai akmenis svaidančiomis mašinomis sugriovė pilies
įtvirtinimus?, primėtė į pilį daug ir didelių akmenų, užmušė daug žmonių ir
gyvulių. Kiti pastatė kuorą, kurį vėjas kitą naktį nuvertė žemėn. Pilyje kilo riksmai
ir šūkavimai iš džiaugsmo, ir jie [lyviai] pagal seną paprotį dievų garbei skerdė
gyvulius ir, norėdami pasityčioti iš krikščionių, vyskupo ir visos kariuomenės,
mėtė iš pilies žemyn paaukotus šunis bei ožius. Betgi tuščios buvo jų
pastangos. [...]
XVII. Alberto vyskupavimo penkioliktieji metai. 1212-1213
[...] O lietuviai, nepaisydami sudarytos su vokiečiais taikos, atėjo prie
Dauguvos ir, pašaukę keletą iš Kuoknesės pilies, įmetė į Dauguvą ietį
atsisakydami taikos ir draugystės su vokiečiais. [...]
[...] O tuo pat metu Kuoknesės riteriai ir latviai dažnai apiplėšinėjo sėlius ir
lietuvius, niokojo jų kaimus bei pasienius ir, vienus žudydami, o kitus išsivesdami
į nelaisvę, statydami ant kelio pinkles, darė jiems daug žalos. Dėl to lietuviai,
surinkę kariuomenę, įsiveržė per Dauguvą į Lielvardės!" sritį, čiupo kaimuose
lyvius, žudė, išsivedė su savimi moteris, vaikus ir galvijus, gabendami didžiulį
grobį; kaip belaisvį jie išsivedė ir tos srities seniūną Uldeweną. Bet čia atvyko
Ordino magistras Volguinas, kurio riteriai su pirkliais buvo atplaukę Dauguva
— 289 —
TRYLIKTAS AMŽIUS
aukštyn. Taigi minėtasis magistras su nedaugeliu žmonių vijosi lietuvius,
užpuolė juos iš užpakalio. Lietuvių vadas ir seniūnas krito ir buvo užmuštas, o
su juo daug kitų. Kiti išbėgiojo ir išsigelbėjo. O tie, kurie buvo pirmojoje gretoje,
pabėgo ir išsivedė Uldeweną. Vėliau jis buvo išpirktas už ano užmuštojo lietuvio
galvą, kad jie [lietuviai], atgavę tą galvą, bent galėtų iškelti pagal pagonių
papročius jam pritinkančias šermenis su išgėrimu. [...]
XXIV. Alberto vyskupavimo dvidešimt antrieji metai.
1219-1220
[...] Tuo tarpu, kitiems rungiantis dėl žemių valdymo, latvių kunigas iš Imeros,
pasiėmęs kitą kunigą - neseniai įšventintą Theodoriką - nuvyko dar kartą į
Estiją. [...]
[..] Tenai!! buvo kalnas ir labai gražus miškas, kur, kaip pasakoja vietiniai
žmonės, gimęs didysis saremiečių dievas, vadinamas Tarapita, ir iš čia išskridęs
į Saremą. Nuėjo ten ir kitas kunigas ir sukapojo jų dievų paveikslus bei stabus.
Pagonys stebėjosi, kad netryško kraujas, ir nuo to laiko labiau tikėjo kunigais. [...]
XXVI. Alberto vyskupavimo dvidešimt ketvirtieji metai.
1221-1222
[...] Po to tie patys sakaliečiai!?* nužygiavo į Gervą!? ir ten, sučiupę daną Hebbą,
kuris buvojų teisėjas, parsivedė jį su kitais danais į savo pilį!4. Žiauriai nukankinę,
jį ir kitus nukryžiavo ir, draskydami jų vidurius ir ištraukę dar gyvo Hebbo širdį
iš kūno, iškepę ją ant ugnies ir pasidaliję tarpusavyje, suvalgė, kad būtų stiprūs
kovoje su krikščionimis. O jų kūnus atidavė šunims ir dangaus paukščiams.
Atlikę tokį šlykštų, nusikalstamą ir klastingą darbą, jie tą pačią dieną išsiuntė
Viljandžio seniūnus į Otepę““, prikalbinėdami ir juos daryti tą patį. O Tartu
gyventojams pasiuntė kaip ženklą kruvinus kalavijus, kuriais jie buvo išžudę
vokiečius, jų [vokiečių] žirgus bei drabužius. O anie visi su džiaugsmu priėmė
tą žinią ir, užpuolę Ordino brolius, juos surakino, užmušė Johanną, jų teisėją, ir
visus jų tarnus. Taip pat kalavijais nukovė labai daug pirklių. Kiti išsigelbėjo
pasislėpdami, bet vėliau buvo surakinti; visą Ordino brolių ir kitų vokiečių bei
pirklių turtą pagrobė ir pasidalijo tarp savęs, užmuštųjų lavonus paliko laukuose
nepalaidotus gulėti. Tesiilsi jų sielos ramybėje Kristuje. Tuo laiku pas Ordino
brolius į Tartu atvykojų dvasinis brolis kunigas Hardwikas; jie [estai] jį pasodino
— 290 —
HENRIKAS LATVIS
ant paties riebiausio jaučio, nes jis ir pats buvo labai riebus. Išvedę jį iš pilies,
burtais paklausė savo dievų, ką jie geriau norėtų pasirinkti kaip auką - kunigą
ar jautį. Burtai krito jaučiui, ir jis buvo tą pačią akimirką paaukotas. Dievų valia
kunigą jie paliko gyvą, tačiau padarė jam didelę žaizdą, kuri vėliau užgijo. Tada
pasklido įsakymas po visą Estiją ir Saremą, kad jie [vietos gyventojai] kovotų su
danais ir vokiečiais. Ir jie visai išstūmė Kristaus vardą iš savo krašto.
Jie pasikvietė į pagalbą tiek Naugardo, tiek Pskovo rusus ir, sudarę su jais
tvirtą taiką bei įkurdinę kai kuriuos iš jų Tartu, kitus Viljandyje, o dar kitus kitose
pilyse, kad ryžtųsi kovoti su vokiečiais ir lotynais ir visais krikščionimis, pasidalijo
su jais [rusais] Ordino brolių ir pirklių arklius, pinigus, visą mantą ir viską, ką
tik buvo paėmę, ir kuo stipriausiai įtvirtino savo pilis. Visose pilyse jie pristatė
pabūklų, mokė vienas kitą svaidyti akmenis ir pasidalijo tarp savęs Ordino brolių
balistas, kurių daugybę buvo paėmę. Atsiėmė ir savo moteris, kurias
krikščionybės laikais buvo išsiuntę, taip pat išsikasė savo numirėlius, kurie buvo
kapinėse palaidoti, ir pagal savo seną pagonišką paprotį juos sudegino. Plaudami
savo namus ir pilis vandeniu bei valydami juos šluotražiais, jie taip mėgino
krikšto sakramentus savame krašte visiškai panaikinti. [...]
XXX. Alberto vyskupavimo dvidešimt aštuntieji metai.
1225-1226
[...] Krikščionių kariuomenė džiūgauja, šūkauja, meldžiasi. Ir anie!? šaukia,
garbindami savo Tarapitą. Anie meldžiasi šventajai giriai, šitie Jėzui, kurio vardo
garbei jie narsiai kopia aukštyn ir pasiekia pačią pylimo viršūnę; bet anųjų yra
narsiai atmušami. Pirmąjį kopėją pasitiko iečių kruša ir pikčiausi akmenų
smūgiai, tačiau jį vienas Dievas išsaugojo nesužeistą tarp tokios daugybės
šėlstančių priešų. [...]
[...] Tą atlikę ir pabaigę, t. y. pakrikštiję visą tautą, išmetę lauk Tarapitą,
nuskandinę Faraoną ir išlaisvinę visus belaisvius, grįžta rygiečiai džiaugda-
miesi. [...]
Vertė LEONAS VALKŪNAS
—291-
TRYLIKTAS AMŽIUS
KOMENTARAI
Ikškilė - lyvių gyvenvietė Dauguvos žemupio dešiniajame krante (aukščiau Rygos), buvusi
Polocko įtakos zonoje. 1184 metais, vokiečių pirklių remiamas, čia įsikūrė vienuolis
Meinhardas. 1185 metais lietuviai sudavė smūgį šiai vokiečių kolonijai, bet ji toliau čia
stiprinosi, iš Gotlando pakviesti meistrai pastatė mūro pilį.
Imera (dab. Seda) — upė šiaurvakarių Latgaloje, tuo pat vardu vadinta ir nedidelė senovės
latgalių sritis.
Talava - senovės latgalių sritis Gaujos aukštupio baseine (šiaurrytinė Latvija).
Viestartas - kunigaikštis Viestartas, minimas 1205-1225 metų įvykiuose, gyveno Tervetėje,
valdė ir kitus Žiemgalos centrus, atstovavo visai Žiemgalai.
Idumėjiečiai - Idumėja latgalių ir lyvių mišriai gyvenama sritis Gaujos vidurupio dešiniajame
krante (Latvijoje, į šiaurę nuo Cėsių).
Kuoknesė — pilis Latgalos pietvakariuose, dešiniajame Dauguvos krante, jos santakoje su
Perse, to pat vardo kunigaikštystės, tuo metu pavaldžios Polockui, centras.
Kalbama apie kuršių puolimą prieš Rygą (1210 07 13).
Tai pavaldaus Ordinui lyvių vado Kaupo Turaidos pilies (prie Gaujos upės) apgulimas
(1211).
„„sugriovė pilies įtvirtinimus... - kalbama apie Sateselę (Siguldą), lyvių feodalo Dabrelos pilį
kairiajame Gaujos krante.
0 Lielvardė - sritis dešiniajame Dauguvos žemupio krante.
1 Tenai... - tai yra estų žemėje (makondoje) Virumaa (į rytus nuo Riavalos - plačiųjų Talino
apylinkių).
2 Sakaliečiai - Sakalos žemės, apėmusios pietvakarinį estų kraštą, gyventojai.
3 Gerva - estų žemė Jervamaa (į pietryčius nuo Talino), plačiosios Paidės apylinkės.
..į savo pilį - tai yra į Viljandį.
5 Otepė - estų pietryčių žemės Ugaunijos centras.
6 Anie - Mone (Muhu) salos (tarp Saremos salos ir kontinentinės Estijos) pilies Linuze gynėjai.
ROMAS BATŪRA
— 292 -—
EILIUOTOJI LIVONIJOS KRONIKA
Eiliuotosios Livonijos kronikos (Livlūndische Reimchronik) autorius tiksliai
nežinomas. Sprendžiant iš jos teksto, — tai Livonijos ordino šalininkas, karys,
apie 1260 metus atsidūręs Livonijoje, Kroniką rašęs XIII amžiaus paskutiniame
dešimtmetyje. Kronikoje aprašomi XII amžiaus vidurio-1290 metų įvykiai.
Ilgą laiką manyta (kartais tokia nuomonė kartojama ir dabar), kad autorius
buvęs Ditlebas von Alnpeke, nes Kronikos Rygos nuorašo gale buvo pažymėta,
jog šis asmuo „geschrieben“. Palyginus su kitu, vėliau rastu XV amžiaus nuorašu
(Heidelbergo), paaiškėjo, kad tai tik teksto perrašinėtojo ar savininko vardas,
įrašytas XVII amžiaus trečiajame dešimtmetyje. Spėta, kad autorius buvęs cistersų
vienuolis ar danų riteris, bet ir šios nuomonės pasirodė esančios klaidingos.
Kronikos teksto tyrimas įgalina manyti, kad autorius kilęs iš Vidurio Vokietijos.
Kronika (12 017 eilučių) parašyta viduramžių vokiečių aukštaičių kalba. Joje
pasakojama apie krikščionybės, vokiečių feodalų, Kalavijuočių ordino atsiradimą
ir įsitvirtinimą Livonijoje. Dėmesio centre - Livonijos magistrai, jų veikla.
Kronikos tikslas greičiausiai buvo pateikti skaitinius riteriams, auklėti juos
Ordino tradicijos dvasia. Autorius - Ordino, jo kruvinos agresijos apologetas.
Jis vaizduoja kovas su Pabaltijo tautomis, ypač kuršiais, žiemgaliais ir Lietuva,
pasakoja apie 1219 metų lietuvių žygį į Saremos salą (čia paminėtas lietuvių
dievas Perkūnas), rašo apie Saulės (Šiaulių) mūšį (Kronika yra vienintelis šaltinis
apiejo eigą), mini Mindaugo laikotarpio įvykius, kai kuriuos svarbius Lietuvos
vidaus gyvenimo visuomeninius-politinius faktus, Traidenio kovas (Daugpilio
puolimas, kiti žymiausi mūšiai), bendras lietuvių, žiemgalių, kuršių pastangas
atremti Ordino agresiją.
Autorius greičiausiai naudojosi neišlikusiais Diunamiundės, Rygos analais,
Tartu vyskupo Kronika, dokumentais, žuvusių riterių sąrašais, kitų įvykių dalyvių
pasakojimais, savo stebėjimais. Nors šiame poetiniame kūrinyje yra tik trys datos,
nedaug vietovardžių, nemaža pasikartojančių stilistinių formuluočių, tačiau
didelė Kronikos dalis, ypač nuo XIII amžiaus vidurio, pateikia unikalių liudijimų
apie autoriaus gyvento laiko įvykius.
Kronikos fragmentas buvo publikuotas dar 1787 metais. Visą Kronikos tekstą
pirmasis 1817 metais paskelbė Liborius Bergmannas pagal XIV amžiaus vidurio
Rygos nuorašą. 1844 metais Franzas Pfeifferis išleido Kroniką panaudodamas
dar ir XV amžiaus Heidelbergo nuorašą. 1853 metais Kronika išleista Livonijos
rašytinių paminklų serijoje. Naują kritinį Kronikos tekstą 1876 metais paskelbė
Leo Meyeris.
— 293 —
TRYLIKTAS AMŽIUS
Kronika yra išversta į dabartinę vokiečių, latvių kalbą, fragmentai - į rusų,
lietuvių kalbas.
ROMAS BATŪRA
Daugelį Kronikoje minimų baltų religijos ir mitologijos faktų autorius arba pats
buvo matęs dalyvaudamas žygiuose, arba sužinojo iš amžininkų. Todėl jie
patikimi, aprašyti gyvai, nors eiliuota forma gerokai trukdė tiksliai juos perteikti.
Trukdė ir krikščioniška autoriaus pasaulėžiūra, anais laikais įprasti trafaretai,
kaijis rašo apie „pagoniškąsias“ religijas. Tokiais trafaretiniais laikytini net keliose
vietose esantys teiginiai apie daugelio „dievaičių“ garbinimą. Kaip yra pastebėjęs
Mannhardtas, krikščioniškosios pasaulėžiūros veikiamas autorius visur mato
besaikį baltų pasitikėjimą savo dievais (Mannhardt, 1936, 82). Kyla įtarimas, ar
autorius neperdeda ir kalbėdamas apie paprotį aukoti belaisvius dievams, - tai
užsimenama net keturiose vietose, nors patį aukojimo faktą sunku nuneigti; jį
mini daugelis kitų šaltinių.
Kronikoje minimi daugelio baltų genčių (sėlių, lietuvių, žemaičių, žiemgalių,
kuršių, sembų) tikėjimai ir papročiai. Tačiau didesnį skirtumą tarp jų sunku
įžiūrėti: tiek lietuviai, tiek žemaičiai, tiek žiemgaliai pasitiki savo dievais; tiek
lietuviai, tiek žemaičiai, tiek sembai aukoja jiems karo belaisvius; tiek sembai,
tiek žiemgaliai degina mirusiuosius. Matyt, iš tiesų baltų genčių tikėjimai ir
papročiai buvo panašūs. Antra vertus, autorius nebuvo taip į juos įsigilinęs, kad
būtų sugebėjęs apčiuopti nežymius skirtumus ir juos sąmoningai pavaizduoti.
Ką autorius buvo regėjęs ar girdėjęs apie vieną ar kitą žygį, tą ir aprašė, daug
nesukdamas galvos, kuriai genčiai aprašomieji papročiai priskirtini. Kai kurie
papročiai (žygio baigties spėjimas iš skiedros kritimo, paukščio giedojimo),
atrodo, priskirtini net patiems Ordino broliams, kartu su kuršiais traukusiems į
žygį prieš lietuvius.
Kronikoje yra užfiksuota daug baltų tikėjimų, papročių ir jų detalių. Be jau
minėto pasitikėjimo savo dievais, belaisvių aukojimo, vaizdžiai aprašyto
mirusiųjų deginimo, net kelis kartus užsimenama apie burtus (sembai pagal
burtus pasidalija belaisvius, žemaičiai iš skerdžiamo gyvulio buria apie būsimo
žygio sėkmę), apie dievams skirtas aukas po pergalingo žygio (žemaičiai yra
raginami savo dievams skirti net trečdalį viso įgyto grobio), minimas lietuvių
dievas Perkūnas, žemaičių žynys, kuris iš paskersto gyvulio spėja būsimo žygio
sėkmę, aukurai, ant kurių deginamos dievams skirtos aukos. Vertos dėmesio
detalės, kad rankos paspaudimu sudaroma taika, kurią sulaužius baudžiama
kartuvėmis, kad karalius pasiaukoja už tautą ir kt.
— 294 —
EILIUOTOJI LIVONIJOS KRONIKA
Kronikos žiniomis rėmėsi daugelis baltų mitologijos tyrinėtojų (Narbutt, 1835;
Krumbholtz, 1890; Mierzynski, 1900b; Klimas, 1919; Bertuleit, 1924; Linksmūnėlis,
1925; Šmits, 1926; Šliūpas, 1932; Ivinskis, 1938b; Clemen, 1938; Straubergs, 1939;
Jaskiewicz, 1952; Biezais, 1954; 1971; 1975; Balys, Biezais, 1965; Dundulienė, 1969;
Puhvel, 1974; Lowmianski, 1976a; HBanos, Tomopos, 1980; Vėlius, 1986 ir kt.).
NORBERTAS VĖLIUS
Publikacijos: Bergmann, 1817; Pfeiffer, 1844; Kallmeyer, Napiersky, 1853; Meyer, 1876;
Mierzynski, 1892, 116-124 (fragm.); Mannhardt, 1936, 71-81 (fragm.); Saiva, 1936 (latv. k.);
LIŠ, I, 29, 30, 35, 37, 42, 48-50 (fragm. liet. k.)
Literatūra: Bergmann, 1817; Pfeiffer, 1844; Kallmeyer, Napiersky, 1853, 728-783; Meyer,
1876; Linder, 1891; Mierzynski, 1892, 114-124; Mannhardt, 1936, 70-82; Ivinskis, 1936; 1955;
3yTruc, 1949, 18-22; IMamyro, 1959; 1963; Jučas, 1964; Vahtre, 1969.
Tekstas iš: Kallmeyer, Napiersky, 1853, 524, 528, 547, 576, 587, 589, 601-602, 605, 609, 619,
621, 624, 626, 630, 631, 641, 645, 671, 694-695, 702.
LIVLANDISCHE REIMCHRONIK
um 1290
Einleitung
68-75 [...] Das begunde irweichen
Sumeliche bėse heidenschaft,
Do sie der apostolen craft
Ir gote sahen touben
Vnd ires gewaldes rouben.
Sumeliche warf der tuvel nider,
Das er nimmer wider
Gemachet wart von menschen hant. [...]
Meinhart als Bischof von Livland
337-340 [...] Selen ouch heiden sint
Vnd an allen tugenden blint;
=295—
TRYLIKTAS AMŽIUS
Sie haben abgote vil
Vnd triben bosheit ane zil. [...]
Grofer Raubzug der Litthauer
1423-1437 Sus bereit sich die cristenheit.
Das was den littowen leit;
Der wurfen do zusamne sich
Vumfzen hundert, noch wen ich,
Das sie der tuvel vurte:
Kein her sich nie gerurte
So vreuelichen in vremde lant,
So von denselben wart bekant.
Durch semegallen vuren sie,
Das was da vor gescheen nie,
Es sol gescheen kume me.
Zu swurben vuren sie ubir se,
Das ist genant das osterhap:
Als es perkone, ir apgot, gap,
Das nimmer so hart gevros. [...]
Des litthauischen Hauptlings Lengewin Kampfe
mit den Brūdern Dutze, Milgerin und Dindecke,
und mit dem deutschen Orden
3099-3118 [...] Dy bruder meystig do bleben tot.
Er eyner vntran mit groser not,
Der brachte heim dy mere.
Daz waz en alle swere.
Nune worden do geslagen;
Der czende bruder muste tragen
Hin czu littowen
Eyn houb abe gehowen,
Daz synis kummetuirs was.
Der clagitte gote, das her genas,
Do man dy andern bruder slug,
So dicke alz her daz houb truk.
Dannoch muste daz selbe syn;
— 296 —
EILIUOTOJI LIVONIJOS KRONIKA
Darzu twang en lengewin;
Dem was zu lande mit vm gach.
Her totte in synym bruder nach;
Do mitte wolde her den uor clagen,
Den hatte dez meisters her geslagen,
Bynnyn dez do irgangen was
Czu rige, als man ouch e las. [...]
Allgemeiner Aufstand der Samlūnder zur Zerstorung
der Memelburg und vergebliche Belagerung derselben
3746-3764 [...] Her sprach: „iz beruwit
Alle dy cristen, dy hy sint;
Si dunken mich der synne blint,
Sy sint sunder wiczczen,
Wenen sy hy besiczczen.
Ich vrawe mich, daz vnser lant,
Daz samelant ist genant,
Hat so manchyn rischen man,
Der mit orlouge kan
Harte wol gebaren.
Diz kreyn nest wir czwaren
Wollen czu kleynyn stucken
In kurczer wile rucken;
Dy lewte, dy dar offe sint,
Man, wib vnde kint,
Dy wolle wer mit lozen,
Dy cleynyn vnde grozen,
Vnsin goten senden.
Daz enkan nymant wenden.'[...]
3870-3890 [...] In disen dingen wurden bracht
Ir lute, die da lagen tot.
San ir wisten in gebot,
Das sie die toten brenten
Vnd von hinnen senten
Mit iren wapen vngespart.
Sie solden dort ouch hereuart
— 297 —
TRYLIKTAS AMŽIUS
Vnd reise riten;
Des geloubeten sie bie den ziten.
Der rede uolgeten sie mite,
Wen es was der lute site.
Vf hor zu hant sie traten,
Ir toten, die sie haten,
Die branten sie mit irme zuge.
Vurwar ich nicht enluge:
Spere, schilde, brunie, pfert,
Helme, keyen vnd swert
Brante man durch ir willen.
Dar mite solden sie stillen
Den tuwel in iener werlde dort.
So grose torheit wart nie gehort. [...]
Neue Rūstungen; Friedensschlufš mit den Samayten
auf zwei Jahre
4610-4620 | [...] In ir stat sie giengen do.
Den heiden den stunt ouch ir mut,
Als noch vremden luten tut,
Wider hin zu lande.
Sie taten ire hande
Dem meistere vnd waren vro.
Des landes site stet also:
Wer dem anderen tut die hant,
Wer er uber das dritte lant,
Der hette getruwelichen vride
Vie dem halse vnd der wide. [...]
Ungliūcklicher Kampf des Ordensheeres gegen
die Samayten bei Schoden
4653-4709 [...] Die konige von sameiten
Die liesen in bereiten
Ein getrenke, das was gros
Dar zu guam mancher ir genos.
Sie trunken vynd waren vro.
— 298 —
EILIUOTOJI LIVONIJOS KRONIKA
Ir edelste sprach also
Zu den konigen uberal:
„Ich vreuwe mich zu diser zal;
Io sehe ich rischer helde vil,
Durch die ich sunderlichen wil
Vreuwen mich, die wile ich leben.
Ir sameiten, ir sullet streben
Vmme ere vnde beiac
Vf die cristen nacht vnd tac.
Ir hat lange genuc gelegen;
Vrlouges sullet ir mer pflegen
Vnd sullet mit mannes hant
Den cristen wusten ire lant.“
Der rede die konige wurden vro
Vnd sie gelobeten do
In deme getrenke, sie wolden varn;
Ir gode sulden sie bewarn.
Do die wirthschaft was ergan,
Sie bereiten sich san
Vs mit drin tusent mannen.
Sus karten sie von dannen
Zu den kuren in ir lant.
Ir blutekirl der warf zu hant
Sin loc nach ir alden site;
Zu hant er blutete alles mite
Ein gueck, als er wol wiste.
Er sprach in sneller vriste:
„Ir sameiten, siet gemeit;
Ir sehet lieb vnde leit
Vf diser selben hereuart,
Doch sult ir wesen so bewart,
Das ir behaldet die obern hant.
Ir muset nu zu kurlant
Striten mit den cristen.
Dar vmme solt ir nicht vristen.
Ir sult geloben das dritte teil
Den goten, so geschiet uch heil.
Werden uch die gote gut,
So werdet ir vil wol behut.
— 299 —
TRYLIKTAS AMŽIUS
Die gote die sint wol wert,
Das man brunien vnd pfert
Vnd ouch rische man da mite
Burnen nach vnser site.“
Die sameiten sprachen do:
„Des rates sie wir alle vro.
Is, das wir zu diser zit
Mit den cristen den strit
Behalden vnd die walstat
Vnd die brudere machen mat,
So wolle wir vil werde
Brunien vnd pferde
Vnsern goten brinnen. [...]“
4870-4879 [...] Vnd dutschen ein teil, das ich clagen,
Vf derselben walstat.
Die cristen wurden strites mat.
Die sameiten teilten do
Pferde vnd waren vollen vro
Vnd saiten iren goten danc,
Das an deme strite in gelanc.
Dar nach sie karten drate,
Mit einem gemeinen rate,
Mit dem roube in ir lant. [...]
Die Litthauer entziehen sich dem Angriffe
durch die Flucht
5090-5110 [...] Die lettowen drabeten uaste uor;
So schiere sie guamen in das her.
Was sol ich sprechen da von mer.
Die mere taten sie in bekant.
Vil schiere boten wurden gesant
Von irme konige uber al das her
Vnd taten das in stiller wer.
Sie guamen zu samne an einen rat.
Jene lettowen man sagen bat,
Was sie hetten da vernomen,
- 300 -
EILIUOTOJI LIVONIJOS KRONIKA
Die von der sla waren komen.
Die sprachen alle uil wol bedacht:
„Ein her ist von der dune bracht,
Das hat ein uil breites pfat.
Es tut vns lettowen allen mat.
Hettet ir ir wege als wir gesehn,
Ir hulfet vns der warheit iehn.
Vnser gote mogen vns helfen wol,
Den man vil wol getruwen sol;
Sie konnen darzu vil wol vromen,
Das wir gesunt von hinnen komen.“ [...]
Folgen der Schlacht bei Durben fūr Preušen
5697-5702 [...] Do die semen guamen
Zu lande, sie vernamen,
Das sie manchen vromen helt
Hatten verlorn gar usirwelt;
Die clageten sie vil manche tage
Mit uil bitterlicher clage. [...]
Martertod von acht Ordensbrūdern
auf der Burg Wartach
5790-5797 [...] Zu hant wurden sie genomen
Harte iemerlichen;
Man wolde in nicht entwichen
An keiner hande sachen.
Ein vuer man hies machen,
Dar inne wurden alzuhant
Der brudere ein teil von in gebrant.
Zuhowen wart ir ouch ein teil. [...]
Der Vicemeister Juries veranlafšt die Wiedereroberung
von Sinteles und Asseboten
5985-5989 [...] Zu sintels den lettowen.
Sie enmochten da nicht drowen,
— 301 —
TRYLIKTAS AMŽIUS
6085-6089
Sie gaben sich in der bruder hant;
Man nam ir kindere vor ein pfant
Von den besten allen. [...]
Die Litthauer siegen bei Lennewaden
ūber das Ordensheer
[...] Die heiden namen roubes vil,
Mer dan ich uch sagen wil,
Vnd gaben schonen teil
Iren goten, das sie in heil
Vnd helfe hatten bracht. [...]
Kėnig Myndowe's Abfall vom Christenthume
6363-6382
6399-6414
[...] Zu hant sie sich beviengen
Mit handen vnde giengen
An den konic myndowen
Vnd marthen siner vrowen,
Tramat vnd die sameiten;
Nicht lenger sie beiten.
Do sie zu im guamen,
An eine stat sie in namen
Vnde sprachen also:
„Die sameiten sint vnvro
Durch dich, vnd durch din ere
Du salt nu ir lere
Volgen. sich, das wirt dir gut.
Von irenthalben wirt behut
Alles, das dir gehoric ist,
Das du lasest varen crist,
Damite du bist betrogen.
Es ist werlichen gelogen
Was dich die brudere han gelart,
Von dinen goten dich han bekart. [...]
[...] Wiltu der cristen werden vri,
So stan dir die sameiten bie,
— 302 —
EILIUOTOJI LIVONIJOS KRONIKA
Die dich mit truwen meinen.
Du salt dich des vereinen
Vnd kere dich von der cristenheit;
Las dir mit truwen wesen leit,
Das du, ein konic lobelich,
Gewaldic vnd dar bie rich,
Hast dine gote verlan,
Die dinen eldern han gestan
Bie in manchen sachen.
Wiltu die gote swachen
Vnd dich halden zu der cristenheit,
Tu hin vnd las dir wesen leit,
Das du das ie gedachtes
Vnd ouch ie uor gebrachtes. [...]
Die Ordensritter von Memel, zuerst geschlagen,
verbrennen Kretenen
7011-7015 [...] Zwene brudere viengen sie;
Ich wil sagen, wie es den ergie:
Der kvmmentur der einer was,
Durch iren has er nicht genas:
Sie satzten in uf einen rost. [...]
Myndowe wird ermordet
7196-7206 [...] Sie sprachen: „herre, nu vernim:
Er saget dir so grosen danc,
Das er immer ane wanc
Wil gantze vruntschaft mit dir haben.
Er hat harte wol entsaben,
Das ir in mit truwen meinet.
Nu hat er sich vereinet
Mit sinen luten, das ist war;
Sie han im gehuldet gar
Vnd ist ein svne worden
Gantz nach der heiden orden. [...]“
- 303 -
TRYLIKTAS AMŽIUS
7222-7234
8750-8755
[...] Vs deme konvente sie namen
Brudere vnde knechte,
Die in guamen rechte,
Vnd kuren ouch da mite,
Die westen wol des landes site
Vnd die wege kein gresen wart.
Sus huben sie sich uf die vart.
Sie waren algemeine vro
Vnd ir mut der stunt also,
Das es in solde wol ergan;
In vil vil dicke wol ir span,
Ir uogel in uil wol sanc:
So pruweten sie, das in gelanc. [...]
Die Semgallen gewinnen die Burg Terweten
[...] In kurtzen stunden darnach
Hielden sie ein teiding;
Sie machten einen witen ring,
Da muste ein bruder in gehn -
Man sach sie al ymme stehn -
Da wart er zu howen. [...]
[Die Burg Heiligenberg] wird von den Samaiten
vergeblich bestūrmt
10101-10105 [...] Do es uf den abent guam
Vnd der sturm ein ende nam,
Ir toten wurden schiere gebrant.
Dar nach sie karten san zu hant
Zu lande mit den wunten wider; [...]
Niederlage und Tod des Ordensmeisters Willekin
10518-10537 [...] Der semegallen einer sprach:
„Wir han alle wol vernomen,
Das vns schaden vil ist komen
Dicke von der brudere her;
— 304 —
EILIUOTOJI LIVONIJOS KRONIKA
Davon bereitet uch zur wer
Vnd lat vns striten, es ist zit,
Sint vns das her so nahen lit.
Gesige wir den brudern an,
Der heiligeberc mus vergan;
Sie rumen vns die burc zu hant,
So stet mit vride vnser lant.
Wir musen von den landen gen,
Blibet in die burc sten.
So ist besser, das wir sterben,
Dan wir also verterben,
Vnd wagen hie nu das leben,
Wollen vns die gote selde geben.
Vnser macht ist hie so gros;
Wir tun dem here wol wider stos,
Das von der dvne ist na vns komen.“ [...]
EILIUOTOJI LIVONIJOS KRONIKA
apie 1290)
Įžanga
68-75 [...] Net stabmeldžių žiaurios širdys
Greitai atsileist pradėjo,
Kai apaštalus pamatė,
Trupinančius jų dievaičius,
Triuškinančius jųjų spėką.
Velnias daug jų sunaikino,
Kad žmogus daugiau jau jųjų
Niekuomet sau nebedirbtų. [...]
Meinhartas lieka Livonijos vyskupu
337-340 [-..] Sėliai juk irgi stabmeldžiai,
Be jokios tikros dorybės.
- 305 -
TRYLIKTAS AMŽIUS
Turi begales dievaičių
Ir be saiko nedorybių. [...]
Didelis lietuvių žygis [1219]
1423-1437 Taip vis plėtės krikščionybė,
Tai lietuviams nepatiko.
Jų daugybė susibūrė,
Apie tūkstantį penkis šimtus.
Velnias pats juos taip sugundė.
Nėr kariuomenės dar buvę,
Kur svetur taip žiauriai elgtųs,
Kaip tuomet ji pagarsėjo.
Per žiemgalių brovės kraštą,
Ko lig šiol nebuvo buvę
Ir vargu ar bus dar greitai.
Syrvėj! perėjo jie jūrą,
Rytų mariomis vadintą:
Mat Perkūnas, jų dievaitis,
Leido joms stipriai užšalti. [...]
Lietuvių vado Lengvenio kovos su vokiečių riteriais Dutze,
Milgerinu ir Dindecke bei su Vokiečių ordinu
3099-3118 [-..] Ten daugybė žuvo brolių,
Vienas vos ne vos ištrūko,
Kurs tą žinią atgabeno.
Ji visus labai prislėgė.
Devyni pražuvo broliai,
O dešimtas nešt turėjo
Lig pat Lietuvos rubežių
Nukirstą komtūro galvą,
Jojo rankosna įduotą.
Jis gailėjos gyvas likęs,
Kad nežuvo draug su broliais,
Kol tą galvą jis nešiojo.
Taip daryti jis turėjo,
Nes Lengvenis? jį prispyrė.
- 306 -
EILIUOTOJI LIVONIJOS KRONIKA
Jis jį skubino į kraštą,
Kad už brolį paaukotų
Ir jo mirtį apraudotų,
Mat jį riteriai nukovė,
Kai Rygoj nelaisvėj buvo.
Bet jau buvo tai sakyta. [...]
Visuotinis sembų žygis Klaipėdos sugriauti?
ir jos bergždžias apgulimas
3746-3764 | [...] Jis kalbėjo: „Man pagailo
Čionai esančių krikščionių,
Jie akli yra, man rodos,
Ir neturi jokio proto,
Kad jie čia apsigyveno.
Aš džiaugiuos, kad mūsų kraštas,
Kuris Semba pavadintas,
Tiek vikriausių turi vyrų
Šauniai mokančių kariauti,
Žinančių, kaip tai daryti.
Šitą varnų lizdą norim
Kuo greičiausiai išdraskyti
Ir nelaukdami jau nieko,
Žmones, kur tenai gyvena,
Moteris, vaikus ir vyrus,
Burtais mes pasidalysim.
Ir mažuosius, ir didžiuosius
Mes saviems dievams pasiųsim.
Sukliudyt mums nieks negali“. [...]
3870-3890 [...] Tad savuosius jie lavonus
Sugabeno greit į krūvą,
Kaip išminčiai jiems įsakė,
Kad sudegintų jų kūnus,
Kad ir ten, kitam pasauly,
Jie visus ginklus turėtų,
Nes ir ten gal prisireikti
Jiems taip pat į žygį eiti.
— 307 —
TRYLIKTAS AMŽIUS
Tais laikais taip jie tikėjo,
To įsakymo jie klausė,
Nes jų paprotys toks buvo.
Tuoj krūvon jie susirinko
Ir sudegino lavonus
Tuos, kuriuos tuomet turėjo.
Aš tikrai jums nemeluoju:
Ietis, skydus, šarvus, žirgus,
Šalmus, kuokas, kalavijus
Degino jie savo noru.
Jie tuom velnią nuraminti
Manė ten, kitam pasauly.
Tai kvailybė negirdėta. [...]
Nauji pasiruošimai. Dvejų metų taika su žemaičiais*
4610-4620 [...] Jie [Žemaičiai] į savo miestą grįžo,
Kurio taip labai ilgėjos,
Kaip keleiviams atsitinka,
Kai ilgiau namo negrįžta.
Savo dešines magistrui
Padavė jie gan džiaugsmingai.
Mat toks paprotys jų krašto:
Jei kam kas paduoda ranką,
Nors iš trečio krašto būtų,
Turi tas taikos laikytis,
Kitaip kartuvės jam gresia. [...]
Nelaimingas Ordino kariuomenės mūšis
su žemaičiais prie Skuodo?
4653-4709 [...] Tad žemaičių kunigaikščiai
Pasitarę ruošė puotą
Ir ją didelę surengė.
Daug draugų čia susirinko,
Jie džiaugsmingai valgė, gėrė.
Pats kilniausias iš visų jų
Šitaip tarė kunigaikščiams:
- 308 -
EILIUOTOJI LIVONIJOS KRONIKA
„Aš džiaugiuosi čia matydams
Tiek garsių didžiųjų vyrų.
Man tai džiaugsmas kuo didžiausias,
Kol tiktai aš gyvas būsiu.
Jūs, žemaičiai, pasistenkit,
Dėl garbės ir dėlei grobio
Prieš krikščionis mūšin stoti.
Ir ilgai nepoilsiaukit —
Juk kariauti reik išmokti —
Turit vyriškai žygiuoti,
Siausti svetimam krašte“.
Kunigaikščiams tai patiko,
Ir tam pokyly prisiekė
Karo žygin iškeliauti.
Juos dievai turėjo ginti.
Kai pasibaigė tos vaišės,
Tuoj suskato jie rikiuotis
Ir trys tūkstančiai sustojo.
Ir čia pat tuojau prisiekė
Užsipulti Kuršo kraštą.
Jų žynys tuo tarpu būrė
Sulig papročiu senovės,
Gyvulius dievams aukodams,
Taip saviesiems prakalbėjo:
„Būkite linksmi, žemaičiai,
Žygyje tam gali tekti
Jums patirti daugel vargo,
Bet bus šauniai nugalėta
Ir bus pergalė laimėta.
O dabar į Kuršą ženkit
Ir krikščionims „puotą“ renkit.
Nebegalite gaišuoti,
Skirkit dievui trečią dalį,
Kad laimėtumėt tą šalį.
Jei palankūs bus dievai,
Saugūs būsite tikrai.
Juk dievai to nusipelno.
Kad aukotume ginklus jiems,
Žirgus ir narsiuosius vyrus,
- 309 -
TRYLIKTAS AMŽIUS
Kaip mums papročiai įsako“.
O tada žemaičiai tarė:
„Patarimas mums patinka,
Kad tiktai šitoj karionėj
Mes krikščionis nugalėtum,
Kad sutriuškintumėm brolius,
Mes dievams aukas aukotum —
Degintum šarvus ir žirgus. [...]“
4870-4879 [...] Taigi vokiečių būrelis
Šitame lauke parkrito.
Ir krikščionys čia pakriko,
O žemaičiai jųjų žirgus
Tarp savęs linksmai dalijos
Ir saviems dievams dėkojo,
Nes tą mūšį jie laimėjo.
Jie netrukus pasiryžo
Grįžt atgal į savo šalį
Ir gabentis visą grobį. [...]
Lietuviai vengia mūšio ir pasitraukia“
5090-5110 [...] O lietuviai vis į priekį
Kuo greičiausiai tik šuoliavo,
Savo būrį jie pasiekė
Ir šitas žinias paskelbė,
Kad kariuomenėn jie jotų
Ir karaliaus žodį skleistų.
Jų tarybai susirinkus,
Liepta lietuviams sakyti,
Ką yra jie sužinoję,
Kai sugrįžo iš žvalgybos.
Jie visi protingai tarė:
„Jų kariuomenė didžiulė
Čia nuo Dauguvos atėjo,
Nugalės jinai lietuvius.
Jųjų pėdsakus pamatę,
Jūs sakytumėt tą patį.
Ir tegu dievai mus gelbsti,
—310 —
EILIUOTOJI LIVONIJOS KRONIKA
5697-5702
Atsiduoti jiems privalom,
Jie vieni padėt tegali,
Kad sveiki iš čia sugrįžtum““. [...]
Durbės mūšio padariniai Prūsijai
[-..] Į šalį sugrįžę,
Sembai pajuto,
Kad daug karžygių
Neteko šaunių.
Graudžiomis raudomis
Ilgai jų raudojo. [...]
Aštuonių Ordino brolių kankinių mirtis Vartajų pilyje?
5790-5797
[...] Bet labai žiaurių stabmeldžių
Buvo suimti jie greitai;
Saugojo juos prisistoję,
Kad kur nors jie nepaspruktų.
Greitai jie sukūrė ugnį
Ir beregint dalį brolių
Čia sudegino stabmeldžiai,
Dalį žiauriai sukapojo. [...]
Vicemagistras Juries įsako atkariauti Sintelę ir Aizputę
5985-5989
[...] Sužinoję, kas nutiko Sintelėje jų lietuviams,
Priešintis jie nebgalėjo ir pabėgti nebespėjo.
Broliai paėmė visus
Kilmingiausiųjų vaikus
Įkaitais į savo kraštą. [...]
Lietuviai nugali Ordino kariuomenę prie Lielvardės
6085-6089
[..] Daug pagonims grobio teko,
Kiek galiu aš apsakyti,
Šito grobio gražią dalį
Jie dievams saviems paskyrė,
Kad apgynė nuo nelaimės. [...]
—311 -—
TRYLIKTAS AMŽIUS
Karaliaus Mindaugo atsimetimas nuo krikščionybės?
6363-6382 [...] Kits kitam rankas paspaudę,
Jie pas Mindaugą karalių
Ryžos eiti pasitarti
Ir pas Mortą, karalienę.
Ir Treniota, ir žemaičiai
Tuo metu nemanė gaišti,
Tuoj nuėjo pas karalių.
Atskirai jį pasikvietę,
Taip pradėjo jam kalbėti:
„Nepatinka mums, žemaičiams,
Šitie poelgiai tavieji.
Tu nurodymų klausyki.
Tuokart pasiseks tau viskas,
Ko norėsi, to pasieksi,
Tik nuo Kristaus atsitrauki.
Jie visi tave apgavo,
Visa buvo grynas melas,
Ko tave mokino broliai,
Nuo dievų kai atsitraukei. [...]
6399-6414 [...] Jei atsisakysi Kristaus,
Ir žemaičiai tau pagelbės,
Nuoširdžiai tave jie myli,
Reik su jais iš vieno eiti
Ir atmesti krikščionybę.
Tu dėl to turi kentėti,
Kad garbings karalius būdams
Ir turtingas, ir galingas,
Tu savus dievus apleidai.
Tėvus visad jie globojo
Ir jiems suteikė pagalbą.
Jei dievus naikinti nori
Ir priimti krikščionybę,
Skaudžiai teks tau nusivilti.
Tik paskui tu pamatysi,
Ką esi dabar padaręs. [...]“
=312-
EILIUOTOJI LIVONIJOS KRONIKA
Klaipėdos riteriai, iš pradžių sumušti, sudegina Kretingą
7011-7015 | [-..] Jie pagavo du mūs brolius.
Pasakysiu, kas nutiko.
Vienas jų komtūras buvo,
Dėl jų pykčio jis pakliuvo,
Gyvas ant žarijų žuvo. [...]
Mindaugo nužudymas
7196-7206 | [-..] Jie kalbėjo!?: „Tu supraski,
Koks jis [Mindaugas] tau yra dėkingas;
Visuomet jis nesvyruodams
Nori su tavim draugauti.
Aiškiai yr jis įtikėjęs,
Kad jį esat pamylėję,
Su tauta gyven taikingai, —
Tą tikrai turi žinoti.
Jis parodė nuolankumą
Ir visiems pasiaukojo,
Kaip įstatymai jų moko [...]“.
7222-7234 | [...] Čia iš savo vienuolyno
Ėmė riterius ir brolius,
Nes jiems buvo reikalingi,
Nepaliko jie ir kuršių,
Mat anie žinojo šalį,
Ypač vieškelį į Griežę!!.
Taip pradėjo jie kelionę
Ir visi smagiai klegėjo.
Toks jų geras buvo ūpas,
Kad turėjo žygis sektis,
Burtas jiems laimingai krito
Ir gerai giedojo paukštis.
Jie tikėjosi sau laimės. [...]
Žiemgaliai paima Tervetės pilį
8750-8755 | [...] Vos trumpam praslinkus laikui
Priešai surengė čia teismą!?.
—313—
TRYLIKTAS AMŽIUS
Jie padarė platų ratą,
Broliui liepė eit į vidų,
Patys gi aplink stovėjo,
Kalavijais jį kapojo. [...]
Žemaičiai bergždžiai šturmuoja [Heiligenbergo pilį]
10101-10105 [...] Vakarui visai artėjant,
Jau puolimas buvo baigtas's.
Greit sudegino lavonus
Ir visi namo patraukė; [...]
Ordino magistro Willekino pralaimėjimas ir mirtis!4
10518-10537 [...] Vienas žiemgalių kalbėjo:
„Mes iš Ordino kareivių
Esame visi patyrę
Didelę ir dažną žalą:
Todėl ruoškitės kautynėms,
Leiskite ir mums kovoti!
Metas - jie netoli mūsų.
Jei mes brolius nugalėsim, —
Heiligenbergui teks žlugti.
Jei paliks jie mums tą pilį,
Bus ramybė mūsų žemei.
Teks palikti mums šį kraštą,
Jei pilies neatkovosim,
Todėl mums verčiau numirti,
Negu taip turėtum žūti.
Ryžkimės padėti galvas.
Gal dievai mūs žygį laimins.
Mums pakaks jėgų kovoti,
Mes sutrinsim tą galybę
Iš už Dauguvos atblokštą“. [...]
Vertė SIGITAS PLAUŠINAITIS
ir VYTAUTAS BALAIŠIS
—-314-
EILIUOTOJI LIVONIJOS KRONIKA
KOMENTARAI
1 Syrvė (zu swurben) - Syrvės (Svorbės), Servės kyšulys - pietinė Saremos (Ezelio) salos dalis,
kurią Baltijos jūros Irbės sąsiauris skiria nuo Kuršo kyšulio.
2 Lengvenis (Lengewin, /Ionskesenu, Langwinus) — istoriniuose šaltiniuose 1242-1260 metais
minimas Mindaugo seserėnas, Lietuvos kariuomenės vadas. Čia kalbama apie Livonijos
riterių sutriuškinimą prie Vendeno (Cėsių) pilies (apie 1246 metus).
Sembų žygis - žygis, vykęs 1253-1254 metais, tikriausiai 1254 metų pavasarį.
Taika su žemaičiais - Žemaičių ir Livonijos paliaubos, sudarytos 1257 metais.
Mūšis su žemaičiais prie Skuodo — kautynės prie Skuodo, įvykusios 1259 metais.
Lietuviai vengia mūšio ir pasitraukia — tai 1259 metų įvykiai.
Aštuonių Ordino brolių kankinių mirtis... — tai įvykiai po 1260 metų liepos 13 dienos Durbės
mūšio, kai kuršių kviečiami lietuviai ateina jiems į pagalbą (kuršiai pripažino lietuvių ir
žemaičių valdžią). Vartajų pilis buvo vakarų Kurše — pamaryje, į pietus nuo Durbės (į
rytus nuo Liepojos).
Š Daug pagonims grobio teko... - kalbama apie grobį po žygio į Livoniją ir 1261 metų vasario 3
dienos kautynių prie Lielvardės (padauguvyje).
? Karaliaus Mindaugo atsimetimas nuo krikščionybės - 1261 metų rudenį Lietuvos karalius
Mindaugas atvirai stojo į karą prieš Ordiną. Dėl Ordino kaltės Mindaugas negalėjęs išlikti
krikščioniu.
10 Jie kalbėjo... - tai Mindaugo sūnaus Vaišvilko pasiuntinių pas Livonijos magistrą žodžiai.
"I Griežė - pilis kuršių Keklio srityje, stovėjusi Varduvos dešiniajame krante, netoli santakos
su Venta (Griežės piliakalnyje, Mažeikių rajone), per čia minimą netikėtą Livonijos ordino
puolimą užimta ir sunaikinta (1264).
22 priešai surengė čia teismą —- Lietuvos kariuomenei 1279 metų kovo mėnesį sutriuškinus
Livonijos ordiną, sukilę žiemgaliai, pavaldūs Lietuvai, vadovaujami Nameisio, paėmę tais
pat metais Tervetės pilį, surengė teismą vokiečių riteriui (greičiausiai pilies komtūrui, kadaise
įžeidusiam Nameisiį).
13 „puolimas buvo baigtas - didelis žemaičių ir lietuvių kariuomenės puolimas prieš Livonijos
ordino Heiligenbergo pilį Tervetėje (1285 metų pabaiga ar 1286 metų pradžia).
14 Ordino magistro Willekino pralaimėjimas ir mirtis - 1287 metais žiemgalių kariuomenę, stipriai
puolusią Livonijos ordino valdas iki Ikškilės apylinkių padauguvyje, persekiojo magistro
vadovaujamos jėgos. Kovo 26-osios mūšyje žiemgaliai jas visiškai sutriuškino. Žuvo
magistras Willekinas ir trisdešimt keturi Ordino broliai. Šis Kronikos fragmentas vaizduoja
žiemgalių ryžtą prieš kautynes.
NO (E 0
ROMAS BATŪRA
—315 —
RAŠIDAS AD-DYNAS
1247-1318
FADL ALLAH RASHID AD-DIN
IBN 'IMAD AD-DAULA ABŪ AL-KHAIR
Įžymus persų istorikas, politikas, gydytojas Rašidas ad-Dynas (Fad] Allah Rashid
ad-Din ibn 'Imad ad-Daula Abū al-Khair), vadinamas Tabybu (t. y. Gydytoju), gimė
1247 metais. Politinę veiklą pradėjo valdant Abagachanui (1265-1282). Gana greit
atsiskleidė jo kaip valstybės veikėjo ir kaip gydytojo talentas. Valdant Ghazan-
chanui Rašidas ad-Dynas buvo paskirtas pirmuoju viziriu, o iš tikrųjų buvo
valstybės vadovas. Pagal jo pasiūlytą projektą buvo reformuota mongolų
valstybės Persijoje administracija, finansai, kariuomenė. Politinė jo karjera baigėsi
gana liūdnai. 1316 metais mirus Uldžaituchanui, jis buvo apkaltintas valdovo
nunuodijimu ir nužudytas.
Aktyviai dalyvaudamas politinėje veikloje, Rašidas ad-Dynas daug dirbo kaip
istorikas. Jis parašė Indijos, Kinijos istoriją, aprašė mongolų-totorių žygius nuo
Čingischano valdymo laikų iki XIV amžiaus pradžios. Vienas iš didžiausių
Rašido ad-Dyno istorijos darbų - Frankų istorija (parašyta 1304-1305). Autorius
frankais laikė visas Europoje gyvenančias ir jam žinomas tautas. Pagrindinis šio
darbo šaltinis - daugelio arabų keliautojų, apsilankiusių Europoje, pasakojimai.
Veikale išdėstoma ne tik istoriniai vienos ar kitos šalies įvykiai, bet ir kalbama
apie šalių geografinę padėtį, aptariama gyventojų buitis, tikėjimai. Rašido ad-
Dyno darbas leidžia pažvelgti į Europos istoriją arabų akimis. Būtent šis jo darbo
momentas yra vienas iš svarbiausių. Žinoma, darbas vertingas ir kaip istorijos
šaltinis, tačiau dėl savo bendro pobūdžio jis daugiau turi iliustracinę reikšmę.
ALVYDAS NIKŽENTAITIS
Apie prūsų ir kitų baltų senąją religiją iki Rašido ad-Dyno (Tabybo) jau daug
buvo rašyta. Tačiau apie tai, kad jie garbina ugnį, mūsų turimais duomenimis,
buvo užsiminęs tik arabų keliautojas Idrisijus (XI a.). Tuo tarpu daugelis šaltinių
kaip išskirtinį baltų religijos bruožą mini mirusiųjų deginimą. Kitataučiai tai
irgi galėjo suprasti kaip ugnies garbinimą. Sunku patikėti, kad Tabybas būtų
skaitęs Vakarų Europoje esančius rankraštinius šaltinius, kuriuose kalbama apie
— 316 —
RAŠIDAS AD-DYNAS
prūsų tikėjimus. Jam galėjo būti žinomas nebent Idrisijaus veikalas, o dar labiau
tikėtina, kad informaciją apie prūsų tikėjimus jis gavo iš savo amžininkų.
Kryžiuočių kova su baltais ir baltų christianizacija anuo metu buvo svarbiausias
Europos įvykis, apie kurį plačiai buvo kalbama ne tik Europoje, bet ir kitur. Į šį
šaltinį BRM tyrinėtojai dar nebuvo atkreipę dėmesio.
NORBERTAS VĖLIUS
Publikacijos: Jahn, 1977, 49.
Literatūra: bapron»A, 1963, 92-96; CHD, XI, 907-908; Jahn, 1977, I-XXV.
Tekstas iš: Jahn, 1977, 49 (vok. k.).
DIE FRANKENGESCHICHTE
um 1304-1305
Und dem Land benachbart liegt ein anderes Reich, Burūsijjach (Prussia)
genannt. Es ist das Land der Priester, die ein Gewand aus weifšer Wolle mit
einem schwarzen Kreuz auf der Brust tragen. Frūher war es im Besitze von
Gėtzendienern und Feueranbetern.
FRANKŲ ISTORIJA
apie 1304-1305
Ir to krašto [Lenkijos] kaimynystėje yra kita karalystė, vadinama Borusija
(Prūsija). Tai - vienuolių, vilkinčių baltos vilnos rūbus su kryžiumi ant krūtinės!,
kraštas. Anksčiau ją valdė pagonys ir ugnies garbintojai.
Vertė ALVYDAS NIKŽENTAITIS
KOMENTARAI
1 ..su kryžiumi ant krūtinės - turima galvoje Vokiečių ordino riteriai.
—- 317 —
DOKUMENTUOSE PAMINĖTI
ŠSVENTŲJŲ VIETŲ PAVADINIMAI
Neretai vietų vardai Lietuvoje atspindi senosios baltų mitologijos reliktus.
Nemaža tekstų šiais vardais dar XIX amžiaus antrojoje pusėje surinko Wilhelmas
Mannhardtas ir jo knygos leidėjai (Mannhardt, 1936, 129-131). Šie tekstai ir
perspausdinami šiame rinkinyje.
Ilgainiui baltų šventviečių pavadinimai nunyko arba virto vietovardžiais.
Tačiau dar XIV amžiaus Prūsijoje arba XV amžiaus Lietuvoje, t. y. po krikšto
priėmimo, tos šventvietės buvo orientyras nustatant įvairias ribas. Jos tada jau iš
dalies buvo praradusios savo sakralinę prasmę ir buvo vartojamos šventųjų girių,
šventųjų laukų ir panašiais pavadinimais oficialiuose tiek lietuvių, tiek Ordino
dokumentuose.
ALVYDAS NIKŽENTAITIS
Net keliuose dokumentuose minimas tas pats šventas laukas šalia Romainių
(Romaynis, Romayn, Romehnen) kaimo, kuris anksčiau vadinęsis Romuva
(Rummove), ir to kaimo apylinkėse esanti šventoji giria. Kaimas, laukas ir giria,
atrodo, sudarė vieną sakralinį kompleksą. Sprendžiant iš vietovardžių, galima
daryti prielaidą, kad šioje Sembos vietoje būta senosios prūsų šventovės.
Vietovardžių su šaknimis Rom-, Ram- nemaža pasitaiko Prūsijoje, Lietuvoje ir
kituose baltų kraštuose (Kalwaitis, 1910; Gerullis, 1922; LATSŽ, I-IĮ VK ir kt.).
Kai kurie šiais vardais vadinami objektai iki šių dienų yra išlaikę sakralinę prasmę.
Matyt, tokią prasmę senovėje turėjo visi šiais vardais vadinami objektai.
NORBERTAS VĖLIUS
Publikacijos (nurodoma dokumentų išdėstymo tvarka Mannhardto veikale): PUB, 508; CDP,
II, 67, 126, 129, 132; CDP, IV, 175; Tėppen, 1858, 140; CDP, II, 151; Voigt, 1827, I, 640, 643;
CDW, I, 375; Tėppen, 1858, 25; Voigt, 1827, I, 642; CDP, III, 5; Voigt, 1828, III, 85; CDP, III, 70;
Voigt, 1827, I, 643; SRP, IV, 81; Mannhardt, 1936, 129-131.
Literatūra: Biržiška, 1930a.
Tekstas iš: Mannhardt, 1936, 129-131.
—-318—
DOKUMENTUOSE PAMINĖTI ŠVENTŲJŲ VIETŲ PAVADINIMAI
BENENNUNG ALTGEHEILIGTER STATTEN
1304-1377
[A 1304 wird derselbe heilige Wald in einer Urkunde des Landmeisters Konrad
Sack (ūber Gūter in Stangau) erwahnt: bona in Stangow .. sub hiis graniciis,
scilicet de bonis hospitalis sancti spiritus in Kvngesberch viam directe usgue
Arnow juxta paludem usgue ad magnum lapidem et ab illo directe usgue ad
tyliam juxta pirum, et ab illa directe usgue ad sanctam silvam usw. Red.1]*).
Aus dem 14. Jahrhundert: die Verschreibung ūber die Dėrfer Ratytien und
Bulichien, in der von einer sacra sylva, gue Scayte vulgariter nominatur, die
Rede ist**).
A 1309. Bischof Sigfried von Samland verschreibt den beiden Stammpreussen
Hermann Maldite und dessen Bruder Strambote sechs Hufen Landes bei seinem
Schlosse Ziegenberg und dem Dorfe Craghen: Prima granicia est guercus circa
fluvium, gui fluit infra castrum et curiam supradictam, a gua guercu est eundum
directe versus villam dictam Craghen, ad arborem circumfossam, a gua arbore
linealiter procedendum est versus silvam sanctam usgue ad cumulum unum
usw.***)
A 1322. Unter anderen Streitigkeiten ūber den dem Bistum zustehenden dritten
Teil des Landes erhebt der Bischof Johannes von Samland 1322 Klage ūber die
Vorenthaltung des heiligen Feldes (de sacro campo), welches vor alters seinem
Anteile zugesprochen sei V.
Darauf schliesst der Landmeister, Friedrich von Wildenberg, einen Vertrag mit
dem Bischof und dem Domkapitel von Samland: Nos dei justiciam habentes pre
oculis ipsis in supplementum tercie partis terre Sambiensis gue eos contingit terciam
partem sacri campi dedimus et assignavimus, gui campus prius remanserat
indivisus, et datum limitavimus et limitatum signavimus eis presentibus et
consencientibus in limitibus infrascriptis. Primus limes sive granicia incipit in
campo cuiusdam Pruteni dicti Pomande, ubi palus est fixus, a guo directe
procedendum est ad locum, gui dicitur Brantstatt et ad hoc loco directe eundum
! Red. - Wilhelmo Mannhardto knygos redaktorių intarpai ir pastabos (BRMŠ red. pastaba).
*) [Preuss. Urkundenbuch I 2 n. 814 S. 508. Red.] (originalo nuorodos neredaguojamos —
BRMŠ red. pastaba).
**) J. Voigt, Gesch. Pr. III 85 Anm. 1.
*+*) Cod. Dipl. Pruss. II n. LVIII S. 67 f.
D Das. n. XCIX S. 126
—319-—
KETURIOLIKTAS AMŽIUS
est usgue ad palum in terram positum et ut moris est circumfossum lapidibus
atgue terris et ab illo palo usgue ad salsum mare protendit dictus limes.
Die Untertanen des Ordensanteils sollten mit den bisch6flichen Untersassen
gemeinschaftlich das Recht des Bernsteinsammelns am Seestrande vom Flusse
Lassa bis zur Grenze des Heiligen Feldes habenl*!.
Noch in demselben Jahre verleiht der Bischof Johann das heilige Feld (sacrum
Campum pertinentem ad partem terciam sortis nostre) auf seine Lebenszeit dem
Ordenskonvent zur Viehweide (pro pastura eguorum et falcatura feni*).
In einer etwa 10 Jahre spateren Grenzbestimmung heisst es**): unde ist eine
dorre eiche umbgelegit mit steynen, dy do stet czwischen Romiten***) und
Plawtowin. Von dannen zcu eyner umbgrabenen eichen, dy do stet by dem wege
Wanginkin, von der zcu eyner andern grunen eichen, dy do stet no by dem
heiligen velde. Von der eiche dy gerichte vort zcu geende bis zcu der salczin see,
wo eyn umbgraben pfol stet. Von dannen widir kommende von dem mere unde
dem pfole, der do stet no by dem vlise in pruschen genannt Lasse, dy gerichte
zcu eynem andern umbgrabenen pfole, der do stet uff der stat Brandestat genant.
Von dannen zcu eynem andern umbgrabenen pfole, der do stet czwischen den
dorffern Romaynis unde Lenkeniten.
Das heilige Feld umfasste also ein Gebiet von mehreren Meilen. Es umschloss
die sūdliche Halfte des heutigen Kirchspiels Heiligenkreuz im westlichen
Samland und erstreckte sich vom Dorfe Romehnen (Romaynis) bis Kl. Hub-
nicken, ohne die See zu erreichen?.
Das Dorf Romenen an der ėstlichen Grenze des heiligen Feldes hiess ehedem
Rummove. So verleiht Bischof Johannes von Samland 1325 dem Stammpreussen
Stagote „unum uncum in campis ville Rummove situm“"*).
In spateren Urkunden von 1343-1349 usw. tritt dafūr die Benennung Romayn
ein''i).
In der Umgebung von Romayn nennt eine Urkunde des Bischofs Johannes
von Samland ein nemus sacrum; und in einer Grenzangabe desselben Bischofs
heisst es: De guo (sc. palo magno) directe procedendum est ad nemus, guod
[*1 Das. n. C S. 129.
*) Das. n. CIS. 132; [siehe auch die Gegenurkunde des Komturs von Kėnigsberg das. n.
CII. Red.].
**) Das. IV n. CXXI S. 175.
*+*) Rowyten?
D Tėppen, Geogr. S. 140.
*)D Cod. Dipl. Pruss. II n. CXIII S. 151.
t Voigt, Gesch. Pr. I 640.
— 320 —
DOKUMENTUOSE PAMINĖTI ŠVENTŲJŲ VIETŲ PAVADINIMAI
sacrum nemus nominatur, versus mare salsum usgue ad arborem ibidem
signatam, deinde eundum est versus sacrum campuml*!.
A. 1325. Verschreibung des Domkapitels vom Ermland ūber 32 Hufen zum
Dorfe Seefeld I**!: Et de illa guergu juxta lacum descendendo ad aliam graniciam
in nemore, guod a pruthenis Sanctum nemus dicitur positaml***!,
A. 1326. Ein sacrum nemus lag auch bei Blumenau im Kirchspiel Medenen*).
A. 1327. An der Kūste der Ostsee, bei den Dėrfern Neuendorf und Dargowayn
(Dargen), nennt eine Urkunde des Bischofs Johannes vom Samland 1327, bei
Bestimmung der Grenzen von Neuendorf, ebenfalls einen heiligen Wald: Ab
eadem granicia adscendendo sursum contra salsum mare per incisiones arborum
usgue ad viam, guae de villa Dargowayn ducit versus Sabenow. Item adscen-
dendo eandem viam versus Sabenow usgue ad aliam viam, guae ad sinistram
sive laevam manum occurrit et ducit ad sacram silvam**).
Im namlichen Jahre (1327) verschreibt Bischof Johannes von Samland seinem
Neffen Frowin das Schultheissenamt nebst zehn Hufen Landes beim Dorfe
Neuendorf (Nova villa): Primus limes est palus magnus in predicta villa positus
et circumfusus; de guo directe procedendum est ad nemus, guod sacrum nemus
nominatur, versus mare salsum, usgue ad arborem gue lynboum dicitur ibidem
signatam. Deinde eundum est versus sacrum campum usgue ad guercum ab
antiguo signatam***),
A. 1334. Das Kapitel in Samland erteilt sesinem Kammerer in Ouedenau:
dimidium mansum in silva olim a Pruthenis sancta reputata prope villam
Transdytin".
A. 1344. ūbertrūgt der Ordensmarschall, Winrich von Kniprode, dem Volk-
win von Dobrin die Grūndung des Dorfes Heiligenwalde'?) und das dortige
Schultzenamt.
A. 1357 verschreibt Bischof Jakob von Samland dem Heinrich von Regenwalde
beim Dorfe Nastrenen (Nastrayn) unfern des Geltgarben: pratum unum sub silva,
guae dicitur Heyligewalt Wyssekint situm''?.
+] Das. S. 643 Anm. 2.
[**1 Kirchspiel Plauten bei Mehlsack.
[+] Cod. Dipl. Warm. ID. S. 375 f. n. 221.
*) Tėppen, Geogr. S. 25 Anm. 130.
**) Voigt, Gesch. Pr. I 642 Anm. 4.
+) Cod. Dipl. Pruss. III n. III S. 5.
") Das heutige Trausitten bei Neuhausen. Voigt, Gesch. Pr. III 85 Anm. 1.
*D Cod. Dipl. Pruss. III n. XLVII S. 70. Heiligenwolde im jetzigen Landkreis Kėnisberg.
"D Voigt, Gesch. Pr. 1643 Anm. 1.
—321-—
KETURIOLIKTAS AMŽIUS
A.1377. Nach einer Urkunde vom 3. November d. J. befand sich Winrich
von Kniprode am genannten Tage „in Zetyn in dem heiligen Walde bei Schip-
penbeil“ [+].
NUO SENO GARBINAMŲ
ŠVENTŲ VIETŲ PAMINĖJIMAI
1304-1377
[1304 metais ta pati šventoji giria! minima viename krašto valdovo Konrado
Sacko dokumente (Apie gėrybes Stangau): „Gėrybės Stangove .... šiame ruože,
būtent: Šventosios Dvasios malonės dovanos Karaliaučiuje — kelias, einąs iki pat
Arnovo (Arnow), palei pelkę iki didžiojo akmens, o nuo jo tiesiai prie liepos,
esančios prie kriaušės, o nuo šios tiesiai iki pat šventosios girios ir t. t.“*)]
Iš XIV amžiaus: palikimo raštas dėl kaimų Ratytien ir Bulichien, kuriame
kalbama apie šventąją girią, liaudiškai vadinamą Scayte**).
1309 metai. Sembos vyskupas Zigfrydas užrašo dviem tikriesiems prūsams
Hermannui Malditei ir jo broliui Strambotei šešis ūbus žemės prie savo pilies
Ziegenberge ir Craghen kaime: „Riba prasideda nuo ąžuolo prie upės, kuri teka
žemiau tvirtovės ir aukščiau minėtos rotušės. Nuo to ąžuolo reikia eiti tiesiai
kaimo, pavadinto Craghen, link, prie apkasto iš visų pusių medžio, o nuo to
medžio kilti aukštyn, tiesiai šventosios girios link iki pat vienos kalvos ir t. t.“***)
1322 metai. Be kitų ginčų dėl vyskupijai priklausančios krašto trečiosios dalies,
Sembos vyskupas Johannesas 1322 metais skundžiasi dėl neteisėtai užvaldyto
šventojo lauko (de sacro campo), kuris nuo seno esąs priskirtas jo daliai.
Krašto valdovas Friedrichas von Wildenberg sudaro sutartį su Sembos vyskupu
ir katedros valdytojų taryba: „Mes Dievo valia ir jo akivaizdoje kariuomenės
+ Ser. R. Pr. IV 81 Anm. 6.
! Turima galvoje Karaliaučiaus komtūro Bertholdo von Brūhaven 1292 metų liepos 23
dienos akte paminėta šventoji giria (žr. šio leidinio p. 253-255 - BRMŠ red. pastaba).
*) PUB, I, 508, nr. 814 (šaltinio vertime originalo bibliografijos santrumpos keičiamos šio
leidinio santrumpomis — BRMŠ red. pastaba).
**) Voigt, III, 1828, 85.
+++) CDP, II, 67ff, nr. LVIII.
D Ibid., 126, nr. XCIX.
— 322
DOKUMENTUOSE PAMINĖTI ŠVENTŲJŲ VIETŲ PAVADINIMAI
papildymui iš trečios sembų krašto dalies, kuri su jais susisiekia, atidavėme ir
paskyrėme jiems trečdalį šventojo lauko, kuris anksčiau buvo nedalomas.
Dovanotajam [laukui] nustatėme ribas ir jį paženklinome jiems patiems dalyvaujant
ir sutinkant su toliau nurodomomis ribomis. Prasideda riba nuo vieno minėtojo
prūso Pomandės lauko, už kurio yra pelkė; nuo jos kylama tiesiai aukštyn iki vietos,
kuri vadinama Brantštatu (Brantstatt), nuo tos vietovės reikia eiti tiesiai iki stulpo,
įkalto į žemę ir jų papročiu apkasto aplink akmenimis, taigi nurodyta riba eina
nuo anos žemės ir stulpo iki pat sūriosios jūros“.
Ordino valdiniai kartu su vyskupijos vasalais turėjo teisę rinkti gintarą pajūrio
ruože nuo Lasos upės iki šventojo lauko ribos*).
Dar tais pačiais metais vyskupas Johannas perleidžia šventąjį lauką (šventąjį
lauką, kuris tęsiasi iki trečios mūsų burtų dalies) iki gyvos galvos Ordino
konventui kaip ganyklą gyvuliams (arkliams ganyti ir šienauti) **).
Maždaug po dešimties metų viename ribų apibrėžime sakoma***: „Ten yra
vienas išdžiūvęs ąžuolas, apdėtas akmenimis, jis auga tarp Romiten |Rowyten?]
ir Plawtowin. Nuo ten - iki apkasto ąžuolo, kuris auga prie kelio į Wanginkin, iš
ten — iki kito žalio ąžuolo, kuris auga čia prie šventojo lauko. Nuo šio ąžuolo
tiesus kelias veda iki sūriosios jūros, kur stovi apkastas stulpas. Iš ten einant
priešinga kryptimi nuo jūros iki stulpo, kuris stovi prie upės, prūsiškai vadinamos
Lasse, link kito apkasto stulpo, kuris yra vietovėje, vadinamoje Brandestat. Nuo
ten link kito apkasto stulpo, kuris stovi tarp kaimų Romaynis ir Lenkeniten“.
Taigi šventasis laukas užėmė keleto mylių plotą. Jis apėmė pietinę dabartinės
Heiligenkreuz parapijos dalį vakarų Semboje ir nepasiekdamas jūros tęsėsi nuo
Romehnen (Romaynis) kaimo iki Mažųjų Hubnicken“.
Romenen kaimas prie rytinės šventojo lauko ribos anksčiau buvo vadinamas
Rummove. Antai Sembos vyskupas Johannesas 1325 metais vietiniam prūsui
Stagote užrašo „vienui vieną kaimą Rummove, laukuose esantį“?
Vėlesniuose 1343-1349 metų dokumentuose vietoj jo atsiranda pavadinimas
Romayn"'V.
Vienas Sembos vyskupo Johanneso raštas mini Romayn apylinkėse buvus
nemus sacrum (šventąją giraitę); o to paties vyskupo duotame ribų apibrėžime
sakoma: „Nuo kurio (aišku, didžiojo stulpo) reikia kilti tiesiai aukštyn iki giraitės,
*) Ibid., 129, nr. C.
**) Ibid., 132, nr. CI (žr. taip pat Karaliaučiaus komtūro atsakomąjį raštą nr. CI. Red.)
*) Ibid., IV, 175, nr. CXXI.
D Tėppen, 1858, 140.
*) CDP, II, 151, nr. CXIII.
"D Voigt, I, 1827, 640.
— 323 —
KETURIOLIKTAS AMŽIUS
kuri vadinama šventąja giraite, sūriosios jūros link, iki pat ten pažymėto medžio,
o po to reikia eiti šventojo lauko link“1*!.
1325 metai. Ermlando katedros tarybos 32 ūbų žemės užrašymas Seefeldo
kaimui I**!: „O nuo to ąžuolo leidžiantis žemyn prie ežero, prieinama prie kitos
ribos, esančios giraitėje, kuri prūsų vadinama šventąja giraite“ [***!,
1326 metai. Šventoji giraitė buvo taip pat Medenen parapijoje prie Blumenau*).
1327 metai. Vienas Sembos vyskupo Johanneso 1327 metų dokumentas,
nusakantis Baltijos pajūrio kaimų Neuendorf ir Dargowayn (Dargen) ribas, mini ir
šventąją girią: „nuo tos ribos kopiant aukštyn priešais sūriąją jūrą, sekant medžių
įpjovimus iki pat kelio, kuris nuo Dargvainių (Dargowayn) kaimo veda Sabinovų
(Sabenow) link. Toliau kylant tuo pačiu keliu Sabinovų link iki kito kelio, kuris
pasirodo kairėje pusėje ir veda į šventąją girią“ **).
Tais pačiais metais (1327) Sembos vyskupas Johannesas savo sūnėnui Frowinui
užrašo kaimo seniūno tarnybą su dešimčia ūbų žemės prie Neuendorfo kaimo
(Naujas kaimas): „Prasideda riba iš visų pusių apkastu didžiuoju stulpu, stovinčiu
minėtajame kaime. Nuo jo reikia eiti tiesiai į giraitę, kuri vadinama šventąja,
sūriosios jūros link iki ten pažymėto medžio — liepos. Pagaliau reikia paeiti
šventojo lauko link iki nuo seno pažymėto ąžuolo“ ***),
1334 metai. Sembos taryba savo iždininkui Ouedenau paskiria: pusę girios,
kitados prūsų laikytos šventa, netoli Transdytin kaimo“ ****).
1344 metai. Ordino raitelių vadas Winrichas von Kniprode paveda Volkwinui
von Dobrin įkurti Heiligenwalde kaimą ir paskiria jį to kaimo seniūnu".
1357 metai. Sembos vyskupas Jakobas užrašo Heinrichui von Regenwalde
nuo Nastrėnų (Nastrayn) kaimo netoli Geltgarben: „Vieną pievą, esančią
Wyssekinte, prie girios, kuri vadinama šventąja giria“'V.
1377 metai. Pagal vieną šių metų lapkričio 3 dienos dokumentą Winrichas von
Kniprode buvo minėtą dieną „Zetyne, šventojoje girioje, prie Schippenbeil“ TV").
Vertė SIGITAS PLAUŠINAITIS (iš vokiečių kalbos)
ir DAIVA MAZIULYTE (iš lotynų kalbos)
+! Ibid., 643, Anm. 2.
+] Plauteno prie Mehlsacko parapija.
[+++] CDW, I D, 375 ff, n. 221.
*) Toppen, 1858, 25, Anm. 130.
**) Voigt, I, 1827, 642, Anm. 4.
**) CDP, III, 5, nr. III.
**) Dabartiniai Trausitten šalia Neuhausen. Voigt, III, 85, Anm. 1.
D CDP, III, 70, nr. XLVII. Heiligenwolde, dabartinėje Karaliaučiaus apylinkėje.
"D Voigt, I, 1897, 643, Anm. 1.
*) SRP, IV, 81, Anm. 6.
—324—
VOKIEČIŲ-PRŪSŲ KALBŲ
ELBINGO ŽODYNĖLIS
XIV amžiaus pradžioje (ar XIII amžiaus gale) sudarytas vokiečių-prūsų kalbų
žodynėlis, paprastai vadinamas Elbingo žodynėliu, yra seniausias prūsų ir visų
baltų rašto paminklas. Jo išliko ne originalas, o nuorašas (be pavadinimo) —
viena iš vadinamąjį Codex Neumannianus (185 puslapių rankraštį) sudarančių
keturių dalių (Liubeko teisė, Pamedės teisė, Senoji lenkų teisė ir Elbingo
žodynėlis). Visas jas apie 1400 metus perrašė Marienburgo vienuolis vokietis
Peteris Holzwascheris. Šis 1825 metais rastas kodeksas, kuriame Elbingo
žodynėlis užima paskutinius 17 puslapių (p. 169-185), nuo 1868 metų buvo
saugomas Elbingo miesto bibliotekoje (iš to kilo ir žodynėlio pavadinimas),
tačiau 1945 metais jis dingo.
Vokiečių-prūsų kalbų žodynėlį (originalą) sudarė nežinomas autorius,
pasirėmęs, matyt, vokiečių-lotynų kalbų žodynėliu (paplitusiu viduramžiais) ir
lotyniškus žodžius pakeitęs prūsiškais, turbūt Pamedės šnektų žodžiais.
Žodynėlyje yra dviem skiltimis surašyti 802 vokiečių-prūsų kalbų žodžiai —
daiktavardžiai ir keletas būdvardžių, reiškiančių spalvas. Žodžiai sudėlioti ne
abėcėlės tvarka, o pagal asociacines sąvokų grupes, pavyzdžiui, po E 12* JOr —
Mettan („metai“) eina Somer - Dagis („vasara“), Herbist - Assanis („ruduo“) ir kt.,
po E 24 ERde - Same („žemė“) eina Leym - Laydis („molis“), Sant - Sixdo („smėlis“)
ir kt. Tokių grupių yra trisdešimt dvi, žodžių skaičiumi jos labai nevienodos.
VYTAUTAS MAŽIULIS
Krikščionybės platintojai, norėdami, kad naujatikiai jų skelbiamą mokslą greičiau
suprastų, krikščionių gerąją dvasią dažniausiai pavadindavo naujatikių anksčiau
garbinto dangaus dievo, o blogąją - jų populiaraus chtoniškojo dievo ar demono
vardu. Kadangi krikščionių geroji dvasia prūsiškai pavadinta Deywis, reikia manyti,
kad tuo žodžiu ir buvo vadinamas senųjų prūsų dangaus dievas, o žodžiu Cawx -
koks nors žemės dievas ar demonas. Šį spėjimą paremia lietuvių ir kitų
indoeuropiečių mitologijos duomenys. Žodžiu "deiuo- „šviečiantis dienos dangus“
indoeuropiečių mitologijoje buvo vadinama aukščiausioji dievybė, o vėliau šis
* Žodžio numeris Elbingo žodinėlyje.
— 325 —
KETURIOLIKTAS AMŽIUS
žodis buvo vartojamas kaip bendrinis dievo ar dievų klasės pavadinimas (Mudos,
1980, 528); žodžiu kaukas Lietuvoje vadinama chtoniška mitinė būtybė, artima
aitvarui ir dažnai su juo painiojama (Vėlius, 1977, 129-198). Kituose prūsų
šaltiniuose - Sūduvių knygelėje (apie 1520-1530), Prūsijos Pamedės ir Sembos vyskupų
sinodo nutarimuose (1530), Jono Maleckio rašinyje (1551) ir kituose - žodžiui Pyculs
(kuriuo žodynėlyje vadinamas krikščioniškasis pragaras) artimais žodžiais Pickūls,
Peckols, Poklus vadinamos su požemiu, tamsa susijusios piktos mitinės būtybės, o
kartais ir pati krikščionių piktoji dvasia. Janis Endzelynas pr. pickūls „velnias“
sieja su liet. pik-tas, o pr. pyculs kildina iš lenkų pieklo (Endzelins, 1943, 226).
Kazimiero Būgos nuomone, šaknies peik-, poik-, pik- žodžiais indoeuropiečiai vadino
mirusį žmogų (velionį) ir jo dvasią (vėlę), kuri gali pasivaidenti gyviesiems (Būga,
1959, 78-79). Vadinasi, šių žodžių prasmė panaši kaip ir lietuvių velnio.
Iš žodynėlio nematyti, kad žodžiams Percunis (perkūnas), Angis (angis) ir
Anxdris (žaltys) būtų suteikiama mitinė prasmė. Šie žodžiai įtraukti į BRMŠ tik
atsižvelgiant į jų mitiškumą kituose šaltiniuose.
NORBERTAS VĖLIUS
Publikacijos: Bezzenberger, Simon, 1897; Trautmann, 1910, 82-93; Mažiulis, 1966, 59-75;
1981, 14-46.
Literatūra: Trautmann, 1910; 1925, 199-200; Endzelins, 1943; Būga, 1959; Mažiulis, 1966—
1981; 1988-1996; Tonopos, 1972; 1975-1990; Levin, 1974.
Tekstas iš: Mažiulis, 1981, p. 14-46.
VOKIECIŲ-PRŪSŲ ELBINGO ŽODYNĖLIS
XIV a. pr.
1 Got Deywis [dievas]
10 Helle Pyculs [pragaras]
11 Tufel Cawx [velnias]
50 Donner Percunis [perkūnas]
774 Slange Angis [gyvatė, angis]
775 Notir Anxdris [žaltys]
— 326 —
PETRAS DUSBURGIETIS
XIII a.-XIV a. I pusė
PETER VON DUSBURG
Petras Dusburgietis (Petrus de Dusburgk, Peter von Dusburę) buvo Vokiečių
ordino brolis (kunigas), galimas daiktas, magistro kapelionas. Jis parašė Prūsijos
žemės kroniką (Chronicon terrae Prussiae), kurioje dėstoma Vokiečių ordino karų
istorija. Buvo manoma, kad Kronikos autorius yra kilęs iš pareinės Duisburgo
(Duisburę), vėliau įsigalėjo nuomonė, kad jo gimtinė - Olandijos Dusburgas
(Doesburg, į rytus nuo Utrechto), kur Vokiečių ordinas veikė nuo XIII amžiaus
pirmosios pusės. Dusburgiečio išsilavinimui galėjo turėti įtakos vokiečių kultūros
centras Kelnas. Nuo 1289 metų Petras Dusburgietis galbūt jau gyveno Prūsijoje
(nuo tų metų jo Kronikoje yra daugiau tikslių datų), nors jis galėjo atvykti ir vėliau,
po 1309 metų. Atrodo, kad Petras Dusburgietis yra gyvenęs ar lankęsis Ragainėje,
Karaliaučiuje, Marienburge. Rašydamas Kroniką, jis veikiausiai gyveno
Karaliaučiuje, o vėliau (kai rašė Kronikos papildymus) - galimas daiktas, buvo
persikėlęs į vakarinę Ordino žemių dalį, arčiau didžiojo magistro.
Kronikoje aprašomi XIII amžiaus ir XIV amžiaus pirmojo trečdalio įvykiai (iki
1326 metų, papildymuose - iki 1330 metų). Tai laikotarpis, kai Vokiečių ordinas
pavergė dalį vakarų baltų ir toliau veržėsi į Žemaitiją ir Rytų Lietuvą. Gedimino
valdoma Lietuvos valstybė XIV amžiaus trečiajame dešimtmetyje atrėmė
kryžiuočių spaudimą prie Nemuno, kovojo plačiu frontu nuo Suomijos įlankos
šiaurėje iki Oderio pietvakariuose. Lietuva bendradarbiavo su gretimomis rusų
bei lenkų žemėmis, stengėsi demaskuoti Ordino savanaudiškus kėslus, silpninti
jo tarptautinę padėtį. Vokiečių ordino adresu pasigirsdavo kritiškų balsų ir Vakarų
Europoje. Buvo siūloma netgi jį likviduoti. Ordino viduje vyko grupuočių kova.
Todėl Ordinas buvo suinteresuotas pagrįsti savo veiksmų Prūsijoje ir Lietuvoje
būtinumą, įrodyti savo nuopelnus. Tam ir buvo skirta Petro Dusburgiečio Kronika.
Kronikoje vaizduojamas prūsų, jotvingių, lietuvių gyvenimas.
Kronikos originalo - XIV amžiaus rankraščio — neišliko. Žinomi vėlesni jo
nuorašai: buvusios Karaliaučiaus karališkosios bibliotekos nuorašas (pradėtas
perrašinėti 1540 metais ir priklausęs Prūsijos hercogui Albrechtui), Torunės magis-
trato bibliotekos (XVII amžiaus), Elbingo, Berlyno, Vienos bibliotekų nuorašai,
taip pat XVI amžiaus antrosios pusės ir XVII amžiaus rankraštinės ištraukos. Vienas
Kronikos nuorašas buvo Livonijoje, Roneburgo (Raunos, Cėsių rajonas) pilies
bažnyčioje. Tą nuorašą XVI amžiaus antrojoje pusėje rado LDK etmonas Jonas
= 327
KETURIOLIKTAS AMŽIUS
Chodkevičius. Jis perdavė Kroniką Vilniaus vaitui Augustinui Rotundui (mirusiam
1582 metais), rašiusiam pirmąją Lietuvos istoriją (rankraščio neišliko). Augustinas
Rotundas Kronikos nuorašą perdavė Motiejui Strijkovskiui. Strijkovskis panaudojo
jį 1582 metais išleistoje savo Kronikoje, kurioje dėstoma LDK istorija. Taip Petro
Dusburgiečio Kronikos faktai buvo įtraukti į lituanistinę istoriografiją.
XIV amžiaus ketvirtajame dešimtmetyje Kroniką eilėmis į vokiečių kalbą išvertė
Mikalojus iš Jerošino. Jis nemaža detalių pakeitė arba papildė. Mikalojaus iš
Jerošino tekstu, skubotai ir su klaidomis išverstu į lotynų kalbą, pasinaudojo
Jonas Dlugošas, 1455-1480 metais rašydamas Lenkijos istoriją. Dlugošo pateikta
Petro Dusburgiečio Kronikos informacija naudojosi kai kurie vėlesni autoriai.
Pirmą Petro Dusburgiečio Kronikos leidimą parengė Kristoforas Hartknochas
(1679). XIX amžiuje moksliškai šį veikalą tirti ėmėsi Johannesas Voigtas. Maxas
Tėppenas ištyrė Kroniką rengdamas naują, iki šiol mokslinėje apyvartoje esantį
jos leidimą (1861). Jo parengtas tekstas pateiktas pagal geriausius nuorašus
(pagrindu paimtas XVII amžiaus Torunės nuorašas; jis sulygintas su XVI amžiaus
Karaliaučiaus, Berlyno ir kitais variantais). Vėliau Kroniką plačiai analizavo Maxas
Perlbachas. Lenkijoje ją tyrė Marzena Pollakėwna, Gerardas Labuda, Jarostawas
Wenta ir kt., Sovietų Sąjungoje - Vladimiras Pašuta, Vera Matuzova. 1985 metais
pasirodė Kronikos vertimas į lietuvių kalbą su įvadu, plačiais komentarais ir
žemėlapiu. Publikaciją parengė Romas Batūra su vertėju Leonu Valkūnu,
pasinaudojusiu dar 1947 metais rašytojo Antano Šmulkščio-Paparonio išverstu
Kronikos tekstu.
Petro Dusburgiečio Kronikos šaltiniai: Seniausiasis Prūsijos metraštis (sudarytas
XIII amžiaus pabaigoje), Pasakojimas apie Vokiečių ordino pradžią (XIII amžiaus
pradžia), didžiojo magistro Heinricho von Hohenlohe Pranešimas apie Prūsijos
nukariavimą (XIII amžiaus penktasis dešimtmetis), dokumentai iš Ordino archyvo
Karaliaučiuje ir kiti tekstai. Tačiau didžiąją Kronikos teksto dalį (ypač Kronikos
trečios dalies) sudaro originalios žinios, kurių šaltiniai nežinomi.
Petras Dusburgietis dažnu atveju rėmėsi amžininkų pasakojimais ir savo paties
stebėjimais. Paprastai pasakojo tik apie svarbiausius įvykius, juos sutraukdamas
ir apibendrindamas. Nuo 1289 metų, kai buvo pastatyta Ordino Ragainės pilis,
Kronikoje atsirado daugiau smulkmenų, nurodomos konkretesnės įvykių datos
(net dienos). Kitos vietos paremtos liudytojų pasakojimais apie pamirštus įvykius.
Aprašant XIV amžiaus pradžios įvykius vėl pagausėja detalių, čia kur kas plačiau
aprašoma karo su Lietuva eiga. Žinių kronikininkui teikė Ordino broliai, ypač iš
Ragainės, Karaliaučiaus, Balgos, patys dalyvavę kare prieš Lietuvą. Daug žinių
galėjo duoti ir Ordinui paklusę prūsai, ypač kilmingieji, karo vadai, pagaliau ir
lietuviai. Manoma, kad Petras Dusburgietis galėjo pasiremti ir Ordino teritorijų
valdytojų raportais, suplaukiančiais į Karaliaučių.
--328 =
PETRAS DUSBURGIETIS
Kronikoje ne viskas išdėstyta chronologine tvarka, yra klaidų, kai kas praleista
(pavyzdžiui, nepaminėti trys Ordino magistrai). Petras Dusburgietis tendencingai
aprašo Ordinui neparankius tarptautinius santykius. Tendencingai vaizduoja
prūsų bei lietuvių kovas, kartais akivaizdžiai stengiasi atsieti prūsų kovą nuo
Lietuvos, jos karinių pastangų. Faktus dėsto nepalankia Lietuvai, Gedimino
vyriausybei dvasia. Kronikininkas - ryškus Ordino interesų gynėjas, agresyvios
jo politikos aukštintojas, siejantis Ordino veiksmus tik su krikščionybės platinimo
misija. Prūsų ir lietuvių gynybinė kova, priešinimasis nacionalinei ir kultūrinei
priespaudai jam tolygu kovai prieš krikščionybę ir patį Dievą. Šia mintimi
grindžiamas visas Kronikos turinys, faktų interpretacija.
Nepaisant minėtų tendencijų ir netikslumų, Petro Dusburgiečio Kronika turi
didelę mokslinę reikšmę. Joje pateikta daug baltistikai ir lituanistikai svarbios
unikalios medžiagos, kurią užrašė įvykių amžininkas, stebėjęs tuomet dar gyvą
vietinę tradiciją.
ROMAS BATŪRA
Daugiausia mitinės informacijos yra Petro Dusburgiečio Kronikos trečios dalies
penktame skyriuje („Apie prūsų stabmeldystę, apeigas ir papročius“), kuriame
glaustai apibūdinama visa prūsų senoji religija ir mitologija — dievai ir kultai,
šventovės, kulto tarnai, pomirtinio gyvenimo įsivaizdavimas, laidojimo apeigos,
kai kurie papročiai, tikėjimai, burtai bei prietarai. Ir tik pavienes detales (apie
prietarą laikyti tik kurio nors vieno plauko arklius, turėjimą apeiginių indų —
katilų) aptinkame kituose skyriuose. Kronikoje yra užfiksuota ir viena kita
lietuvių religijos ypatybė (kad po pergalingo žygio būdavo aukojama dievams,
kad, norint sužinoti žygio sėkmę, būdavo buriama, kad Lietuvoje būta šventų
kaimų - Romainių, Aukaimių), pateiktas įdomus padavimas apie galindų
išnaikinimą.
Petro Dusburgiečio žinios apie prūsų religiją, kaip pagrįstai spėjo Wilhelmas
Mannhardtas (Mannhardt, 1936, 90-91), paimtos ne iš senesnių rašytinių kronikų,
o iš gyvosios tradicijos (kryžiuočių ir pačių prūsų, ypač kilmingųjų, pasakojimų).
Informatoriai kryžiuočiai, pasakodami apie savo priešų prūsų tikėjimus, galėjo
nesuprasti kai kurių slaptesniųjų tiesų, galėjo kai ką ir sąmoningai iškreipti,
norėdami prūsus suniekinti. Tačiau Petras Dusburgietis bendravo ir su pačiais
nukariautaisiais prūsais, todėl galėjo iš kryžiuočių gautą informaciją patikrinti. Jo
žinios yra patikimas senosios prūsų religijos ir mitologijos šaltinis. Jomis, kaip
patikimomis, naudojosi beveik visi prūsų ir kitų baltų religijos tyrinėtojai. Abejonių
— 329 —
KETURIOLIKTAS AMŽIUS
sukėlė tik svarbiausio prūsų religijos centro Romuvos ir vyriausio žynio krivio
gretinimas su krikščionių religijos centru Roma ir popiežiumi: Romuva gavusi
vardą nuo Romos, o krivio, tarsi popiežiaus, klausę ne tik prūsai, bet ir kitos baltų
gentys. Suabejojus šia analogija, imta iš viso nebepasitikėti Petro Dusburgiečio
žinių apie Romuvą ir krivį tikrumu, pradėta samprotauti, kad krivio iš viso nėra
buvę, kad šis vardas yra atsiradęs per nesusipratimą iš rusų tautos etnonimo
krievi (Lehrberg, 1840, 145) ar lenktos lazdos pavadinimo krivūlė (Brūckner, 1904,
19, 58). Kiti tyrinėtojai, kad ir pripažindami krivio tikrumą, yra linkę manyti,
kad jo valdžia buvusi siauresnė. Pavyzdžiui, Mannhardtas abejoja, kad prūsų ir
jų kaimynų religija būtų buvusi tokia centralizuota kaip krikščionių ar islamo.
Jo manymu, tik iškilus grėsmei visoms baltų gentims galėjo sustiprėti prūsų žynio
įtaka kitoms baltų gentims (Mannhardt, 1936, 93). Antonio Mierzynskio manymu,
Krivis buvęs tikrinis paskutinio Romuvos žynio vardas, o jo valdžia apsiribojusi
tik nadruvių gentimi (Mierzynski, 1896, 21-46; Mepixunckuii, 1899, 5), pasak
Jono Bertulaičio, - tik Romuvos apylinkėmis (Bertuleit, 1924, 71). Lietuvių
kalbininkas Kazimieras Būga, susipažinęs su Petro Dusburgiečio ir vėlesnių
autorių (Mikalojaus iš Jerošino, Simono Grunau) informacija ir jos kritika, bandė
išsklaidyti kilusias abejones. Jo išvados: „1“. Senobės prūsai turėjo vyriausiąjį
kunigą (Oberpriester). Tą kunigą vieni (nadraviškiai prūsai) vadino kriviu, antri
(tolkiemytiškiai prūsai) - kirvaičiu. 2“. Vyriausiųjų kunigų luominis vardas krivis
(kirvis) etymologiškai yra lygia-reikšmis su graikų 0pytwv, senobės indų kar-
tūr - („der diensttuende Priester“: kar- „tun, machen“) ir lotynų sacri-ficus.
3*.Krivio sostinė buvo Ruomuvos (šituo vardu vadino nadraviškiai prūsai)
arba Rikajoto (taip vadino tolkiemytiškiai prūsai) mieste“ (Būga, 1958, I, 178). Iš
tiesų, žinant Petro Dusburgiečio nusistatymą prieš prūsus, kaip kryžiuočių ir
savo priešus, sunku patikėti, kad, neturėdamas jokio pagrindo, jų svarbiausiąją
šventovę būtų pradėjęs lyginti su Roma, ojų žynį - su popiežiumi. Labiau tikėtina
minėtoji Mannhardto nuomonė. Tačiau viskas turbūt vyko atvirkščiai: ne
paskutiniu metu, iškilus bendrai visiems baltams grėsmei, sustiprėjo vieno kulto
centro reikšmė, o toks centras galėjo egzistuoti senų senovėje, kai atskiros baltų
gentys dar nebuvo nutolusios vienos nuo kitų. Vėliau jo reikšmė silpnėjo, ko gero,
net visai išnyko ir liko tik padavimas (gandas), kurį ir užfiksavo Petras Dusburgietis.
Kad bendras baltų kulto centras galėjo egzistuoti vakariniame baltų areale, rodo ir
senosios baltų pasaulėžiūros tyrimai (Vėlius, 1983, 221-223). Petras Dusburgietis
yra užfiksavęs ir daugiau sakytinių padavimų, kuriuos pateikia kaip tikrus įvykius.
Kitas toks senajai baltų pasaulėžiūrai suprasti svarbus padavimas yra apie galindų
išnaikinimą. Pirmiausia šiame pasakojime, kurį Mannhardtas vadina liaudies
sakme (Mannhardt, 1936, 91), dėmesį patraukia labai retas, mitologiškai ir
etnokultūriškai svarbus motyvas: galindai, nenorėdami, kad jų žmonos gimdytų
- 330 -
PETRAS DUSBURGIETIS
ir maitintų vaikus, nutaria nupjaustyti joms krūtis. Tuo tarpu romėnų geografas
Pomponijus Mela (I amžius) mini, kad už Vyslos gyvenantys sarmatai tik
gimusioms mergaitėms išdegina dešiniąją krūtį, kad jos geriau galėtų vartoti
šaunamuosius ginklus. Kaip žinia, šis įprotis Antikos laikais buvo priskiriamas
amazonėms. Graikų istorikas Herodotas (V amžius pr. Kr.) sarmatus laikė
kilusius iš skitų jaunuolių ir amazonių sąjungos. Iš minėtojo prūsų padavimo
taip pat matyti, kad galindų gentyje moters vaidmuo buvo labai svarbus (jų
reikalai buvo tvarkomi pagal žynės nurodymus, tos pačios žynės paraginti jie be
ginklų puolė ir nugalėjo krikščionis). Svarbų vaidmenį, kaip matyti iš
Pomponijaus Melos ir Herodoto informacijos, moterys vaidino ir sarmatų
gentyse. Iš šio sugretinimo aiškėja, kad panašius bruožus, kuriuos senieji istorikai
priskirdavo sarmatams, prūsai priskiria tolimiausiems savo gentainiams. Todėl
būtų galima ieškoti ryšio tarp senųjų autorių aprašytųjų sarmatų ir baltų. O šio
padavimo motyvas, kad galindai į mūšį su krikščionimis einą be ginklų,
pasikliaudami vien savo žynės pranašavimais, primena Tacito teiginį, kad baltai
(aisčių gentys) mūšyje labiau pasitiki dievų pagalba, o ne ginklais. Moterų žynių
vaidmenį yra iškėlę ir kiti BRM šaltinių autoriai: Martynas Mažvydas (1547),
Mikalojus Daukša (1599), Jonas Bretkūnas (1591).
Petro Dusburgiečio žinios paveikė daugelį vėlesniųjų baltų mitologijos šaltinių
autorių (Lauryną Blumenau, Joną Dlugošą, Simoną Grunau, Motiejų Strijkovskį,
Aleksandrą Guagnini, Erazmą Stellą, Luką Davidą, Kristoforą Hartknochą,
Albertą Vijūką-Kojalavičių ir kt.). Vieni iš jų ištisai perpasakojo Petro
Dusburgiečio informaciją, kiti paminėjo tik atskirus faktus, net nenurodydami
pirminio šaltinio, dar kiti Kroniką analizavo, komentavo. Kai kurie Petro
Dusburgiečio aprašytieji prūsų religijos bei mitologijos faktai vėlesniųjų tyrinėtojų
(Teodoro Narbuto, Juzefo Jaroševičiaus, Juzefo Ignaco Kraševskio, Simono
Daukanto, Liudviko Jucevičiaus ir kt.) buvo priskirti lietuviams.
NORBERTAS VĖLIUS
Publikacijos: Hartknoch, 1679a; Toeppen, 1861, 21-219; Mierzynski, 1896, 4—12 (fragm.);
Mannhardt, 1936, 84-91 (fragm.); Užpurvis, 1938-1939 (orig. ir liet. k. fragm.); LIŠ, I, 28-54
(liet. k. fragm.); Petras Dusburgietis, 1985 (liet. k.).
Literatūra: Toeppen, 1861, 3-20; Perlbach, 1886, 95-119; Mepmxunckuū, 1895; 1899;
Mierzynski, 1896, 1-55; Bauer, 1935, 13-59; Mannhardt, 1936, 83-97, 102-106; Būga, 1958,
165-179; Iamyro, 1959, 142-146; Pollakėwna, 1968; Labuda, 1971; Wenta, 1980; MarysoBa,
1984; Batūra, 1985.
Tekstas iš: Toeppen, 1861, 32-33, 52-55, 99—101, 111, 127-128; 131, 152, 153, 159, 166-167,
175, 176, 185, 189, 192, 215.
— 331 —
KETURIOLIKTAS AMŽIUS
CHRONICON TERRAE PRUSSIAE
1326
EXPLICIT PRIMA PARS LIBRI HUJUS.
INCIPIT SECUNDA PARS5
DE ADVENTU FRATRUM DOMUS
THEUTONICE IN TERRAM PRUSSIE
De vastacione terre Colmensis per Pruthenos
Tempore, guo nobilis ille ac illustris cristianissimus princeps
Conradus dux principatum tenuit in Masovia, Cuyavia et Polonia, fuit
guidam episcopus de Prussia, Cristianus nomine, ordinis Cisterciensis,
gui divini verbi semen sepius sparsit inter Pruthenos, exhortans eos, ut
relicta ydolatria deum verum colerent Jesum Cristum. Sed guia hoc
semen cecidit in terram non bonam fructum nullum fecit. Tantum enim
erant obstinati in malicia sua, guod nulla monita salutis eos ab
infidelitatis sue errore poterant revocare. Unum tamen fuitin eis factum
laudabile et multipliciter commendandum, guod licet ipsi essent
infideles, et diversos deos colerent, pacem cum Cristianis vicinis
nihilominus habuerunt, nec eos in cultura dei vivi impediebant, nec
aligualiter molestabant. [...]
EXPLICIT SECUNDA PARS LIBRI.
INCIPIT TERCIA PARS
DE BELLIS FRATRUM DOMUS
THEUTONICE CONTRA PRUTHENOS
De desolacione terre Galindie
Galindite creverunt et guasi germinantes multiplicati sunt, et roborati
nimis, et inpleverunt terram suam, sic guod eos non potuit ammodo
sustinere. Unde sicut Pharao ad opprimendum populum Israeliticum
--332—
PETRAS DUSBURGIETIS
dixit obstetricibus: si masculus natus fuerit, interficite ipsum, si femina
reservate, ita ergo istis videbatur consultum, guod guisguid nasceretur
sexus feminini, occideretur, et masculi ad bellum servarentur. Et dum
hoc edicto non proficerent, guia mulieres videntes eleganciam
nascencium conservabant occulte eas, idcirco de communi consilio et
consensu, ut omnis materia nutriendi pueros tolleretur, omnium
uxorum suarum ubera preciderunt. Super guo contemptu et detestabili
facto mulieres indignate accesserunt ad guandam dominam, gue
secundum ritum ipsorum sacra et prophetissa reputabatur, ad cujus
imperium hujus terre facta singula regebantur, petentes sibi super hoc
negocio salubriter provideri. Oue compaciens sexui suo, convocatis ad
se pocioribus tocius terre, ait ad eos: dii vestri volunt, ut omnes sine
armis et ferro vel aliguo defensionis amminiculo contra Cristianos
bellum moveatis. Ouo audito statim obediunt, et omnes, gui ad bellum
habiles fuerant, ad viciniorem Cristianorum terram leto animo sunt
profecti. Ubi preter alia mala, gue fecerant, predam hominum et
jumentorum innumerabilem abduxerunt. In reditu guidam de captivis
occulte fugientes, reversi ad fideles, nunciaverunt eis, guod in toto
infidelium exercitu non essent aligua arma nec aliud aliguid, guo se
possent defendere, consulentes bona fide, ut ad impugnandum eos
viriliter seguerentur. De guibus verbis animati Cristiani, cum magna
turba secuti, irruerunt in eos, et omnes sine defensione aligua
occiderunt, guo percepto Sudowite et alie naciones vicine intraverunt
terram Galindie predictam, et mulieres et parvulos et alios, gui relicti
fuerant, in servitutem perpetuam deduxerunt, sicgue terra illa usgue
in presentem diem remanet desolata.
De ydololatria et ritu et moribus Pruthenorum
Prutheni noticiam dei non habuerunt. Ouia simplices fuerunt, eum
ratione comprehendere non potuerunt, et guia literas non habuerunt,
ymmo in scripturis ipsum speculari non poterant. Mirabantur ultra
modum in primitivo, guod guis absenti intencionem suam potuit per
literas explicare. Et guia sic deum non cognoverunt, ideo contigit, guod
errando omnem creaturam pro deo coluerunt, scilicet solem, lunam et
stellas, tonitrua, volatilia, guadrupedia eciam, usgąue ad bufonem.
Habuerunt eciam lucos, campos et aguas sacras, sic guod secare aut
agros colere vel piscari ausi non fuerant in eisdem. Fuit autem in medio
nacionis hujus perverse, scilicet in Nadrowia, locus guidam dictus
- 333 -
KETURIOLIKTAS AMŽIUS
Romow, trahens nomen suum a Roma, in guo habitabat guidam, dictus
Criwe, guem colebant pro papa, guia sicut dominus papa regit
universalem ecclesiam fidelium, ita ad istius nutum seu mandatum
non solum gentes predicte, sed et Lethowini et alie naciones Lyvonie
terre regebantur. Tante fuit autoritatis, guod non solum ipse vel aliguis
de sanguine suo, verum eciam nuncius cum baculo suo vel alio signo
noto transiens terminos infidelium predictorum a regibus et nobilibus,
et communi populo in magna reverencia haberetur. Fovebat eciam prout
in lege veteri jugem ignem. Prutheni resurrectionem carnis credebant,
non tamen, ut debebant. Credebant enim, si nobilis vel ignobilis, dives
vel pauper, potens vel impotens esset in hac vita, ita post resurrectionem
in vita futura. Unde contingebat, guod cum nobilibus mortuis arma,
egui, servi et ancille, vestes, canes venatici, et aves rapaces, et alia, gue
spectant ad miliciam, urerentur. Cum ignobilibus comburebatur id,
guod ad officium suum spectabat. Credebant, guod res exuste cum eis
resurgerent, et servirent sicut prius. Circa istos mortuos talis fuit illusio
dyaboli, guod cum parentes defuncti ad dictum Criwe papam venirent,
guerentes, utrum tali die vel nocte vidisset aliguem domum suam
transire, ille Criwe et disposicionem mortui in vestibus, armis, eguis et
familia sine hesitacione aligua ostendebat, et ad majorem certitudinem
ait, guod in superliminari domus sue talem fixuram cum lancea vel
instrumento alio dereliguit. Post victoriam diis suis victimam offerunt,
et omnium eorum, gue racione victorie conseguuti sunt, terciam
partem dicto Criwe presentarunt, gui combussit talia. Nunc autem
Lethowini et alii illarum parcium infideles dictam victimam in aliguo
loco sacro secundum eorum ritum comburrunt, sed anteguam egui
comburrerentur, cursu fatigantur in tantum, guod vix possunt stare
supra pedes suos. Prutheni raro aliguod factum notabile inchoabant,
nisi prius missa sorte secundum ritum ipsorum a diis suis, utrum bene
vel male debeat eis succedere, sciscitentur. Vestes superfluas aut
preciosas non curabant, nec adhuc curant; sicut hodie ipsas exuit, ita
cras induit, non attendens, si sint transverse. Molli stratu et cibo delicato
non utuntur. Pro potu habent simplicem aguam et mellicratum seu
medonem, et lac eguarum, guod lac guondam non biberunt, nisi prius
sanctificaretur. Alium potum antiguis temporibus non noverunt.
Hospitibus suis omnem humanitatem, guam possunt, ostendunt, nec
sunt in domo sua esculenta vel potulenta, gue non communicent eis
illa vice. Non videtur ipsis, guod hospites bene procuraverunt, si non
usgue ad ebrietatem sumpserint potum suum. Habent in consuetudine,
—334—
PETRAS DUSBURGIETIS
guod in potacionibus suis ad eguales et immoderatos haustus se
obligant, unde contingit, guod singuli domestici hospiti suo certam
mensuram potus offerunt sub hiis pactis, guod, postąuam ipsi
ebiberunt, et ipse hospes tantundem evacuet ebibendo, et talis oblacio
potus tociens reiteratur, guousgue hospes cum domesticis, uxor cum
marito, filius cum filia omnes inebriantur. Secundum antiguam
consuetudinem hoc habent Prutheni adhuc in usu, guod uxores suas
emunt pro certa summa pecunie. Unde servat eam sicut ancillam, nec
cum eo comedit in mensa et singulis diebus domesticorum et hospitum
lavat pedes. Nullus inter eos permittitur mendicare, libere vadit egenus
inter eos de domo ad domum, et sine verecundia comedit, guando
placet. Si homicidium committitur inter eos, nulla potest composicio
intervenire, nisi prius ille homicida vel propinguus ejus ab occisi
parentibus occidatur. Ouando ex inopinato rerum eventu aliguam
immoderatam incurrerunt turbacionem, se ipsos occidere consueverunt.
Distinctionem dierum non habuerunt aut discrecionem. Unde contingit,
guando inter se vel ipsi cum alienis aliguod placitum vel parlamentum
volunt servare, datur certus numerus dierum, guo facto guilibet eorum
prima die facit unum signum in aliguo ligno vel nodum in corrigia aut
zona. Secunda die addit iterum secundum signum, et sic de singulis,
guousgue perveniat ad illum diem, guo tractatus hujusmodi est
habendus. Aligui omni balneis utebantur ob reverenciam deorum
suorum, aligui balnea penitus detestabantur. Mulieres et viri solebant
nere, aligui linea, alii lanea, prout credebant diis suis complacere. Aligui
eguos nigros, guidam albos vel alterius coloris propter deos suos non
audebant aligualiter eguitare.
De miraculo guodam
Fuit guidam Pruthenus in terra Sambie, in territorio Scoken, dictus
Dorge, gui eguos albos detestabatur, a guo errore dum frater
Theodoricus advocatus Sambie ipsum vellet cohercere, emit ei eguum
album, gui dum eo invito stetisset in stabulo suo per unam noctem,
mane facto invenit dictum eguum jugulatum et omnia pecora sua
mortua. Ouod fuit in tribus vicibus attemptatum, et tociens eunden
exitum habebat. Ouarta vice idem advocatus guartum album eguum
emit ei, asserens, guod hoc vellet iterare tot vicibus, guousgue eum ab
errore hujusmodi revocaret. Sic tandem cum eguus guartus a dyabolo
non suffocaretur, sicut alii tres priores, idem Dorge credidit, et errorem
=535-
KETURIOLIKTAS AMŽIUS
90 (85)
91 (86)
1261
22. Januar
suum humiliter est confessus, factusgue est magnus fidei zelator, et
fidelium et fervens in devocione dei et sanctorum, multorumgue corda
errancium neophitorum in fide confortavit.
De multa Cristiani sanguinis effusione
Hii capitanei et duces exercituum statuerunt diem certum ad hoc, ut
omnes convenientes in armis, guoscungue fidei Cristiane professores
occiderent et usgue ad internecionem delerant. Ouod et perfecerunt,
guia omnes Cristianos, guos extra municiones in terra Prussie
invenerunt, guosdam miserabiliter trucidantes, alios captivantes, in
perpetuam servitutem deduxerunt; ecclesias, capellas et oratoria dei
comburentes, sacramenta ecclesie irreverenter tractantes, vestes sacras
et vasa ad illicitos usus pertrahentes, sacerdotes et ministros alios
ecclesie miserabiliter trucidabant. Sambite guendam sacerdotem,
fratrem domus Theutonice, gui ad baptizandum eos missus fuerat,
comprehenderunt, et collum ejus sub duobus asseribus compresserunt,
guousgue deficiens expiraret, asserentes, guod tale genus martirii
competeret viris sanctis, guorum sanguinem fundere non auderent.
De conflictu in Pocarwis,
ubi multi Cristiani sunt occisi
Anno domini MCCLXI, volante fama persecucionis hujusmodi per
Alemaniam, commoti sunt principes et barones. Unde dominus de
Reyder et multi nobiles de aliis Theutonie partibus, compacientes fidei
et fidelibus, guod novella plantacio ecclesie in partibus Prussie, per
multorum fidelium sanguinis effusionem erecta, deberet tam
miserabiliter interire, venerunt dicte terre in subsidium. Cum guibus
fratres et eorum armigeri intraverunt terram Nattangie, et devastata
ipsa incendio et rapina, captis et occisis multis, redierunt ad eum locum,
ubi nunc situm est castrum Brandenburgk, ibigue castra metati sunt.
Placuitgue fratribus et peregrinis, ut aligua pars exercitus rediret ad
dictam terram iterum depopulandam, relicta parte alia in dicto loco.
Ouo facto Nattangi considerantes, guod pauci non auderent ipsorum
terram depredari, congregati invaserunt residuam partem exercitus in
Pocarwis, peregrinis et fratribus ex adverso viriliter se opponentibus,
et precipue guidam miles de Westfalia, dictus Stenckel de Bintheym,
- 336 -
PETRAS DUSBURGIETIS
gui audierat in guodam sermone episcopi, guod anime fidelium
interfectorum in Prussia deberent ad celum sine omni purgatorio
evolare, hic perurgens dextrarium suum calcaribus, applicatague lancea,
more militari pertransiit hostium cuneos, interficiens impios a dextris
et a sinistris, et cadebant ab eo huc et illuc. Sed in reditu, dum venisset
ad medium ipsorum, occisus est, ortumgue est inter eos grave bellum,
ex utrague parte pluribus vulneratis letaliter et occisis. Tandem sicut
deo placuit, ita factum est, guod ipse dominus de Reyder cum magna
parte exercitus et fratribus, gui cum eo fuerant, est occisus, guidam
capti, in fugam ceteri sunt conversi. Dum hec agerentur, fratres cum
alia parte exercitus dum appropinguantes loco certaminis viderent
exercitum Cristianorum confusum, nec possent pre multitudine
hostium liberare, per viam aliam ad propria sunt reversi. Post hanc
cedem Nattangi, volentes victimam diis offerre, miserunt sortem inter
Theutonicos ibi captos, ceciditgue duabus vicibus super guendam
burgensem de Megdenburgk, nobilem et divitem, dictum Hirtzhals,
gui sic in angustia constitutus, Henricum Monte rogavit, ut ad
memoriam reduceret beneficia, gue ipsi in civitate Megdenburgk sepius
exhibuit, et eum ab hac miseria liberaret. Ouo audito Henricus eidem
compaciens, ipsum duabus vicibus liberavit. Sed cum tercio missa sors
caderet iterum super eum, noluit redimi, sed sponte offerens se in bona
confessione hostiam deo, ligatus super eguum suum, est crematus: Nota
hic, guod idem Henricus et plures alii sub iuramento suo postea
affirmabant, guod cum idem burgensis in eguo crematus emitteret
spiritum, viderunt ex ore ipsius columbam albissimam evolantem.
De destructione trium propugnaculorum
et occisione mille et plurium Pruthenorum
Post hec surrexit guedam altercacio inter familiam fratrum et Pruthenos
existentes in obsidione pro guodam caldario, gui debebat deferri de uno
propugnaculo ad aliud, in guo Prutheni consecrata secundum ritum
ipsorum decoguere consueverunt. Ad hanc pugnam venerunt fratres cum
CLviris, et factum fuit inter eos bellum magnum. Tandem fratres volente
domino caldarium violenter optinuerunt, et procedentes ulterius illa tria
propugnacula penitus destruxerunt, ita guod de MCCC viris, gui ad
defensionem ipsorum fuerant ordinati, vix aliguis mortem evasit, et de
parte fratrum solus marscalcus cecidit interfectus.
— 337 —
120 (115)
KETURIOLIKTAS AMŽIUS
165 (160)
175 (170)
1274
238 (231)
240 (233)
25. Juni
De impugnacione castri Schonense et morte
Diwani capitanei Barthorum
Demum Diwanus capitaneus Barthorum cum octingentis viris
obsedit castrum Schonense, et juravit per potenciam deorum suorum,
guod nisi cito traderent castrum in manus suas, ipse tam fratres guam
armigeros suspenderet ante portam castri. [...]
De bello Nadrowitarum et conversione
plurium de dicta terra
Anno domini MCCLXXIIII, reversis ad sancte matris ecclesie
unitatem Pogesanis, Warmiensibus, Nattangis, Barthis et Sambitis,
factague caucione debita per obsides, guod neguaguam de cetero tam
detestabilia attemptarent, sed fidei et fratrum imperio humiliter
obedirent, magister et fratres soliciti ad dilatandum terminos Cris-
tianorum, contra gentem Nadrowitarum arma bellica paraverunt.
Postguam igitur Tirsko pater Maudelonis castellanus de Wilow, de guo
superius est premissum, se cum omnibus sibi adherentibus fidei et
fratribus subdidisset, plures de Nadrowia viri potentes et nobiles
venerunt ad fratres successivis temporibus cum omni familia sua, et
renati fonte baptismatis, relictis ydolis, servierunt deo vivo Jesu Cristo.
De impugnacione castri Colayne
[...] Surminus autem capitaneus non longe postea dictum castrum
desolatum religuit, jurans per deorum potenciam, guod nunguam
impugnacionem fratrum in aliguo castro de cetero exspectaret.
De occisione XXV Lethowinorum per
fratres de Raganita
Ex hoc eventu Lethowini magnam audaciam sumpserunt, sic guod
in die nativitatis beati Joannis Baptiste proximo seguenti de confinio
castri Oukaym XXXVI viri egredientes ausi fuerunt contra fratres de
Raganita sua latrocinia exercere. Oui dum appropinguarent, mittentes
sortem secundum ritum eorum, compertum fuit, guod eis prospere
succedere non deberet. Unde statim iter redeundi sunt aggressi. [...]
- 338 -
PETRAS DUSBURGIETIS
De morte fere guingentorum Lethowinorum
Eodem anno et tempore Jesbuto Lethowinus cum guingentis viris
preelectis intravit Poloniam, et preter multa mala, gue ibidem gessit,
duxit secum tam hominum guam aliarum rerum magnam predam. Iste
Jesbuto licet esset cum infidelibus, occulte tamen dilexit fratres.
Anteguam exiret cum isto exercitu, premunivit eos. Unde magister
fratrem Henricum Zutswert et XXIX fratres cum MCC viris misit eis in
occursum. Oui venientes in solitudinem inter duos fluvios scilicet
Lickam et Naram per octo dies ipsos cum magno tedio et defectu
victualium exspectabant. Tandem dum revertentes essent in vicino,
primus Lethowinus in acie missa sorte clamavit: ve nobis male ibit
negocium nostrum. Ouem capitaneus increpavit, ut taceret. Ille autem
non cessavit id ipsum clamare, guousgue fratres cum suis de insidiis
erumpentes insilirent in eos, et CCCL ex ipsis occiderent. Alii fugerunt,
et in solitudine guidam pre tristicia se suspenderunt, religui siti et fame
attriti moriebantur, sic guod pauci sine mortis periculo evaserunt.
De fratre Lodewico de Libencele,
et bello ipsius contra Lethowinos
Eodem tempore frater Lodewicus de Libencele fuit commendator
de Raganita, gui cum suis fratribus et armigeris multa bella gloriose
gessit contra Lethowinos. Navale bellum multiplex habuit, unum versus
Austechiam terram regis Lethowie, in gua villam dictam Romene, gue
secundum ritus eorum sacra fuit, combussit, captis omnibus et
occisis. [...]
De destructione castri Oukaym prima
Hujus magistri tempore anno domini MCCCI guidam Lethowinus
dictus Drayko castrensis de Oukaym dolens, se tamdiu fraude diabolica
deceptum, volensgue ydolorum cultura postposita dei veri et vivi
servicio mancipari, secrete filium suum Pinnonem misit fratri Volrado
commendatori de Raganita, supplicans humiliter et devote, ut ipsum a
gentilitatis errore et infidelium manibus liberaret. Oui commendator de
consilio magistri cum exercitu processit contra castrum Oukaym, et ecce
mirabilis deus in omnibus operibus suis, cujus providencia hoc summe
- 339 -
241 (234)
259 (252)
1294-1300
280 (273)
1302
KETURIOLIKTAS AMŽIUS
307 (300)
1311
310 (303)
338 (331)
1320
27. Juli
necessarium ordinavit, guod dum fratres ad impugnandum dictum
castrum accederent, ipsa nocte vigilia et custodia castri dicto Draykoni
competebat. Unde appropinguante exercitu fratrum, portam castri
secrete aperuit, et fratres intrantes omnes preter unum, scilicet filium
Sudargi, graviter tamen vulneratum, occiderunt. Captis mulieribus et
parvulis castrum cum suburbio funditus cremaverunt, dictusgue
Drayko deductus usgue Raganitam cum tota familia est baptizatus.
De populacione territorii Pograude
Statim post recessum regis et exercitus sui frater Fridericus de
Wildenbergk commendator de Kunigsbergk cum magno exercito
incedens per eandem viam, per guam dictus rex precesserat, venit illo
tempore, guo homines dicti exercitus fuerunt ad propria reversi, et post
fatigacionem itineris guiescerent, gracias diis suis referentes de beneficiis
sibi exhibitis in hoc bello, et intravit territorium Pograude et magnam
stragem fecit in populo, occidendo et rapiendo. Adeo destruxit hoc
territorium, guod infra multos annos non potuit resumere vires primas.
De victoria fratrum contra regem Lethowinorum
[...] Seguenti die i. e. VIII idus Aprilis frater Henricus de Ploczke
magnus commendator et CL fratres cum multo populo advenerunt et
invenerunt regem et suum exercitum undigue indaginibus vallatum, et
in primo congressu Lethowini LX viros cristianos interfecerunt; sed dum
viderent fratres cum suo vexillo et multitudinem copiosam armatorum
seguentem, irruit super e0s pavor et adeo emarcuit cor eorum, guod non
habebant ultra virtutem resistendi; unde guasi in ictu oculi rejectis armis
omnes terga verterunt. Extunc fratres cum suis inseguentes, percusserunt
eos plaga magna, sic guod rex cum paucis vix evasit, alii eladio trucidati
sunt, guidam submersi, ceteri in solitudine consumpti inedia vel pre
dolore se suspendentes perierunt. [...]
De morte marscalci et XXIX fratrum
et multorum de populo Sambiensi
Anno domini MCCCXX VI. Kalendas Augusti i. e. tercia die post
festum beati Jacobi apostoli, frater Henricus marscalcus cum XL
— 340 —
PETRAS DUSBURGIETIS
fratribus et eguitibus de Sambia et de Memela venit ad territorium
Medenickam, et dum primi precursores secundum consuetos mores
belli ipsum transirent per rapinam et incendium devastando, gentes
hujus territorii, jam parate in armis, eos, gui sub vexillo erant constituti,
hostiliter invaserunt in bello, et cadentibus ex utrague parte pluribus
interfectis, tandem ipsum fratrem Henricum marscalcum cum XXIX
fratribus et multis de populo occiderunt. Alii in solitudine errantes per
plures dies et noctes consumpti inedia sunt reversi. Fratrem etiam
Gerardum dictum Rude advocatum Sambiensem indutum armis et
depositum super dextrarium cremantes diis suis pro victima obtulerunt.
De morte guorundam Lethowinorum
Hoc eciam anno tempore messium frater Henricus commendator de
Tapiow cum octo fratribus et CCC viris eguitavit ad campum Seme-
gallie, gui ex opposito castri Pastovie situs est, et messores Lethowino-
rum, guos guesivit, non invenit laborantes propter tempus pluviale.
Receptis ergo XXXIIII eguis, rediit. Sed Lethowini seguentes dum
venirent ad locum, ubi fratres posuerant insidias, unus missa sorte
secundum ritum gentilitatis clamavit alta voce: cito revertamur, insidie
Theutonicorum sunt hic. Ouo audito dum Lethowini recederent, fratres
de insidiis exilientes seguebantur, et ex eis XII occiderunt.
De reditu nunciorum legatorum
Hoc anno VII Kalendas Decembris nuncii legatorum Rigam sunt
reversi, et cum eis guidam Lethowinus nobilis et guasi secundus post
regem: gui ex ore ipsius regis in presencia legatorum et multitudine
prelatorum et aliorum fidelium circumstante alta voce dixit: guod
nunguam aligue litere de consciencia regis super negocio baptismatis
sui vel suorum emanaverint, aut domino pape fuerint presentate, nec
mandaverit talia in civitatibus maritimis et provinciis aliis in sermonibus
publicari; addens, guod ipse rex per deorum potenciam juraverit, guod
nunguam aliam legem vellet assumere, preter eam, in gua progenitores
sui decesserunt. Hoc idem eciam nuncii predicti ita esse coram omni
multitudine veraciter affirmabant. Ouo audito legati cum dicta respon-
sione ad sedem apostolicam sunt reversi.
—341 —
347 (340)
1323
359 (352)
1324
25. Novemb.
KETURIOLIKTAS AMŽIUS
SUPPLEMENTUM
De combustione preurbii castri Oukaym
Non longe autem post iidem fratres de Raganita cum suis subditis
preurbium castri Oukaym dormientibus castrensibus intraverunt et
totaliter cremaverunt, et preter IIII viros, gui in castro fuerant et preter
paucos, gui effugerant, omnes alii cum uxoribus, liberis, pecoribus et
pecudibus aut igne aut gladio sunt consumpti..
PRŪSIJOS ŽEMĖS KRONIKA
1326
BAIGIASI PIRMA ŠIOS KNYGOS DALIS.
PRASIDEDA ANTRA DALIS
APIE VOKIEČIŲ ORDINO BROLIŲ
ATVYKIMĄ Į PRŪSIJOS ZEMĘ
Apie tai, kaip prūsai niokojo Kulmo žemę
Tuo metu, kai kilmingasis bei garbusis valdovas ir kunigaikštis
Konradas!, didžiai krikščioniškos sielos žmogus, valdė Mazoviją,
Kujaviją ir Lenkiją, buvo vienas vyskupas iš Prūsijos, vardu Kristijonas?,
cistersų ordino vienuolis, dieviškojo žodžio sėklą dažnai sėjęs tarp prūsų
ir dažnai juos raginęs, kad, pametę stabus, imtų garbinti tikrąjį Dievą
Jėzų Kristų. Ši sėkla vis dėlto nedavė jokio derliaus, nes krito į negerą
dirvą. Mat jie buvo tokie užkietėję nedorėliai, kad jokie išganingi
įkalbinėjimai negalėjo jų atitraukti nuo klaidatikystės. Tačiau jie turėjo
vieną girtiną ir visiems siūlytiną paprotį: patys būdami netikėliai ir
garbindami daugybę dievų, jie vis dėlto gyveno taikoje su savo
kaimynais, išpažįstančiais krikščionybę, netrukdė jiems garbinti gyvojo
Dievo ir apskritai jų nekliudė. [...]
— 342 —
PETRAS DUSBURGIETIS
BAIGIASI ANTRA KNYGOS DALIS.
PRASIDEDA TREČIA DALIS
APIE VOKIEČIŲ NAMŲ ORDINO BROLIŲ
KARUS PRIEŠ PRŪSUS
Apie Galindos? žemės nuniokojimą
Pagausėjo galindų, kurie, daugindamiesi kaip grybai po lietaus, taip
nepaprastai sustiprėjo ir taip perpildė savo žemę, kad ji nebegalėjo jų
išmaitinti. Kaip tas faraonas, kuris, norėdamas sunaikinti Izraelio tautą,
pasakė priėmėjoms, kad, jeigu gimsiąs berniukas, nužudytų jį, jeigu
mergaitė - paliktų gyvą, taip ir jie nutarė, kad gimusios mergaitės būtų
nužudomos, o berniukai paliekami karui. Suvokę, kad šiuo nutarimu
maža ką laimėsią, nes motinos, išvydusios pagimdytų mergaičių grožį,
slapčiomis jas augino, - vieningai nutarė nupjaustyti visoms savo
žmonoms krūtis, kad neturėtų kuo maitinti kūdikių. Pasipiktinusios
šitokiu išniekinimu ir šitokiu šlykščiu elgesiu, moterys kreipėsi į vieną
viešpatę, kurią jie, paisydami senųjų papročių, laikė šventąja bei žyne,
- pagal jos nurodymus buvo tvarkomi šios žemės gyventojų reikalai,
prašydamos kuo rimčiausiai jas užtarti dėl šio dalyko. Ši, užjausdama
savąją lytį, sušaukė pas save visos žemės galingesniuosius ir jiems
pasakė: „Jūsų dievai nori, kad be ginklų, be kalavijų ir kitų gynimosi
priemonių kariautumėte su krikščionimis“. Šitai išgirdę, jie bematant
jos paklausė, ir tie, kurie buvo tinkami karui, visi it vienas, smagiai
nusiteikę, įsibrovė į kaimynų krikščionių žemes. Be kitų nuostolių, kurių
ten pridarė, išsivarė su savimi grobį - nesuskaitomą daugybę žmonių
ir gyvulių. Traukiantis atgal, kai kuriems belaisviams pavyko slapta
pasprukti, šie, grįžę pas tikinčiuosius, papasakojo, kad netikėlių
kariuomenė neturinti nei ginklų, nei nieko kita, kuo galėtų gintis, ir
pradėjo nuoširdžiai juos įkalbinėti drąsiai leistis iš paskos ir pulti. Šių
žodžių padrąsinti, krikščionys, dideliais būriais leidęsi iš paskos,
užpuolė netikėlius ir išžudė visus, nė nebandžiusius priešintis; sūduviai
ir kitos kaimynės gentys, šitai sužinojusios, įsibrovė į minėtąją Galindos
žemę ir išsivarė į amžiną vergovę moteris, vaikus bei kitus likusius.
Šitaip toji žemė iki šios dienos liko nusiaubta“.
— 343 —
KETURIOLIKTAS AMŽIUS
Apie prūsų stabmeldystę,
apeigas ir papročius
Prūsai nepažino Dievo. Būdami paprasti žmonės, neįstengė jo protu
suvokti, o kadangi neturėjo rašto, tai nė iš rašto jo negalėjo pažinti. Jie
be galo stebėdavosi, sužinoję, kad žmogus gali raštu perduoti savo norą
kitam, čia nesančiam. Kadangi jie nepažino Dievo, tai, suprantama,
klaidingai garbino kaip dievus visokiausius tvarinius, būtent: saulę,
mėnulį ir žvaigždes, griaustinį, sparnuočius ir keturkojus, netgi rupūžes.
Jie turėjo šventųjų miškų, laukų ir vandenų, kur niekas nedrįso nei
medžio kirsti, nei žemės dirbti, nei žuvauti. Šios klastingos tautos
[gyvenamų žemių] viduryje - Nadruvoje - buvo vieta, kurią vadino
Romuva“, gavusi savo vardą nuo Romos, 0 ten gyveno žmogus,
vadinamas kriviu, kurį gerbė kaip popiežių, mat kaip jo šventenybė
popiežius valdo visuotinę tikinčiųjų Bažnyčią, taip ir krivio valiai bei
žodžiui pakluso ne tik suminėtos gentys, bet ir lietuviai bei kitos tautos,
gyvenančios Livonijos žemėje. Toks didelis buvo jo autoritetas, kad ne
tik jis pats, ne tik jo gentainiai, bet ir jo pasiuntinys, su jo krivūle ar
kokiu kitu žinomu ženklu keliaudamas per šių netikėlių žemes,
susilaukdavo didžios pagarbos iš kunigaikščių, kilmingųjų bei
prastuomenės. Be to, jie garbino, kaip buvo įprasta senovėje,
negęstančiąją ugnį. Prūsai tikėjo, kad kūnas prisikelia iš numirusiųjų,
bet, žinoma, ne taip [tikėjo], kaip dera. Jie mat manė, kad tas, kas šiame
gyvenime yra buvęs kilmingas ar nekilmingas, turtingas ar vargšas,
galingas ar negalingas, toks pat bus po prisikėlimo ir būsimajame
gyvenime. Dėl to dažnai atsitikdavo, kad kartu su mirusiu kilminguoju
jie degindavo jo ginklus, žirgus, vergus ir tarnaites, drabužius,
medžioklinius šunis bei sakalus ir visa kita, kas reikalinga kario tarnybai.
Su nekilmingaisiais drauge degindavo jų kasdienio darbo reikmenis.
Jie tikėjo, kad sudeginti daiktai prisikelsią drauge su jais ir jiems
tarnausią kaip anksčiau. Dėl šitų mirusiųjų nutikdavo tokių velniškų
patyčių, kad štai, mirusiojo tėvams nuėjus pas minėtąjį popiežių - krivį
- ir paklausus, ar tokią ir tokią dieną bei tokią ir tokią naktį jis nematęs
ko einant į jų namus, tas nedvejodamas pasakydavo, kokie buvę
mirusiojo drabužiai, ginklai, žirgai bei šeimyna, be to, siekdamas
didesnio įtikinamumo, pridurdavo, jog, girdi, jo namų durų staktoje
numirėlis palikęs vienokią ar kitokią žymę ietimi ar kitu kokiu įrankiu.
Po pergalės jie aukoja savo dievams padėkos auką iš viso grobio,
pergalingoje kovoje laimėto, trečdalį atiduodami mūsų jau minėtam
— 344 —
PETRAS DUSBURGIETIS
kriviui, kuris tą dalį sudegina. Šiuo metu lietuviai ir kiti tose žemėse
gyvenantys netikėliai tą auką pagal savo paprotį degina vienoje ar kitoje
vietoje, kurią jie laiko šventa, bet, prieš degindami arklius, taip juos
nuvaro nuo kojų bevaikydami, kad šie vos begali pastovėti. Prūsai retai
kada imasi kokio svarbesnio darbo netraukę, kaip reikalauja jų
papročiai, burtų ir šitaip nepasiteiravę savo dievų, ar gerai, ar blogai
tas darbas pavyksiąs. Jie nei anksčiau nesirūpino nebūtinais ir
prabangiais drabužiais, nei dabar nesirūpina: kaip šiandien nusivelka,
taip rytoj apsivelka, nė nepastebėdami, kad jie išvirkšti. Jie nekloja
minkšto guolio ir nevalgo išrankių valgių. Geria paprastą vandenį,
medaus vyną, vadinamą midumi, taip pat kumelių pieną, tik jo niekad
negeria nepašventinto. Kitokių gėrimų senovėje jų ir nežinota. Savo
svečiams jie rodo kokį tik begali lipšnumą, ir vargu ar jų namuose
rastumei tokių valgių ir tokių gėrimų, kuriais šia proga nepasidalytų
su savo svečiu. Jiems rodosi, jog svečią būsią nepakankamai pamylėję,
jeigu jis negersiąs iki apsvaigimo. Turi paprotį lažintis, jog vaišėse gers
po lygiai ir be saiko, todėl svečiui namiškiai siūlo išgerti su tokia sąlyga,
kad jiems štai savo žodį tesėjus ir numatytą kiekį pirma išgėrus, ir svečias
privaląs tiek pat išgerti; tokios išgertuvės trunka tol, kol nusigeria visi:
svečias su namiškiais, žmona su vyru, sūnus su dukterimi. Pagal seną
paprotį, kurį prūsai išlaikė iki šios dienos, jie žmonas perkasi už tam
tikrą pinigų sumą“. Dėl to žmoną laiko nelyginant tarnaitę: ji su savo
vyru nesėda prie vieno stalo valgyti ir kasdien plauna kojas namiškiams
ir svečiams. Jų krašte niekam neleidžiama elgetauti, pavargėliai laisvai
vaikšto nuo namo prie namo ir nesidrovėdami valgo kada tinkami. Jeigu
jų žemėje žmogus nužudo žmogų, tai šalys gali užbaigti nesantarvę tik
tada, kai užmuštojo tėvai nužudo patį žudiką arba jo giminaitį?. Žmonės,
netikėtai atsidūrę itin varganoje padėtyje, pratę patys nusižudyti. Jie
neskiria nei dienų, nei valandų. Štai dėl ko, norėdami tesėti tarpusavy
ar su svetimaisiais sudarytą sandėrį ar sutartį, susitaria dėl vienokio ar
kitokio dienų skaičiaus; jie paprastai, šitai padarę, pirmąją dieną įkerta
kokį ženklą į medį arba užmezga mazgą apyvaruose ar juostoje. Kitą
dieną prideda dar vieną ženklą?, ir šitaip daro kasdien, iki prieina tą
dieną, kurią reikia tesėti susitarimą. Iš pagarbos savo dievams kurie ne
kurie kasdien maudosi pirtyse, kiti pirties tiesiog kęste nekenčia.
Moterys ir vyrai pratę verpti, vieni — linus, kiti — vilnas, žiūrint, kas
kaip įsitikinęs galėsiąs įsiteikti savo dievams. Vieni iš pagarbos
saviesiems dievams nedrįsdavo jodinėti juodžiais, kiti - balčiais, treti —
kitokio plauko žirgais.
—- 345 —
KETURIOLIKTAS AMŽIUS
90 (85)
91 (86)
1261
Apie vieną stebuklą
Sembos žemėje, Žiokos valsčiuje?, gyveno vienas prūsas, vardu
Dargis, kuris nepakentė baltų žirgų; brolis Theodorikas, Sembos fogtas!",
norėdamas jį atpratinti nuo prietaro, nupirko jam baltą žirgą ir, nors
tas ir prieštaravo, pastatė jį vienai nakčiai jo tvarte; ryto metą žmogelis
rado šį žirgą nudurtą, o visus savo gyvulius padvėsusius. Tris kartus
jis darė šitokį bandymą ir kiekvieną kartą sulaukė tokios pat baigties.
Ketvirtą kartą teisėjas nupirko jam ketvirtą baltą žirgą ir pareiškė, kad
tiek sykių šitai kartosiąs, iki tą prūsą atpratinsiąs nuo prietarų. Kadangi
ketvirtojo žirgo velnias nepasmaugė kaip pirmųjų, Dargis įtikėjo,
šalininkas, karštas Dievo bei šventųjų gerbėjas, sutvirtinęs tikėjimu
daugelio klystančiųjų naujakrikščių širdis.
Apie didelį krikščionių kraujo praliejimą
Šie kariuomenių vadai ir vyresnieji paskyrė dieną!!, kada visi
susirinkę ginkluoti turėjo išžudyti žmones, išpažįstančius krikščionių
tikėjimą, ir visiškai juos išnaikinti. Jie šitai ir padarė - visus krikščionis,
kurie nespėjo Prūsijos žemėje pasislėpti už įtvirtinimų, arba be gailesčio
išžudė, arba išsivarė į amžinąją vergovę, degino Dievo bažnyčias,
koplyčias ir kitus maldos namus, niekino bažnyčios šventenybes,
neleistiniems tikslams vartojo šventus rūbus ir šventas taures, be
pasigailėjimo žudė kunigus bei kitus Bažnyčios tarnautojus. Sembai
pagavo vieną kunigą, Vokiečių ordino brolį, atsiųstą jų krikštyti, ir,
suspaudę jam kaklą dviem kartimis, tol kankino, kol šis numirė,
tvirtindami, kad šitokia kankinių už tikėjimą mirtis ir prideranti
šventiems vyrams, nes jų kraujo pralieti nedrįstą.
Apie susirėmimą Pokarviuose, kur žuvo
daugybė krikščionių
1261 Viešpaties metais, Vokietijoje sklindant gandui apie šitokį
persekiojimą, subruzdo kunigaikščiai ir baronai. Todėl ir valdovas iš
Reyderio!?, ir daug kilmingųjų iš kitų Vokiečių ordino žemių,
sielodamiesi dėl tikėjimo bei tikinčiųjų, išskubėjo padėti Prūsijai,
suprasdami, kad gležnutis tos žemės vietovių Bažnyčios daigynas,
— 346 —
PETRAS DUSBURGIETIS
daugybės tikinčiųjų pralieto kraujo brandintas, neturėtų būti taip
negailestingai sutryptas. Su jais įsibrovė į Notangos žemę“ broliai bei
jų ginklanešiai ir nuniokoję ją ugnimi bei apiplėšę, daug paėmę į nelaisvę
ir daug išžudę, sugrįžo į tą vietą, kur dabar stovi Brandenburgo pilis!*,
ir ten apsistojo stovyklauti. Broliai ir maldininkai nutarė, kad viena dalis
kariuomenės sugrįžtų atgal ir pakartotinai nusiaubtų minėtąją žemę, o
kita dalis paliktų toje pačioje vietoje. Kai šitaip padarė, notangai,
suvokdami, kad nedidelė kariauna nedrįs jų žemės siaubti, sutelkė jėgas
ir užpuolė Pokarviuose!?likusią kariuomenės dalį; maldininkai ir broliai
narsiai jiems priešinosi, ypač vienas riteris iš Vestfalijos, vardu Stenckel
de Bintheym, kuris kadaise buvo girdėjęs vieną vyskupą per pamokslą
sakant, kad tikinčiųjų, nukautų Prūsijoje, sielos kylančios tiesiai į dangų,
aplenkdamos skaistyklą, todėl dabar paspaudęs pentinais savo žirgą,
atstatęs ietį, kaip paprastai daro kariai, įsibrovė į priešo rikiuotę,
žudydamas nedorėlius iš dešinės ir iš kairės, o jie šen ir ten krito žemėn.
Vis dėlto, kai grįždamas brovėsi pro juos, buvo nukautas, o tarp jų
prasidėjo atkakli kova, pareikalavusi ir vienoje, ir kitoje pusėje daugybės
mirtinai sužeistų arba užmuštų. Kadangi tokia buvo Dievo valia, krito
galop nukautas pats valdovas iš Reyderio su didžiąją dalimi karių ir
brolių, su juo ten drauge buvusių; kai kurie buvo paimti į nelaisvę, o
likusieji pasileido bėgti. Kai šitai dėjosi, broliai, su kita kariuomenės
dalimi artėdami prie kovos lauko, išvydo pakrikusią krikščionių
kariuomenę, kurios dėl priešų gausumo neturėjo nė menkiausios vilties
išgelbėti, ir kitu keliu sugrįžo pas saviškius!*. Po šių skerdynių notangai,
sumanę savo dievams paaukoti auką, metė burtus paimtų į nelaisvę
vokiečių akivaizdoje, ir burtai abu kartus krito vienam Magdeburgo!?
miestiečiui, kilmingam ir turtingam vyrui, vardu Hirtzhalsas, kuris,
patekęs į tokią bėdą, paprašė Herkų Mantą!Š prisiminti Magdeburgo
mieste ne kartą patirtas geradarystes ir išgelbėti jį iš šitokios nelaimės.
Šitai išgirdęs, Herkus, jį užjausdamas, du kartus jam pagelbėjo. Tačiau
kai ir trečią kartą burtai krito jam, pats atsižadėjo noro išsigelbėti ir iš
pagarbos tikėjimui laisva valia pasiaukojo Dievui: pririštas ant savo
žirgo, jis buvo sudegintas. Gerai įsidėmėk, kad ir tas pats Herkus, ir
daugybė kitų vėliau, priesaika patvirtindami savo žodžius, tikino, jog
tuo metu, kai tas ant žirgo sudegintasis miestietis išleido paskutinį
kvapą, jie išvydo jam iš burnos išskrendant baltų balčiausią balandį.
— 347 —
sausio 22
KETURIOLIKTAS AMŽIUS
120 (115)
165 (160)
175 (170)
1274
Apie trijų kuorų sunaikinimą ir
daugiau nei tūkstančio prūsų žūtį!?
Po to prasidėjo brolių šeimynos ir pilį supančiųjų prūsų susirėmimas
dėl vieno katilo, kurį šiems reikėjo perkelti iš vieno kuoro į kitą ir
kuriame prūsai buvo pratę virinti kažkokias savo šventenybes, kurios
reikalingos jų apeigoms. Į šią kovą broliai stojo su šimtu penkiasdešimt
vyrų, tada užvirė didelis mūšis. Galop broliai Viešpaties valia užgrobė
katilą ir verždamiesi toliau iš pamatų sugriovė visus tris kuorus; iš
tūkstančio trijų šimtų vyrų, kurie turėjo juos ginti, retas kuris išvengė
mirties, o brolių pusėje krito nukautas tik vienas maršalas.
Apie Šenenzės pilies puolimą ir
bartų vado Dyvano žūtį
Tuo tarpu Dyvanas, bartų vadas, su aštuoniais šimtais vyrų apsiautė
Šenenzės pilį?? ir prisiekė savo dievų galybe, kad iškarsiąs brolius bei
jų ginklanešius ties pilies vartais, jeigu jie bematant neatiduosią jam
pilies. [...]
Apie nadruvių karą ir daugybės šios žemės
žmonių atsivertimą
1274 Viešpaties metais, grįžus į Šventosios motinos Bažnyčios bendri-
ją pagudėnams, varmiams, notangams, bartams bei sembams, davus
jiems įkaitų ir šitaip laidavus, kad jie niekada nemėginsią imtis tokių
baisingų veiksmų, bet būsią nuolankiai paklusnūs tikėjimui ir brolių
valdžiai, magistras ir broliai, susirūpinę krikščionių [žemių] ribų
praplėtimu, nukreipė savo ginklus prieš nadruvius. Po to, kai Tirskas,
Maudelio tėvas ir Vėluvos?! pilininkas, apie kurį anksčiau buvo kalbėta,
su visais savo artimaisiais įtikėjo Dievą ir pasidavė broliams, daug
galindų ir kilmingų Nadruvos vyrų vienas po kito atėjo pas brolius su
visomis savo šeimynomis ir, atgimę nuo krikšto vandens bei išsižadėję
stabų, ėmė tarnauti gyvajam Dievui Jėzui Kristui.
— 348 —
PETRAS DUSBURGIETIS
Apie Kolainių pilies?? užpuolimą
[...] Neilgai trukus vadas Surminas paliko šią apleistą pilį, prisiekęs
dievų galybe niekad ateityje nelaukti, kol broliai užpulsią kokią pilį.
Apie tai, kaip Ragainės broliai nukovė
dvidešimt penkis lietuvius
*M-100
Jono Krikštytojo dieną iš netoliese esančios Aukaimio pilies?3 apylinkių
su trisdešimt šešiais vyrais patrikdyti plėšikiškais išpuoliais Ragainės
broliams ramybę. Artėdami metė - kaip reikalauja jų papročiai - burtus,
kurie jiems nežadėjo nieko gero. Dėl to tučtuojau pasuko atgal. [...]
Apie beveik penkių šimtų lietuvių žūtį
Tais pačiais metais ir tuo pačiu laiku lietuvis Jazbutas su penkiais
šimtais rinktinių vyrų įsibrovė į Lenkiją ir, be kitų ten pridarytų
piktadarybių, išsigabeno didelį grobį: išsivarė daug žmonių ir išsivežė
galybę visokių daiktų. Nors šis Jazbutas rodėsi einąs su netikėliais,
tačiau slapta gerbė brolius. Jis įspėjo juos anksčiau, nei pats patraukė
su kariuomene į žygį. Dėl to magistras pasiuntė brolį Henriką Zutswertą
ir dvidešimt devynis brolius su tūkstančiu dviem šimtais vyrų, kad
pastotų jam kelią. Šie, nužygiavę į dykras, plytinčias tarp dviejų upių,
tai yra tarp Luko?“ ir Narevo, ten tykojo aštuonetą dienų, smarkiai
piktindamiesi ir didžiai stokodami maisto. Galop, kai lietuvių kariuo-
menė grįždama priėjo šią vietą, voros priekyje žygiavęs lietuvis, metęs
burtus, sušuko: „Vargas mums, nes mūsų laukia nesėkmė“. Vadas jį
subarė, kad nutiltų. Tačiau jis nesiliovė tą patį šaukęs tol, kol broliai,
iššokę su savo kariais iš pasalų užpuolė juos ir nukovė tris šimtus
penkiasdešimt žmonių. Kiti išbėgiojo, kurie ne kurie dykroje iš sielvarto
pasikorė, o kiti ten išmirė negaudami nei atsigerti, nei pavalgyti, tik
vienas kitas išsigelbėjo nuo žūties.
— 349 —
238 (231)
240 (233)
birželio 25
241 (234)
KETURIOLIKTAS AMŽIUS
259 (252)
1294-1300
280 (273)
1302
307 (300)
1311
Apie brolį Lodewiką de Libencele
ir jo karus su lietuviais
Tuo metu brolis Lodewikas de Libencele buvo Ragainės komtūras.
Su savo broliais bei ginklanešiais jis daug kartų šlovingai kariavo su
lietuviais. Ne sykį jis traukė į karą laivais, o kartą užpuolė Lietuvos
karaliaus žemę Aukštaičius?“, čia sudegino kaimą, vadinamą
Romainiai?6, kuris pagal jų papročius buvo laikomas šventu, o visus
gyventojus paėmė į nelaisvę arba išžudė. [...]
Apie pirmąjį Aukaimio pilies sugriovimą
Šio magistro laikais, 1301 Viešpaties metais, vienas lietuvis, vardu
Draika, Aukaimio pilėnas, didžiai susikrimtęs, kam jis šitaip ilgai leidosi
klastingojo velnio apgaudinėjamas, ir išsižadėjęs stabų garbinimo,
panoro atsidėti tikrojo bei gyvojo Dievo tarnybai. Todėl slapta pasiuntė
jis savo sūnų Piną pas brolį Volradą, Ragainės komtūrą, nuolankiai ir
pamaldžiai prašydamas padėti jam išsivaduoti iš stabmeldystės klaidų
bei apsisaugoti nuo netikėlių rankų. Tas komtūras, magistro patartas,
patraukė su kariuomene prieš Aukaimio pilį, ir štai kokie nuostabūs
visi darbai Dievo, kurio apvaizda taip sutvarkė šį itin svarbų reikalą,
kad, broliams susirengus pulti šią pilį, tą naktį pilyje sargybą ėjo
minėtasis Draika. Dėl to, prisiartinus brolių kariuomenei, jis slapta
atidarė pilies vartus, ir broliai, ten įsibrovę, visus išžudė, išskyrus vieną,
būtent Sudargo sūnų, kuris vis dėlto buvo sunkiai sužeistas. Paėmę į
nelaisvę moteris ir vaikus, sudegino iki pamatų pilį ir papilį, o minėtąjį
Draiką nuvedė į Ragainę, kur jis su visa šeimyna buvo pakrikštytas.
Apie Pagraudės valsčiaus nusiaubimą
Neilgai trukus po to, kai pasitraukė karalius?? ir jo kariuomenė, brolis
Friderikas de Wildenbergk, Karaliaučiaus komtūras, patraukė su didele
kariuomene tuo pačiu keliu, kuriuo neseniai žygiavo minėtasis karalius,
ir tuo metu, kai minėtosios kariuomenės vyrai buvo sugrįžę namo ir
ilsėjosi po sunkaus žygio, dėkodami savo dievams už jiems suteiktą
šiame kare pagalbą, įsiveržė į Pagraudės valsčių?? ir jį žiauriai nuniokojo,
išžudė žmones ir viską išgrobė. Jis taip nusiaubė šį valsčių, kad ilgus
metus šis negalėjo atsigauti.
- 350 -
PETRAS DUSBURGIETIS
Apie pergalingą brolių kovą
su lietuvių karaliumi??
[...] Kitą dieną, tai yra balandžio 8, atžygiavo brolis Henrikas de
Ploczke, didysis komtūras, bei šimtas penkiasdešimt brolių su daugybe
žmonių ir aptiko karalių bei jo kariuomenę, iš visų pusių apsitvėrusią
užtvaromis; priartėjus priekiniams būriams, lietuviai nukovė šešias-
dešimt krikščionių, tačiau netrukus, kai jie išvydo iš paskos atžygiuo-
jančius brolius su savo vėliava bei galybe ginkluotų vyrų, juos pagavo
tokia baimė ir taip jiems sukrupo širdys, kad nebeturėjo jėgų daugiau
priešintis; dėl to vienu akies mirksniu metė ginklus ir apsigręžę šoko
bėgti. Tada broliai, leidęsi pavymui su savo žmonėmis, juos tiesiog
kapote iškapojo, jų karalius su būreliu savo vyrų vos ne vos paspruko,
tuo tarpu kitus iškapojo kalavijais, kurie ne kurie prigėrė, kai kurie išmirė
dykrose badu ar iš sielvarto pasikorė. [...].
Apie maršalo, dvidešimt devynių brolių
ir daugybės sembų žūtį
1320 Viešpaties metų liepos 27 dieną, tai yra trečią dieną po apaštalo
palaimintojo Jokūbo dienos, brolis Henrikas, maršalas, atžygiavo su
keturiasdešimt brolių bei Sembos ir Klaipėdos raiteliais į Medininkų
valsčių??; kai priekiniai būriai perėjo, kaip reikalauja karo papročiai,
per šį valsčių ir jį siaubė, degindami bei plėšdami, šio valsčiaus
stabmeldžiai, iš anksto pasirengę kovai, narsiai užpuolė tuos, kurie
žygiavo po vėliava; abiem šalims netekus daugybės [karių] užmuštų,
galop jie nukovė maršalą brolį Henriką, dvidešimt devynis brolius bei
daugybę paprastų žmonių. Kiti, nemaža dienų bei naktų klaidžioję be
duonos kąsnio dykrose, sugrįžo vargais negalais namo. Tuo tarpu
lietuviai kaip auką savo dievams sudegino brolį Gerardą, pravarde
Rude, Sembos fogtą, apvilktą šarvais ir užsodintą ant jo kovos žirgo.
Apie keliolikos lietuvių žūtį
Tais pačiais metais, per rugiapjūtę, brolis Henrikas, Tepliavos
komtūras, su aštuoniais broliais ir trimis šimtais vyrų išjojo į Zemygalos
lauką, esantį prieš Paštuvos pilį?!, tačiau dėl lietingo oro neužtiko čia
lietuvių pjovėjų, kuriuos tikėjosi išvysti dirbant laukuose. Todėl
— 351 -—
310 (303)
338 (331)
1320
liepos 27
347 (340)
1323
KETURIOLIKTAS AMŽIUS
359 (352)
1324
lapkričio 25
pasitraukė, pagrobęs trisdešimt keturis arklius. Lietuviai vydamiesi
priėjo vietą, kur broliai buvo įrengę pasalas. Tada vienas lietuvis, metęs
burtą, kaip paprastai daro stabmeldžiai, garsiai sušuko: „Greitai
grįžkime atgal, čia vokiečių pasalos!“ Kai, šitai išgirdę, lietuviai ėmė
trauktis, broliai, iššokę iš slėptuvių, pasileido iš paskos ir dvylika jų
nukovė.
Apie legatų pasiuntinių sugrįžimą
Tų pačių metų lapkričio 25 dieną legatų pasiuntiniai sugrįžo į Rygą,
osujais čia atvyko ir vienas kilmingas lietuvis, buvęs nelyginant antras
[asmuo] po karaliaus. Legatų, daugybės prelatų ir kitų aplinkui susto-
jusių tikinčiųjų akivaizdoje jis, kalbėdamas savo karaliaus vardu, didžiu
balsu pasakė, kad su karaliaus žinia niekad nebuvo siunčiama jokių
laiškų jo paties bei jo žmonių krikšto reikalu, nebuvo tokių įteikta nė Jo
Šventenybei Popiežiui, niekam jis nebuvo įsakęs tokių viešai skelbti
nei pajūrio miestuose, nei kitose provincijose??; be to, pridūrė, kad
karalius savo dievų galybe prisiekė, jog niekad neketinąs priimti kito
tikėjimo, o laikysis to, kuriam iki mirties buvo ištikimi jo senoliai. Jog
tai gryna tiesa, visų žmonių akivaizdoje patvirtino mūsų jau minėti
pasiuntiniai. Šitai išgirdę, legatai ir iškeliavo atgal su tokiu atsakymu
prie apaštališkojo sosto.
PAPILDYMAS
Apie Aukaimio papilio sudeginimą33
Neilgai trukus po to tie patys Ragainės broliai užpuolė su savo
valdiniais, pilėnams miegant, Aukaimio papilį ir jį iki pamatų sudegino;
neskaitant keturių vyrų, buvusių pilyje, ir saujelės pabėgusių, visi kiti
žuvo arba nuo ugnies, arba nuo kalavijo drauge su žmonomis, vaikais,
galvijais ir gyvuliais.
Vertė LEONAS VALKUNAS
=:952—
PETRAS DUSBURGIETIS
1
2
KOMENTARAI
Konradas (apie 1187-1247) - nuo 1202 metų Mazovijos, Kujavijos, Seradzo ir Lenčicos,
1229-1231 ir 1241-1243 metais - Krokuvos kunigaikštis.
Kristijonas — greičiausiai vokietis, 1210 metų popiežiaus bulėje minimas kaip vienas iš
krikščioniškosios misijos Prūsijoje vadovų. Kristijono misijai padėjo Danijos karaliaus
Valdemaro II 1210 metų žygis prieš Prūsiją. Kristijono būstine tapo Santyras (dešiniajame
Vyslos žemupio krante prie Nogato atšakos). Prūsijos žemes iš vakarų pusės puldinėjant
danų ir pamarėnų, o iš Mazovijos pusės - lenkų feodalams, kai kurie vakarų prūsų žemių
nobiliai pripažino Kristijono valdžią. 1215 metų antrojoje pusėje ar 1216 metų pradžioje,
realizuojant popiežiaus planus, Kristijonas paskelbtas pirmuoju Prūsijos vyskupu. Jis 1218
metais organizavo kryžiaus žygį į kitas Prūsijos žemes. To meto katalikiškųjų šalių agresija
vertė prūsus stoti į kovą.
Galinda — viena iš Prūsų krašto žemių į pietus nuo Bartos — nuo Alnos (dab. Linos) aukštupio
(apie dab. Olštiną) vakaruose iki Nagutino ir Snervų ežerų rytuose. Dusburgiečio minimi
galindai gyveno prūsų žemių pietiniame pakraštyje. I tūkstantmetyje ir vėliau galindai
taip pat žinomi prie Oderio aukštupio bei baltų arealo rytiniame pakarštyje, prie Protvos
ir Okos (plačiau šį ir kitus paaiškinimus žr.: Batūra, 1985, 331-430. Romo Batūros
paaiškinimai).
„toji žemė iki šios dienos liko nusiaubta — manoma, kad pagrindinė Galindos žemės
nusiaubimo priežastis buvo pasienio karai, ypač su Lenkija XI amžiuje-XIII amžiaus
pradžioje. Dalis gyventojų galėjo išlikti iki XIII amžiaus.
Romuva (kitaip Romovė, Romava, Ramuva) - pasak Petro Dusburgiečio, prūsų, lietuvių ir
kitų baltų religinio pagoniško kulto vieta. Jos nuo XVI amžiaus ieškota Varmėje, Notangoje,
Semboje ir kitur. Ieškant centrinės baltų Romuvos Nadruvoje, atkreiptas dėmesys į Sidabro
kalną prie Biserkiemio, netoli Gumbinės (Pratorius, 1871), į Rausvės intaką Romene rytų
Nadruvoje (Toeppen, 1861), į vietovardžius Kreiwutschen ir Romanuppen prie Auksinės
upės (Friederici, 1876). Turime pagrindo manyti Nadruvoje buvus ne vieną vietą, susijusią
su pagonišku kultu. Auksinės žemupyje žinoma Romovupės upė ir Romovupių gyvenvietė
bei kaimas Krivučei, Kreyvučei (Kalwaitis, 1910, plg. XVIII-XIX a. sandūros Schroetterio
žemėl.). Reikšminga, kad senuose dar XVI amžiuje Jonui Bretkūnui žinomuose
pasakojimuose minima vieta prie Auksinės, buvusi vaidilos globoje (Pratorius, 1871). Taigi
su senovės baltų kultu sietųsi į pietvakarius nuo Įsruties, Auksinės žemupyje (jos santakoje
su Didlova), buvusios Obeliškių apylinkės su Romovupe ir Aukskalių piliakalniu. Nuo
šio regiono kiek į pietryčius, prie Vangrapės upės Darkiemyje žinomas Patrimpo kalnas
(Potrimbusberę). Dar toliau į rytus, Nadruvos pietryčiuose, Romintės aukštupyje, į
pietvakarius nuo Vištyčio ežero, yra kalvota Romintės (Romintos) giria. Jos šiauriniame
pakraštyje buvo kaimas Sventiškiai, kur išliko piliakalnis. Nuo girios pakraščio pro
Tolminkiemį teka Šventainė.
Kiek toliau Šventainės ir Romintės santakos su Pisa pastarosios dešinysis intakas Golba
(Galbė) prie Narpiškių kaimo buvęs šventas. Šiose apylinkėse į šiaurę nuo Gumbinės buvę
Perkūnlaukiai, o netoli Gumbinės - šventasis akmuo. Stalupėnų apylinkėse - Šventiškės
upė ir Šventiškių kaimas, Šventakiemis prie Katinavos. Katinavos kalva nadruvių buvo
laikoma šventa. Prie Katinavos — upelis Romonė (Ramonė) ir vietovardis Romanuppen.
- 353 -
KETURIOLIKTAS AMŽIUS
20
Taigi Romintės giria ir šiauriau nuo jos Katinavos apylinkės - ryškus senovės kulto židinys
(plg. Pėteraitis, 1992, 293-299).
Iš pagoniškam kultui skirtų Nadruvos regionų išsiskiria Katinavos apylinkės, kur Katinavos
kalva nadruvių buvo laikoma šventa. Čia, piliakalnyje, lokalizuojama Auktuolyčių pilis
(Petras Dusburgietis, III, 177).
Dabar jau žinome, kad kai kurios senovės baltų, lietuvių šventovės buvo įtvirtintos tarsi
pilys. Taigi kuri nors iš Katinavos apylinkių istorinių kalvų, gal ir Katinavos piliakalnis,
bus susijusi su senovės kultu, matyt, čia ir bus buvusi centrinė apeigų vieta (plačiau
žr. Batūra, 1985).
„„žmonas perkasi už tam tikrą pinigų sumą — jaunikis pinigais ar daiktais mokėjo šeimos
galvai, tėvui arba lauko bendruomenės seniūnui. Vėliau tai žinomas krienos, kitaip krieno,
lietuvių paprotys, paveldėtas iš pirmykštės bendruomenės laikų, leidęs krikščionių
autoriams kalbėti apie žmonų pirkimą.
Apie kraujo kerštą Dusburgietis užrašė, matyt, iš nuogirdų, be to, perdėdamas. Taliono
principas (kaklas už kaklą, ranka už ranką) XIII amžiaus antrojoje pusėje buvo pakeičiamas
išpirka. Senovės prūsų ir lietuvių prigimtinėje teisėje daug lėmė nukentėjusiojo arba jo
artimųjų valia, net žmogžudžio galėjo būti pasigailima, jis galėjo atsilyginti pinigais.
Čia minimi seni skaičiavimo būdai mazgeliais, įkirtimais. Baltai, lietuvių protėviai, žinojo
ir sudėtingą skaičiavimo sistemą, skaičiavo ir tūkstančiais (Būga, 1961, 496).
Žioka (pr. Žoko, šaltiniuose, literatūroje buvo rašoma ir Šakiai) — upė, vietovė ir tuo pat
vardu vienas didžiausių Sembos valsčių šiaurės Semboje, pietinėje Kuršių marių pakrantėje.
Valsčiaus centras ieškotinas pačioje Žiokoje (vėliau Schaaken) arba labiau į pietryčius, apie
buvusį Gailgarbį.
Theodorikas (Dytrichas) — Sembos fogtas buvo 1278-1292 metais.
Kronikininkas čia kalba apie Didįjį prūsų sukilimą (1260-1274), prasidėjusį po lietuvių
pergalės prieš jungtinę Livonijos ir Prūsijos ordinų kariuomenę Durbės mūšyje (1260
liepos 13).
Valdovas iš Reyderio — galbūt Vestfalijos feodalas.
Notanga - viena iš Prūsijos žemių netoli Priegliaus žemupio.
Brandenburgas — pilis prie Aismarių, dešiniajame Frišingo žiočių krante. Frišingas galėjo
būti suvokietinta prūsų *Virs-i1ng- arba *Virz-ing- forma; kitas Frišingo pavadinimas —
Undenava, Vandenava (Pėteraitis, 1992).
Pokarviai - vietovė apie 2 km į pietryčius nuo vėliau įkurto Brandenburgo, į pietvakarius
nuo Karaliaučiaus.
„„sugrįžo pas saviškius — greičiausiai į Karaliaučių.
Magdeburgas — miestas prie Elbės.
Mantas - notangų vadas (greičiausiai iš Mantiminų giminės), kurio veikla plačiai apėmė
Prūsiją, todėl jis apibūdinamas kaip viso sukilimo vadas. Henrikas — Manto krikštijant
gautas vardas, kurio trumpinys — Herkus.
Kalbama apie Ordino pilies Bartenšteino (vardo pagrindą sudaro prūsų genties bartų
pavadinimas) Alnos upės kairiajame krante apgulimą 1260-1264 metais. Prūsams atstačius
apgulties kuorus, kryžiuočiai buvo priversti palikti pilį, joje įsitvirtino prūsai (Petras
Dusburgietis, III, 121).
Šenenzė (Schėnense) - dab. Kowalewo Pomorskie, gyvenvietė Kulmo žemėje į šiaurės rytus
nuo Torunės. Ordino pilį bartai puolė apie 1272 metus, per apgultį žuvo jų vadas Dyvanas.
—354—
PETRAS DUSBURGIETIS
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
Vėluva - vietovė Priegliaus ir Alnos santakoje.
Apie Kolainių pilies užpuolimą - po 1290 metų balandžio mėnesio Ordino puolimo, atkaklaus,
daug aukų pareikalavusio gynėjų pasipriešinimo Kolainių pilis buvo palikta. Istoriografijoje
Kolainių pilis dažniausiai sieta su Kalnėnais į vakarus nuo Jurbarko, jos ieškota ir toliau į
rytus, už Bisenės. Išanalizavus visus rašytinių šaltinių duomenis ir piliakalnių išsidėstymą
dešiniajame Nemuno krante, galima manyti, kad Kolainių pilis stovėjusi Jurbarko
šiauriniame pakraštyje, Imsrės krante esančiame piliakalnyje, vadinamame Bišpiliu, Višpiliu,
Viešpiliu (plg. viešė - senovės žemdirbių gyvenvietė), Didžpiliu.
Aukaimis — vietovė prie vėliau minimų Batakių, į pietvakarius nuo dabartinio Batakių
miestelio. Ančios ir Ūkio santakoje yra piliakalnis, matyt, čia ir buvo Aukaimio pilis.
Lukas (vėliau vok. Lyck, dab. Elkas) — pietų Sūduvos upė (dab. Lenkijoje), dešinysis Bebro
intakas.
„užpuolė Lietuvos karaliaus žemę Aukštaičius — tai pirmas Lietuvos valstybės lietuviškųjų
žemių dalies Aukštaičių paminėjimas.
Romainiai — vietovė kairiajame Nevėžio krante, priešais Raudondvarį, senovės lietuvių
šventvietė; greta, tarp Nemuno ir Nevėžio, buvęs Šventasis miškas.
Karalius — Lietuvos valdovas Vytenis. Kalbama apie jo 1311 metų vasario mėnesio žygį į
Ordino valdas, Sembą ir Notangą.
Pagraudė - valsčius Žemaičių pietvakariuose, ties Jūros upe.
Kronikininkas kalba apie 1311 metų balandžio mėnesio Lietuvos valdovo Vytenio žygį į
Prūsiją, Varmės vyskupystės nusiaubimą ir grįžtant mūšį Bartos žemės dykroje Vaplaukio
lauke, tarp dabartinio Kentžino (Kętrzyn, buvusio Rastenburgo) ir Dargainio ežero.
Medininkų valsčius — plačios Medininkų-Varnių apylinkės vidurio Žemaitijoje.
Paštuva - pilis Jaučakių piliakalnyje, dešiniajame Nemuno krante, prie Vilkijos. Žemygala
prieš Paštuvos pilį - galbūt žemuma kairiajame Nemuno krante.
Dusburgietis, tendencingai neigdamas Gedimino laiškų buvimą, stengiasi sumenkinti ir
diskredituoti sėkmingą Lietuvos Didžiosios Kunigaikštystės diplomatinę kovą prieš Ordino
agresiją.
Tai 1328 metų įvykiai.
ROMAS BATŪURA
=-555-—
MIKALOJUS IŠ JEROŠINO
apie 1290-apie 1345
NICOLAUS VON JEROSCHIN
Mikalojus iš Jerošino (Nicolaus von Jeroschin) - Vokiečių ordino metraštininkas,
gyvenęs Prūsijoje, poetas, XIV amžiaus ketvirtajame dešimtmetyje išvertęs ir
vokiškai sueiliavęs lotynišką Petro Dusburgiečio Kroniką.
XIV amžiaus trečiojo dešimtmečio pabaigoje jis turėjo gyventi Karaliaučiuje.
Matyt, tuometinis Karaliaučiaus komtūras Gottfriedas von Heimburg priėmė jį
į Ordiną, jo paragintas Mikalojus pradėjo eiliuoti. Ordino magistro Lutherio von
Braunschweig (1331-1335) globojamas ėmė versti Petro Dusburgiečio Kroniką,
bet rankraštis kažkokio pavyduolio buvo sunaikintas. Magistras Dietrichas von
Altenburg (1335-1341) Jerošiną paskyrė savo kapelionu ir pavedė visą Kroniką
išversti iš naujo. Persikėlęs į Marienburgą, šis apie 1340 metus vertimą baigė.
Mikalojaus iš Jerošino Prūsijos žemės kronika (Kronike von Pruzinlant) apologizuoja
Ordiną ir katalikų Bažnyčią, nepalankiai vertina Ordino priešus, Lietuvą,
Gediminą. Kronika plačiai paplito tarp Ordino brolių, buvo skaitoma riterių
sueigose, jos posmai dainuojami, o lotyniškas Petro Dusburgiečio originalas
buvo užmirštas.
Jerošino Kroniką panaudojo Jonas Dlugošas savo Lenkijos istorijoje (rašytoje
1445-1480). 1464 metais Dlugošo paprašytas dvasininkas skubiai išvertė Kroniką
į lotynų kalbą. Skubotame vertime padaryta klaidų, kurios pakliuvo ir į Dlugošo
veikalą.
Jerošino Prūsijos žemės kronikos originalas vokiškomis eilėmis (27 738 eilutės)
ne tik vaizdžiau perpasakojo Dusburgiečio Kronikos įvykius, bet ir pateikė kai
kurių papildomų žinių. Autorius nuo 1311 metų buvo įvykių amžininkas.
Kronikos tekstą ištyrė ir 1861 metais paskelbė Ernstas Strehlke.
ROMAS BATURA
Mikalojus iš Jerošino išvertė į vokiečių kalbą ir sueiliavo visą Petro Dus-
burgiečio Kronikoje esančią informaciją apie senąją baltų religiją ir mitologiją.
Nors verčiant ir eiliuojant buvo siekiama tikslumo, savaime aišku, vis vien buvo
kiek nutolta nuo originalo. Kai ką vertėjas sąmoningai nuo savęs pridūrė.
- 356 -
MIKALOJUS IŠ JEROŠINO
Pavyzdžiui, kalbėdamas apie prūsų įprotį prieš imantis kokio nors darbo mesti
burtus, vertėjas sakosi pats apie tai girdėjęs. Detaliau aprašomas ir Sembos vaito
sudeginimas, apie kurį, kaip pastebi Antonis Mierzynskis, vertėjas galėjo žinoti
iš amžininkų pasakojimų (Mierzynski, 1896, 56). Tačiau tokių papildymų nedaug.
Kadangi Mikalojaus iš Jerošino Kronika nėra savarankiškas šaltinis, ja mitologijos
tyrinėtojai retai tesinaudojo (Krumbholtz, 1890; Skirmuntt, 1897; Tarasenka, 1926;
Biezais, 1954; 1975; Būga, 1958; 1961; Tonopos, 1972; Vėlius, 1983).
NORBERTAS VĖLIUS
Publikacijos: Strehlke, 1861; Mierzynūski, 1896, 57-67 (fragm. vok. ir lenk. k.); Mannhardt,
1936, 107-114 (fragm.).
Literatūra: Toeppen, 1861; Mierzynski, 1896, 55-69; Ziesemer, 1906; Mannhardt, 1936, 106—
107, 114-115; Krollmann, 1941, 303; Ivinskis, 1956b; Ilamyro, 1959, 146-147.
Tekstas iš: Strehlke, 1861, 348-351, 528, 538, 593, 602.
KRONIKE VON PRUZINLANT
15235
Diz ist von den abgotin und von dem ungeloubin
und sittin der Prūzin
V. 3983-4264
Di Prūzin nicht irkantin got
noch diwedir sin gebot;
3985 tum und einveldic was ir sin,
des inmochtin si nicht in
bevan mit der vornumtfte grift;
und want si ouch nicht hattin schrift,
darin man gote pflit irspėn,
3999 des mochtin si in nicht irsėn
mit den ougin der kentnisse.
In was joch sė ungewisse
und so vremde von vornunst
— 357 —
KETURIOLIKTAS AMŽIUS
der schrifte wisheit unde kunst,
3995 daz si zum ėrstin sundirlich
daz dūchte alzū wundirlich,
daz ein man dem anderen
mit briven zwischinwanderen
mochte hin in vremde lant
4000 sinen willin tūn irkant.
Und want in got sus was unkunt,
da von di irrikeit instūnt,
daz si in tumplichir vūre
ein icliche crėatūre
4005 vur got pflagin betin an;
donre, sunne, stėrne, man,
vogle, tir und ouch di crotin
warin in irkorn zu gotin.
Ouch sė hattin si velde,
4010 " wazzere unde welde
heilic nach irme sinne,
s6 daz si nicht darinne
pflūgin noch vischin torstin,
noch houwin in den vorstin.
4015 Nū was undir dirre
heidinschaft sė irre
wol inmittin gesat
eine vornėme stat
in dem lande Nadrowe.
4020 Di stat di hiz Rėomowe
und was nach R6me genant,
want da was wonende irkant
der obriste ėwarte
nach heidenischir arte.
4025 Criwe was genant sin name.
Di heidin pflagin allintsame
vor einin pabst in haldin;
want als der pabist waldin
pflit gemein der cristinheit,
4030 sust warin disem ouch gereit
di Prūzin nicht alleine,
sundir ouch gemeine
- 358 -
MIKALOJUS IŠ JEROŠINO
4035
4040)
4045
4050
4055
4060
4065
4070
Littowin und Liflande;
swaz man da irkande
von heidenischin rotin,
di warin sinen gebotin
gehėrsamlichin undirtan.
Gewalt sė grėz sach man in han
undir in und achberkeit,
daz nicht alleine wirdikeit
im odir sinen magin
di heidin irbitin pflagin,
sundir swa ein bote ouch
durch ire gegenėte zouch,
dem da Criwe sinen stab,
odir ein andir zeichin gab
der heidenischin dit bekant,
daz er wėr von im gesant,
den pflūgin si sėre ėren.
Di kunge und di hėren,
darzū di gemeine schar
sich im irbėt mit dinste gar.
Ouch hegte und bewarte
der vorgenante ėwarte
ein burnde vūer immir mė
nach gewonheit der aldin ė.
Di Prūzin ouch genende
geloubtin der urstende
und doch nicht rechtverteclich.
Alsus trūg ir geloube sich:
swi nū hi ein wesin
dem menschin wėr irlesin,
edil odir unedelich,
durftig odir gūtis rich,
gewaldig odir ūne gewalt,
sust wirt sin wesin ouch gestalt
nach der urstende ebene
in dem kumftigin lebene.
Hivon daz pflegelich geschach
so man di edelin sterbin sach,
daz man wapin unde pfert,
- 359 -
KETURIOLIKTAS AMŽIUS
4075
4080
4085
4090
4095
4100
4105
4110
knechte, meide, cleidir wert,
jaithunde und vedirspil
und andirs gezūgis vil,
daz man zu hėrschaft nante,
mit den tėdin brante.
Sė mit den unedlin wart
vorbrant nach iris todis vart,
swaz da angehėrt ir amt;
want, daz di selbin dinc intsamt
mit in soldin widir irstan,
sus was irs geloubin wan,
unde in dinen vorbaz mė,
als si getan hattin ė.
Bi disen todin was gewis
ein sulch tūvelisch trugnis:
want so des todin mūge
guamen hin durch vrūge
zu Criwin und in batin jėn,
ob er imande hėt gesėn
an deme odir an dem tage
adir an sulchir nachtelige
varin vor sime hūse hin,
secht, so pflac er sagin in
unde gar intscheidin
an wapenen und an cleidin,
an gesinde und an pferdin
und ouch an gebėrdin
mit zeichenin gewisse
des tėdin gesteltnisse.
Und daz si des geloubtin baz,
s6 wiste er in ofte daz,
daz er gevarn wėr da vur:
er hėt ein zeichin in sin tur
gestochin odir gehouwin,
als si da mochtin schouwin.
Al dise heidin vorgeseit
hatin ouch gewonheit,
swen si gesigit hatin,
daz si ir opfir tatin
- 360 -
MIKALOJUS IŠ JEROŠINO
4115
4120
4125
4130
4135
4140
4145
den abgotin durch ir heil,
und al der habe dritte teil,
di in zūval des sigis gab,
wart von in geteilit ab
und geantwortit Criwin san,
der daz den gotin ouch vorbran.
Nū pflegin di Littouwin,
als man da mac schouwin,
und andere des tūvils kint,
di des geloubin ėnic sint,
daz si sundirn an einir stat,
di von in heilic ist gehat,
nach iren tummen sinnen
daz selbe opfir brinnen.
Und sė sich daz geburt,
daz man zu dem opfre vūrt
pfert, di man vorburnen wil,
di rent man ėrstin also vil
und jagit si s6 lange an,
unz si vor mūdikeit gestūn
kūme ūf den vūzin mugin.
Sust si deme opfre tugin.
Di Prūzin waren ouch gewon,
als ich vornumen hab da von
daz si seldin tatin icht,
was icht merklich di geschicht,
si wurfin ėčrstin ire 162
nach irem ungeloubin grėz,
da mit si dachtin sundir wan
irvarn an iren gotin san,
ob in di sache sus getūn
wol odir ubil solde irgan.
An cleiderin richeite
und ubirvluzzikeite
nicht achtit noch daz selbe lūt:
als er si hūte abezūt,
sus er si morgin ouch antūt.
Er lėzit daz gar wesin gūt,
ob si ebich sint gekart.
— 361 —
KETURIOLIKTAS AMŽIUS
4150 Weiche bette, spise zart
sin in ouch ungewonlich.
Ir tranc, des si ouch nertin sich
in aldin zitin, was ouch drilch:
wazzir, mete, kobilmilch;
4155 nicht westin si von tranke mė.
Ouch intrunkin si nicht ė
di milch, unz si geheilgit wart
nach irre heidenischin art.
Swenn in ouch komen geste,
4160 den tūn si gar daz beste
daz si indirt mugint,
(daz ist ir grėste tugint),
und nicht in irme hūse ist
von tranke, spise in der vrist,
4165 si inteiln iz williclich
in mitte unde mildiclich.
Si indunkit des ouch nicht,
daz si iz vrūntlich han bericht
und gepfloin der geste wol,
4170 inwerdin si nicht alsė vol
trankis, daz si spiin.
Gewonlich ist daz bi in,
daz si einandir pflichtin
in unmėzlichin schichtin
4175 gliche trunke und der vil.
Davon geschit iz in dem zil,
so si in tranc gesetzin sich,
daz dem wirte ein iclich
hūsgenėze brengt ein maz
4180 und trinkit im zū ūf daz,
daz der wirt ouch ane haz
ūztrinke vol daz selbe vaz.
Sust trinkin si einandir zū
und lin dem napfe keine rū:
4185 er loufit hin, er loufit her,
itzunt vol, itzunt lčr.
So lange tribin si daz an,
unz das wip unde man,
— 362 —
MIKALOJUS IŠ JEROŠINO
wirt und hūsgenėzin,
4190 di cleinin mit den grėzin,
alle werdin trunkin.
Daz ist nach irn gedunkin
kurzewil und ėre grėz,
doch dunkit iz mich čren blėz. -
4195 Nach der aldin gewonheit
sich noch der Prūzin sitte treit,
daz si koufin mit gedinge
ire wib umme pfenninge.
Des helt er si als eine mait.
4200 Sin tisch ist ir ouch vorsait,
daz si da icht ezzin mūze.
Si mūz tegelich di vūze
dem hūsgesinde alle twan
und den gestin sundir wan.
4205 Betlin pflit ir keinir gan,
want si di gewonheit han:
swer da arm ist undir in,
der mac her gėn unde hin
von hūs su hūse unvorjait
4210 und ezzin da, swenn im behait.
Geschit ouch an in ein tėtslac,
niman daz vorsūnen mac,
iz inwerde irslagin
von des tėdin magin
4215 zum ėrstin der schuldige,
odir tot gelige
sinre nėstin vrūnde ein
von in um den selbin mein.
Swenn ouch den Prūzin unvorsėn
4220 ein unmėzlich leit geschėn
was biwilin etswa von,
secht, so waren si gewon,
daz si sich in den nėtin
selbe pflūgin tėtin.
4225 Ouch nemeliche undirscheit
an den tagin was vorseit
den heidin vorgesprochin;
- 363 -
KETURIOLIKTAS AMŽIUS
4230
4235
4240)
4245
4250
4255
4260
si reitin ouch nicht wochin.
Davon, sė iz sus gelac,
daz si soldin einin tac
bescheidin unde machin
durch sumeliche sachin,
di si denne woldin
hantiren odir soldin,
den tac man mit der zal beschit
und den merkte sus di dit:
swenn i ein tac vorvūr,
an einin rimen odir ein snūr
machte einin knotin
iclichir von der rotin
adir nam ein holzil sin
und sneit ein zeichin dran.
Sust reitin si der tage zal,
und daz si irvullit al
biz an den genantin warn,
an dem man sold di sache urbarn. —
Etsliche Prūzin vlizzin sich,
daz si battin tegelich
zu lobe irn abgotin.
S6 warin in den rotin
sumeliche ouch gesat,
di nimmir guimen in ein bat. —
Wib und man manc disen scharn
beidentsamen spunnen garn,
di wullin, gene linin,
als si den gotin dachtin sin
dar an behegelich unde wert. —
Sumeliche swarze pfert
vormidin gar mit vlize;
sumeliche wize,
etsliche ouch andirsgevar;
in lac daran sė grėze var,
daz si in keinen zitin
di pfert getorstin ritin.
— 364 —
MIKALOJUS IŠ JEROŠINO
Wi vunfhundirt Littouwin vorturbin
V. 19,386-19,396
19,386 [...] Und d6 si nėhetin der stat,
da di lage was gesat,
inweiz waz vogils kegn in vlėc,
odir ob der tūvil trėc
19390 den vordirstin Littouwin,
wen daz er wold i schouwin,
wi im gevile da sin l6z,
daz sich im ouch alsė vorsch6z
daz er zuhant vil lūte schrė:
19395 „Wė uns, wė uns, hūte wė,
wir sin allintsam vorlorn!“ [...]
Von brūdir Lūdewige von Libenzelle
V. 20,290-20,300
20290 [...] Eins er sich su schiffe nam
mit den sinen unde guam
zu Ousteten in daz lant,
daz dem kunege ist benant
von Littouwin [...].
20,296 Da was ein mechtic dorf gelein
unde rich, das hiz Rėomein.
Daz dorf al di Ousteten
gar vor heilic hėten
20300 nach irre tummen wise. [...]
Wi brūdir Heinrich von Plotzk der marschalk wart
geslagin mit nūnundzwėnzic brūdern unde vil volkis
V. 25,140-25,164
25140 [-..] D6 di dit gemachte blas
des lebins alliz, daz da was,
gevangin si behildin
und in bandin wildin
des vogetis von Samelant,
- 365 -
KETURIOLIKTAS AMŽIUS
25, 145
25,150
25, 155
25, 160
der brūdir Gėrhart was genant
und mit zūnamen Rudde,
und den mit vreisir crudde
machtin sus des lebbins wan:
drier manne wapin an
si im zumale taten
und ūf ein ros in saten
gebundin an vir pfele
nach ires sitten wele
und trūgin holzes dran
s6 vil, daz si noch ros noch man
gesėn darinne kundin,
und darnach intzundin
in dem holze eine vūer
groz und ungehūer
und vorbrantin in der glūt
den gotis irweltin rittir gūt.
Damite wart irboten
ein opfer iren goten
von den heidin um den sic. [...]
Wi zwelf Littouwin wurden geslagen
25,930
25, 935
25,940
V. 25,927-25,941
[...] Doch si wol virunddrizic pfert
namen d4 den heidin,
di si da vundin weidin,
und sich dannen wanten,
daz ouch jene irkanten
vil schire und in jaiten nach.
D6 daz brūdir Heinrich sach,
ein lūge er besiten stiz
und ein teil der sinen liz,
vur sich hin di straze varn.
Und dė di heidin kumen warn
vil nach ūf di warte,
den weg ir einre sparte
werfinde sine spine
nach littouwischem wane. [...]
- 366 -
MIKALOJUS IŠ JEROŠINO
PRŪSIJOS ŽEMĖS KRONIKA
1335
Apie prūsų stabus, tikėjimus ir papročius
Eil. 3983-4264
Prūsai Dievo nepažino,
jo įsakymų nežino;
3985 jų protas kvailas ir naivus
net nebuvo pajėgus,
suvokti galią Dievo;
jie ir rašto neturėjo,
kuris spinduliuotų globą Dievo,
3990 todėl ir akimis jie negalėjo
suvokti pažinimo.
Nežinomas jiems buvo
ir svetimas jų protui
rašto meno supratimas.
3995 Jiems tikrai keistai atrodė,
lyg stebuklai kokie,
kad žmogus kitam žmogui
laišką patikėjęs
ji svetiman kraštan pasiųst galėjo
4000 ir savo norus perduoti mokėjo.
Toks Dievo nepažinimas
buvo tikras klaidžiojimas.
Kiekvienai
kvailai rūpužėlei
4006 melsdavosi lyg Dievui;
griaustinis, saulė, žvaigždės ir mėnulis,
paukščiai, žvėrys ir rupūžės -
tai jų dievai rinktiniai buvo.
Taip pat ir laukus,
4010 vandenis ir miškus
jie laikė šventais,
žvejot juose
nedrįsdavo,
nei miško kirst nelįsdavo.
— 367 —
KETURIOLIKTAS AMŽIUS
4015
4020
4025
4030
4035
4040
4045
4050
Taigi tarp šitų
paklydusių pagonių
buvo kilni vietovė
miško glūdumoje
Nadruvos krašte.
Ta vieta buvo Romuva,
pagal Romą pavadinta,
kadangi čia, kaip žinoma,
gyveno aukščiausiasis šventikas,
pagonių papročiams taip tikęs.
Jo vardas buvo Krivis.
Ji popiežiumi visi
pagonys laikė,
nes jis, kaip popiežius krikščionis,
visus pagonis valdė,
taigi paklusnumo
sulaukė jis
ne vien iš prūsų,
bet ir iš visos
Livonijos ir Lietuvos.
Kaip sužinota
iš pagoniškų genčių,
jos laikėsi jo įsakymų visų
ir buvo jam pavaldžios.
Matėsi, kad jis tarp jųjų
turi valdžią
ir pelno pagarbą visų,
kad ne vien tiktai pagonys -
jam ir giminaičiams jo
klusnumą rodo visi žmonės.
Ir kai jo pasiuntinys,
kuriam Krivis savo lazdą
ar kitą ženklą davė,
keliaudavo po jųjų kraštą,
pagonims buvo žinoma gerai,
kieno jis pasiųstas,
todėl jis buvo gerbiamas labai.
Priimdavo jį kunigaikščiai ir kilnieji,
ir žmonės paprasti
- 368 -
MIKALOJUS IŠ JEROŠINO
4055
4060
4065
4070
4075
4080
4085
4090
jam negailėdavo malonės.
Minėtasis šventikas Romuvos
negęstančiąją ugnį be paliovos kūreno,
kaip praeity senoliai.
Prūsai šventai tikėjo,
kad prisikelsią amžinai,
tačiau tikėjimas jų buvo ne visai teisingas.
Jis neprotingai mokė,
kad koks žmogaus
gyvenimas dabar, -
kilmingas ar vargingas,
turtingas ar skurdus,
be galios ar galingas, —
toks bus gyvenimas
ir po prisikėlimo,
po būsimojo atgimimo.
Todėl ir buvo paprotys, kad,
kai kilmingieji mirdavo,
jų žirgus ir ginklus,
tarnus, tarnaites ir rūbus vertingus,
medžioklinius šunis ir sakalus
ir viską, ką tik jie turėjo,
kartu su jais sudegindavo.
Taip atsitikdavo ir nekilmingiesiems,
kad po mirties sudegindavo viską,
kas tik jiems priklausė.
Taigi paskui ir tie dalykai
kartu su jais turėję prisikelti, -
taip buvo jie tikėt įpratę,
kad tie daiktai turėsią jiems tarnauti
geriau negu anksčiau tarnavo.
Kaip žinoma, su mirusiaisiais
šėtoniška apgaulė buvo:
kadangi mirusiojo giminės
pas Krivį klausinėt ateidavo
ir jo teiravosi kiekvienas,
ar jis ko nors nematęs
kurią nors dieną
arba kokią naktį
- 369 -
KETURIOLIKTAS AMŽIUS
važiuojant prie jo namo,
žiūrėkite, sakydavo jis jiems,
ir tam tikrais ženklais
4095 mėgindavo jiems nusakyti
iš ginklų ir drabužių,
iš palydovų ir žirgų,
taip pat iš elgsenos
velionio išvaizdą.
4100 Kad žmonės juo geriau tikėtų,
jis pasakodavo jiems
ką buvo pastebėjęs:
jis ženklą savo duryse
išpjaudavęs arba iškirsdavęs,
4105 kad įsitikint jie galėtų.
Visi minėtieji pagonys
turėjo tokį paprotį,
kad nugalėtą priešą
aukodavo stabams
4110 už tai, kad jie sveiki išliko.
O trečią dalį grobio,
parsinešto iš žygio,
paskirdavo jie Kriviui,
kad paaukotų tai dievams.
4115 Lietuviai yra pratę
kaip ir kiti velnio vaikaičiai
(iš to galima manyti,
kad jų tikėjimas vienodas)
tam tikroje vietoj,
4120 kurią jie laiko šventa,
dėl savo menko proto
sudeginti aukas.
Ir taip jau nustatyta,
kad žirgus, sudeginimui skirtus,
4125 prieš vesdami aukoti,
turėjo tol vaikyti
ir varinėti,
kol jie iš nuovargio
vos pastovėt galėjo.
4130 Taip su auka jie elgdavos.
— 370 —
MIKALOJUS IŠ JEROŠINO
Prūsai įpratę buvo,
kaip aš esu girdėjęs,
prieš imdamies ką veikti
(o ši istorija įdomi),
41355 mest burtus,
tikėdamies klaidingai
ir pasikliaudami,
kad jų dievai jiems pasakys,
kaip darbas jiems, — gerai ar blogai —
4140 turėtų baigtis.
Drabužių puošimas jiems nerūpėjo
ir į perteklių visokiausią
jie nekreipė dėmesio menkiausio:
ką jie šiandien nusivilko,
4145 tą rytoj ir apsivilko.
Jiems visai gerai,
jei apsivelka išvirkščiai.
Minkštos lovos, skanūs valgiai
jiems visai neįprasti.
4150 Gėrimai, kuriuos jie geria,
yra tiktai trys:
vanduo, midus, kumelės pienas.
Kitoks gėrimas jiems nežinomas.
Ir pieno jie negerdavo,
4155 kol jis pagal pagonišką klaidingą būdą
nebūdavo pašventintas.
Kai pas juos svečiai ateina,
stengiasi dėl jų labai,
sukasi kaip tik išmano, —
4160 tai didžiausia jų dorybė.
Ir jei tada pakankamai neturi
namuose gėrimų ir valgių,
esamais dalijasi mielai
draugiškai po lygiai.
4165 Atrodo, kad taip pat gražiai
jie sutaria viens su kitu
ir rūpinas svečiais meiliai.
Jie geria tol,
kol pasidaro bloga.
—371-
KETURIOLIKTAS AMŽIUS
4170
4175
4180
4185
4190
4195
4200
4205
Pas juos taip įprasta,
kad ragina viens kitą
išgerti draug,
gert lygiai ir po daug.
Dėl to taip ir atsitinka,
kad tada, kai jie išgerti susitinka,
svečias kiekvienas siūlo
šeimininkui po taurę,
ir įjo sveikatą geria susikaupęs,
kad ir šeimininkas
išgertų neskubėdamas tą pačią.
Taip jie geria į kits kito sveikatą,
nepalikdami ramybėje ąsočio:
jis keliauja šen ir ten,
tai pilnas, tai tuščias.
Jie girtauja šitaip tol,
kol moterys ir vyrai,
šeimininkas ir svečiai,
dideli ir maži,
pasigeria visi.
Tai pagal jų supratimą
yra garbė ir pasilinksminimas,
bet man atrodo - negarbinga.
Senuoju papročiu,
kuris dar Prūsuose paplitęs,
jie pagal sutartį
perka žmonas už pinigus.
Jie laiko žmonas kaip tarnaites.
Prie stalo žmonai
draudžiama valgyti.
Taip ji turi tarnauti,
netgi kojas kasdien plauti,
ir svečiams taip pat.
Elgetauti pas juos neina niekas,
kadangi jie taip įpratę,
jei kas iš jų nieko neturi,
tas gali visur vaikščioti,
iš vienų namų į kitus,
ir valgyti kiek tik nori.
=3/2-
MIKALOJUS IŠ JEROŠINO
Ir jei kas ką užmušė,
4210 sutaikyti jųjų niekas negalės,
kol nebus užmuštas
kas nors iš giminaičių nužudžiusiojo,
pirmiausia pats kaltininkas
arba jo artimiausi draugai
4215 dėl tos pačios piktadarystės.
Ir jeigu ištinka prūsus
didelė nelaimė nelauktai,
o kartais gal ir šiaip kas,
sako, kad jie, didelės bėdos ištikti,
4220 linkę patys nusižudyti.
Kaip skirti dienas ypatingas,
yra pagonims pasakoma iš anksto,
nes jie net savaičių
patys neskaičiuoja.
4225 Taigi kartais būdavo,
kad jie norėdavo vieną dieną
nustatyti ir pažymėti
dėl tam tikrų dalykų -
kai jie norėdavo
4230 pirkti ar parduoti.
Tą dieną žmonės skaičių įrėždavo
ir taip įsidėmėdavo:
kai praeidavo viena diena,
tai jie ant diržo ar virvės visada
4235 užrišdavo mazgą vieną
arba medžio paimdavo,
ir vienas iš būrio
kas dieną
ten ženklą įpjaudavo.
4240 Taip jie dienas
skaičiuodavo tol,
kol ateidavo skaičius
dienos sutartos,
kada reikėjo
4245 reikalus tvarkyti.
Kai kurie prūsai stengėsi
savo dievo garbei
- 373 —
KETURIOLIKTAS AMŽIUS
nusimaudyti kasdien.
Tarp jų buvo,
4250 kaip sakyta, ir tokių,
kurie niekada
neidavo į pirtį.
Vyrai ir moterys, susirinkę būrin,
verpė siūlus kartu visi,
4255 vilnonius ar lininius.
Visi jie tikėjo,
kad tai patiks dievams.
Kai kurie arklių juodų
vengdavo visų,
4260 kai kurie baltų
ir kitų spalvų;
kiti bijojo ištisai
ir nedrįso apskritai
joti arkliais.
Apie penkių šimtų lietuvių žūtį
Eil. 19 386-19 396
19386 Kaijie atėjo prie tos vietos,
iš anksto nustatytos,
nežinau, koks paukštis prieš juos skrido
ar velnias apgauti suskubo
19390 prieky einantį lietuvį,
kuris parodyt jiems norėjo,
kaip jam burtas susidėjo,
o kai burtas nepavyko,
jis iš karto tuoj suriko:
19395 „Vargas mums, vargas mums, šiandien vargas,
mes visi pražūsim!“ [...]
Apie brolį Ludewige von Libenzelle
Eil. 20 290-20 300
20290 Kartą jis savo laivu
su savaisiais atvyko kartu
—-374-
MIKALOJUS IŠ JEROŠINO
į Aukštaičių žemę,
kuri jį remia
ir priklauso Lietuvos karaliui [...].
20296 Ten buvo kaimas išties didingas,
Romein vadinamas ir turtingas.
Tas kaimas aukštaičių visų
buvo laikomas tikrai šventu
20300 pagal jų paprotį kvailą!. [...]
Apie brolio Heinricho von Plotzk, maršalo, žūtį kartu
dvidešimt devyniais broliais ir daugeliu Žmonių
Eil. 25 140-25 164
25140 Kai žmonės laužą uždegė,
visus, kas gyvas, sušaukė,
belaisvį jie tvirtai
surišę laikė ilgai,
Sembos vaitą žinomą,
25145 broliu Gerhartu vadinamą.
Iš jo, Rudde pravardę turinčio,
žiaurumu, pavyzdžio neturinčiu,
jie viltį gyvenimo atėmė taip:
trijų vyrų ginklus jie greit
25150 jam vienam uždėjo
ir ant žirgo pakylėjo,
pririšo prie stulpų keturių jį?
pagal paprotį savąjį
ir malkų prinešti suspėjo
25155 tiek daug, kad jie negalėjo
nei žirgo, nei žmogaus matyti,
o paskui skubėjo uždegti
malkose ugnį tamsią,
didelę ir baisią
25160 ir liepsnose sudegino
riterį gerą, išrinktą Dievo.
Tuo buvo suteikta
jų dievams auka
pagonių pergalės garbei. [...]
- 375 —
KETURIOLIKTAS AMŽIUS
25 930
25 935
25 940
Apie dvylikos lietuvių žūtį
Eil. 25 927-25 941
Broliai trisdešimt keturis
iš pagonių atėmė arklius,
besiganančius lankoj.
Ir tada jie greit pajuto,
kad anie taip pat sukruto
ir pavyti juos panoro.
Brolis Heinrichas tai matė,
pasislėpęs pasaloj,
ir saviesiems jot įsakė
atgal savo keliais.
Kai atėjo ten pagonys,
puolė pasalą kaip grobuonys,
bet vienas pagonis kautynes sutrukdė,
sakydamas, kas suras mestą burtą
pagal tikėjimą lietuvių aklą. [...]
Vertė SIGITAS PLAUŠINAITIS
KOMENTARAI
ir VYTAUTAS BALAIŠIS
1 Mikalojus iš Jerošino, kaip ir Petras Dusburgietis bei kiti senovės baltams priešiškos
krikščionių ideologijos atstovai, dažnai tendencingai, pabrėžtinai primityvindami vaizdavo
pagonis, tačiau kartais nepajėgdavo nuslėpti ir gerų, sektinų, humaniškų baltų visuomenės
bruožų.
2 Šiuo faktu Mikalojus iš Jerošino papildo Petro Dusburgiečio (III, 338) 1320 metų įvykio
aprašymą.
— 376 —
ROMAS BATŪRA
OLYVOS KRONIKA
Olyvos kroniką iš platesnės XVII amžiaus kompiliacijos išskyrė Theodoras
Hirschas. Šis kūrinys dažnai vadinamas Senesniąja Olyvos kronika (Die ūltere
Chronik von Oliva). Daugelis požymių rodo, kad ji buvo parašyta 1350 metais
arba kiek vėliau (SRP, I, 649-655). Anoniminis Kronikos autorius buvo Olyvos
(dab. Gdansko dalis) vienuolis, iškilęs į šio vienuolyno abatus ar bent į vieną iš
vienuolyno vadovų (SRP, I, 654). Jis stengėsi objektyviai aprašinėti Vokiečių
ordino konfliktus su Pamario (Pomeranijos) ar Lenkijos kunigaikščiais. Paties
Olyvos vienuolyno istorijos faktai dažniausiai grindžiami dokumentais —
vienuolyno aktais. Kronikoje aprašomi įvykiai nuo 1170 iki 1350 metų. Kronika
išliko XVII amžiaus rankraščiuose, tekstas daug kur iškraipytas (SRP, I, 649—
651; T6ppen, 1853, 19-20).
Reikia skirti organišką Kronikos pasakojimo tekstą nuo didelio intarpo,
pradedamo Pamario kunigaikščio Sventopelko valdymo įvykiais ir apimančio
tarpsnį iki 1256 metų (SRP, I, 655-656). Siam intarpui artimi kai kurie Petro
Dusburgiečio Kronikos fragmentai (SRP, I, 656-663), kurie savo ruožtu panašūs į
du XIII amžiaus prototipus turinčius istoriografijos veikalus - Kryžiuočių ordino
pradmenis ir Ordino magistro Hermanno von Salza Pranešimą apie Prūsijos
užkariavimą (tai magistro Heinricho von Hohenlohe neišlikusio Pranešimo
perdirbinys; MPH, VI, 273, 275, 285, 301, 302; SRP, V, 160-162; Ziesemer, 1928,
93; Pollakėwna, 1968, 25-54). Kai kurių faktų nesutapimas gimininguose Olyvos
ir Petro Dusburgiečio kronikų fragmentuose aiškintinas didesniu Olyvos kronikos
objektyvumu (Petras Dusburgietis buvo Ordino apologetas).
Mūsų pateikiamas Pipino epizodas yra iš minėtojo intarpo. Iš šio epizodo
galima spręsti, kiek šališkasis Petras Dusburgietis yra iškraipęs faktus. Epizode
pasakojama apie kryžiuočių žiaurumus tik prasidėjus karo veiksmams prieš
prūsus. Žiaurus elgesys buvo priemonė prūsams įbauginti. Petras Dusburgietis
ir Olyvos kronika nurodo, kad karo veiksmai prasidėjo 1231 metais (SRP, I, 49-50,
677) - kryžiuočiai padarė įtvirtinimą prie didelio ąžuolo Vyslos pakrantėje (SRP,
I, 50). Petras Dusburgietis mini šį įrenginį pasakodamas apie tai, kaip kryžiuočiai
sučiupo prieš juos kovojusių pamedėnų didžiūną Pipiną (SRP, I, 55-56).
Susidorojimas su Pipinu sukelia šiurpą - pririštas prie arklio uodegos, jis buvęs
nuvilktas į Ordino pilį ir pakartas (SRP, I, 56). Tačiau pasirodo, kad Petras
Dusburgietis sušvelnintai aprašė susidorojimo būdą. Olyvos kronika (šitam
vienuolynui teko ne kartą nukentėti nuo kryžiuočių) papasakoja tiesą: Pipinui
buvo prapjautas pilvas, ištrauktos ir pririštos prie medžio žarnos, ir jis buvo
= 377 —
KETURIOLIKTAS AMŽIUS
priverstas bėgti aplink medį, kol žarnos visiškai išsivyniojo. Ir Olyvos kronika, ir
Petras Dusburgietis nurodo, kad po to, 1232 metais, į Pavyslį atvyko kryžiuočiai
ir buvo pastatyta Kulmo pilis (SRP, I, 56, 677). Vadinasi, su Pipinu buvo
susidorota dar 1231 metais, t. y. kryžiuočiams tik įžengus į Prūsiją.
EDVARDAS GUDAVIČIUS
Tiesioginių užuominų apie prūsų mitologiją pasakojime, kaip buvo įkurtas
Olyvos vienuolynas, nėra, tačiau kai kurios pasakojimo vietos gali būti naudingos
mitologijos interpretavimui. Žinant prūsų ir kitų baltų pagarbą ąžuolams ir jų
garbinimą, dėmesį patraukia teiginys, kad kryžiuočiai pirmąją sustiprintą
stovyklą prūsų žemėje įkūrė prie Vyslos, tokioje vietoje, kur augo lapuotas
ąžuolas. Kryžiuočiai Prūsijoje paprastai įsikurdavo vietose, reikšmingose ne tik
strateginiu, bet ir svarbiose religijos požiūriu (religiniuose centruose arba arti
jų), kad lengviau galėtų kovoti su senaisiais tikėjimais. Krikščionybės platintojai
ir kituose kraštuose bažnyčias dažnai statydavo senosiose kulto vietose. Todėl
galimas dalykas, kad ąžuolas, prie kurio įsikūrė kryžiuočiai, prūsų buvo laikomas
šventu arba, kaip mano Matas Pretorijus, toje vietoje galėjusi būti net prūsų
šventovė. Šią prielaidą iš dalies paremia faktas, kad prūsai, kryžiuočiams įsikūrus
prie minėto ąžuolo, šalia Vyslos pastatė kitą pilį ir ją pavadino Ragava.
Pavadinimas, matyt, sietinas su lietuvišku žodžiu ragas. O vietovardžiai su
šaknimi rag- (rog-) neretai rodo ten buvusias kulto vietas (plg. Šventaragis,
Ragainė, Raguva ir kt.). Galbūt prūsai, netekę vienos savo šventovės prie ąžuolo,
įkuria kitą, jau sustiprintą, esančią pilies teritorijoje, ir pavadina ją Ragava. Baltų
mitologijos šaltinius padeda geriau suprasti ir šiurpus Pipino nužudymo vaizdas.
Suprantama, kad kryžiuočiai garsų prūsų vadą žiauriai nužudė ne norėdami jį
paaukoti krikščionių Dievui, o iš įtūžio. Taigi ir baltai, matyt, ne visada žudė į
nelaisvę paimtus krikščionis tam, kad paaukotų juos savo dievams (kaip mano
daugelio šaltinių autoriai), o norėdami išlieti kovos įkarštyje susikaupusį pyktį.
NORBERTAS VĖLIUS
Publikacijos: SRP, I, 649-726.
Literatūra: Toppen, 1853, 18-26; SRP, I, 649-668; Ewald, 1886, IV, 14; Pakarklis, 1948a, 36—
42, 47, 61-85; Pollakėwna, 1968, 25-54.
Tekstas iš: SRP, I, 677.
= 378
OLYVOS KRONIKA
DE PRIMA FUNDATIONE
MONASTERII OLIVAE
1350
[...] Postea anno Domini MCCXXXI. cum praedicto duce Conrado et aliis
fidelibus peregrinis frater Hermannus Balcke provincialis magister et sui fratres
transierunt Wislam ad partem Culmensem et juxta ripam Wislae super unam
frondosam guercum aedificaverunt propugnacula et circumfoderunt eam,
eandem munitionem Thorn appellantes et oppidum ejusdem nominis ibidem
fecerunt. Sed postea in brevi ab eo loco castrum cum oppido ad locum, ubi nunc
stat Thorn transtulerunt. Eodem tempore Pruteni construxerunt castrum
guoddam Rogow nomine juxta Wislam ultra Thorn et aliud inferius Thorn, ubi
nunc est antiguum Culmen. Tertium castrum habuit guidam nobilis Prutenus
sed Christianis multum infestus Pipinus nomine in guodam lacu, gui hodierna
die dicitur lacus Pipini. De his castris multa mala guasi guotidie patiebantur
Christiani. Contigit autem guadam vice cooperante Deo, guod Cruciferi cum
Prutenis de primo castro convenerunt ad pugnam et omnes occiderunt excepto
capitaneo, gui pro redimenda vita castrum tradidit et Cruciferis adhaesit; et in
brevi ipso duce castrum inferius per Cruciferos fuit captum; et insuper Pipinum
sororium suum Cruciferis tradidit, guem deleto castro suo totaliter peremerunt.
Ventrem namgue ipsius circa umbilicum aperire fecerunt et umbilicum arbori
affixerunt et per circuitum arboris currere vi praeceperunt, guousgue penitus
evisceratus fuit, et sic gui multos Christianos impie necaverat crudeliter fuit et
miserabiliter interemptus. [...]
APIE PIRMĄJI
OLYVOS VIENUOLYNO ĮKŪRIMĄ
1350
[...] Paskui, 1231 Viešpaties metais, brolis Hermannas Balcke, provincijos
magistras, ir jo broliai drauge su anksčiau minėtu kunigaikščiu Konradu ir kitais
tikinčiaisiais atėjūnais perėjo Vyslą į Kulmo pusę ir prie pat Vyslos kranto, už
- 379 —
KETURIOLIKTAS AMŽIUS
lapuoto ąžuolo, pastatydino įtvirtinimą ir jį grioviu apkasė. Tą įtvirtinimą
pavadinę Tornu, ir miestą tuo pačiu vardu ten įkūrė. Tačiau netrukus pilį su
miestu iš anos vietos perkėlė ten, kur stovi dabartinis Tornas!. Tuo pačiu laiku
prūsai netoli Vyslos, už Torno, pasistatė pilį, vardu Ragava, o kitą - žemiau
Torno, kur dabar yra Senasis Kulmas. Trečia pilis buvo vieno kilmingo, bet
krikščionims nedraugiško prūso, vardu Pipinas. [Pilis] buvo ežere, kuris šiandien
Pipino ežeru vadinamas. Iš šių pilių krikščionys beveik kasdien daug bloga
patirdavo. Atsitiko vieną kartą, kad krikščionys, Dievo padedami, susikovė su
prūsais iš pirmosios pilies ir visus nužudė, išskyrus vadą, kuris už gyvybę pilį
atidavė ir prie kryžiuočių prisišliejo; netrukus jam pačiam vadovaujant
kryžiuočiai paėmė žemiau esančią pilį; negana to, [jis] atidavė kryžiuočiams savo
sesers vyrą Pipiną, kurį jie nužudė, o pilį iki pamatų sugriovė. Jo [Pipino] pilvą
prie bambos prapjovė, o bambą prie medžio pririšo ir apie medį bėgti privertė,
kol žarnos visiškai išsivyniojo. Taip tas, kuris daug krikščionių nedorai buvo
užmušęs, buvo žiauriai ir pasibaisėtinai nužudytas. [...]
Vertė ANTANAS DAMBRAUSKAS
KOMENTARAI
1 Tornas - dabar Senoji Torūnė.
- 380 -
ERNESTAS KIRCHBERGAS
XIV a.
ERNST KIRCHBERG
Ernestas Kirchbergas (Ernst Kirchberę) — XIV amžiaus vokiečių kronikininkas,
tiuringas. Gimimo ir mirties metai nežinomi. 1378 metais Meklenburgo
kunigaikščio Alberto užsakymu pradėjo rašyti Meklenburgo eiliuotąją kroniką
(Meklenburgische Reimchronik). Darbas pradedamas Karolio Didžiojo veiklos
aprašymu (VIII amžiaus pabaiga-IX amžiaus pirmoji pusė), baigiamas 1337
metais. Aprašydamas ankstyviausius įvykius iki XII amžiaus pabaigos,
Kirchbergas, atrodo, naudojosi Helmoldo Slavų kronika. Likusioji Kronikos dalis
parašyta remiantis to meto šaltiniais ar amžininkų pasakojimais.
Ernesto Kirchbergo Kronika labiau vertinama kaip XIV amžiaus literatūros
paminklas.
ALVYDAS NIKŽENTAITIS
Ernestas Kirchbergas nieko nuo savęs nepridėdamas tik sueiliavo Adomo
Brėmeniečio informaciją apie prūsų krašto padėtį, jo žmonių gerumą nelaimės
ištiktiems jūreiviams, jų girtinus papročius, drąsą, priešiškumą krikščionybei.
Todėl Kronikos reikšmė baltų mitologijai ir senajai pasaulėžiūrai pažinti nedidelė.
Joje pirmą kartą minimas Baltijos jūros pavadinimas (vok. Gortelmere — Juostos
jūra, nuo lot. balteus - juosta, diržas).
NORBERTAS VĖLIUS
Publikacijos: Westphalen Monumenta, 1745, 595; Strehlke, 1861, 648; Mierzynski, 1892, 45-46
(fragm.).
Literatūra: Lorenz, 1870, 188-192; Vildhaut, 1900, 456.
Tekstas iš: Strehlke, 1861, 648.
— 381 —
KETURIOLIKTAS AMŽIUS
MEKLENBURGISCHE REIMCHRONIK
1378
[...] in deme Gortelmer;
gein Osten wont der Wende her,
der ėrste lant ist Rūszin,
darnach Polėnen und Prūszin
liggent westenwart den Rūszin na [...]
Von Prūszin ist mir ouch bekant,
widi geloubig wėren,
vaz si mit groszin čren
ir lebin mėchten halden wol.
Das lant ist grėszir richeit vol
unde an daz mer gerigelt;
willich schifman sich vorsigelt,
der in dem Gortelmere vorgėt,
der wint in gerne zu Prūszen wėt;
wer ūf dem mere beroubet
wird, ouch des gloubet,
deme kummen si zu helfe doch.
Das lant hat keiner richeit broch
an golde, an silbere noch an frūchten
anwilt werk, des si mit genūchten
uns vorkoufen, daz ist war,
und tragenz selbin nicht eyn har.
Vil lobelichir sidde
dem volke wonet midde,
an alleine daz si nicht sint
der christenheit gloubenkint,
wan si sint des irbulgin,
daz si j6 nachfulgin
den, di kundigin godes wort;
der ist vil von in irmort
der edle bischoff Adelbrecht
von Beheimen, Jėsu Christi knecht,
der cristenliche ėwartir
leit von en da di martir.
— 382 —
ERNESTAS KIRCHBERGAS
Des landes legede Iit sė fast
daz si vorchten keinen gast
durch gewelde noch durch mechte;
si woullin ouch mit rechte
selbir keinen hėrren han
noch nimanne wesin undirtan.
Durch wiltnis, briche und durch waszir
sint si risch, zur wer nich laszir,
rėt, wolgevar mit gūden harn
gemūdic, stark in iren jarn. [...]
MEKLENBURGO EILIUOTOJI KRONIKA
1378
[...] Prie Baltijos jūros nuo seno
rytuose vendai gyveno,
pirmasis kraštas yra rusų,
po to eina lenkai ir prūsai,
jie yra į vakarus nuo rusų žemių [...]
Apie prūsus aš turiu Žinių,
kokio tikėjimo jie esą
ir kad garbingai jį laiką
ir visą savo gyvenimą išlaikyti norėtų.
Kraštas pilnas didelių turtų,
jis prie jūros glaudžias;
ir jei koks nors jūreivis kelionėn leidžias
į jūrą Baltijos,
vėjai jį greit nuneša iki Prūsijos;
ir jei ką nors jūroj užpuola
kas nors, patikėkit, jie uoliai
tokiam tuoj pagalbą suteikia.
Kraštui jokių turtų nereikia —
nei aukso, nei sidabro, nei vaisių:
- 383 -
KETURIOLIKTAS AMŽIUS
laukinių žvėrelių kailius jie gausiai
pardavinėja mums, tai tiesa,
nors patys jais nedėvi niekada.
Pagirtinų papročių nuo seno
žmonėse daug gyvena,
išskyrus vieną paprotį tiktai,
kad jie ne Kristaus tikėjimo vaikai.
Vien dėl to jie įpykę
ir visad persekioti linkę
tuos, kurie Dievo žodį skelbia;
ir nužudyti jų nevengia,
kaip Jėzaus Kristaus tarnas kilnus
vyskupas Adalbertas von Beheimen!,
krikščionių globėjas stropus,
kentė jų kankinimus baisius.
Dėl tvirtos krašto padėties
nereikia bijoti jiems priešų išties
nei galingų, nei stiprių;
jie ir patys nenori jokių
turėti valdovų
ir būti pavaldūs.
Per tankmę, pelkes ir vandenis
jie greiti ir gynybai netingūs,
vešliais plaukais, rusvi ir gražūs,
suaugę stiprūs ir visad drąsūs.
Vertė SIGITAS PLAUŠINAITIS
KOMENTARAI
1 Vyskupas Adalbertas von Beheimen - Adalbertas (Vaitiekus) - Prahos vyskupas misionierius,
997 metais nužudytas Prūsijoje (žr. 170-187 p.)
ALVYDAS NIKŽENTAITIS
— 384 —
DIDŽIOJO MAGISTRO
KONRADO VON JUNGINGEN
1394 METŲ BALANDŽIO 23 DIENOS
POTVARKIS
Tai vienas pirmųjų Vokiečių ordino valstybės (1230-1525) valdovo potvarkių
dėl baltų pagoniškojo tikėjimo, su kuriuo reikalaujama griežčiausiomis
priemonėmis kovoti (vėlesnių metų potvarkiai švelnesni). Potvarkis priimtas
Marienburge, Ordino sostinėje (dab. Malbork, Lenkija), valdančiųjų visuomenės
luomų atstovų. Panašūs potvarkiai viduriniais amžiais būdavo leidžiami Vakarų
ir Vidurio Europoje.
Konradas von Jungingen gimė apie 1355 metus Aukštutinėje Švabijoje
(Vokietijoje), mirė 1407 metų kovo 30 dieną Marienburge. Į Prūsiją atvyko apie
1380 metus. Vokiečių ordino didžiuoju magistru išrinktas 1393 metų lapkričio
30 dieną, mirus Konradui von Wallenrodt. Jau 1394 metais surengė karo žygį į
Lietuvą, puolė Vilnių. Norėdamas užgrobti Žemaitiją (tuo atveju būtų susijun-
gusios Vokiečių ir Livonijos ordinų teritorijos), su Lietuvos didžiuoju kuni-
gaikščiu Vytautu 1398 metais Nemuno saloje ties Nevėžio žiotimis sudarė Salyno
sutartį (Vytautas tada rengėsi žygiui prieš totorius). Žemaičiams 1401 metais
sukilus, Konradas von Jungingen 1402-1403 metais puolė Lietuvos Didžiąją
Kunigaikštystę, 1402 metų viduryje vadovavo paskutiniam dideliam vokiečių
riterių žygiui į Vilnių. Nepavykus nuversti Vytauto ir jo pakeisti Švitrigaila, 1404
metais Racionže (Raciąž, Vyslos saloje, dab. Lenkija, Wtoclaweko vaivadija)
sudarė taiką su Lietuvos Didžiąja Kunigaikštyste ir Lenkija.
Konrado von Jungingen potvarkio pagrindu jo brolis didysis magistras Ulri-
chas von Jungingen 1408 metais paskelbė naują potvarkį.
Konrado von Jungingen potvarkio nuorašas iki Antrojo pasaulinio karo
pabaigos buvo Karaliaučiaus slaptojo valstybinio archyvo Popiežių senųjų
privilegijų fonde.
ALGIRDAS MATULEVIČIUS
Šis potvarkis yra vienas iš seniausių baltų kraštuose potvarkių prieš
burtininkavimą. Jis įdomus dar ir tuo, kad šalia vokiškų burtininkų pavadinimų
(Zauberer, schwartzkunstiger, Schwartzkonstler) pateikiami ir prūsiški (weideler,
- 385 -
KETURIOLIKTAS AMŽIUS
pilweysen, pilwittenn). Pirmasis iš prūsiškųjų pavadinimų vėlesniuose šaltiniuose
- Heinricho Beringerio Pamokyme (1428), Simono Grunau Kronikoje (1529),
Kasparo Hennebergerio žemėlapių paaiškinimuose (1595), Luko Davido Kronikoje
(1583), Mato Pretorijaus Prūsijos įdomybėse (XVII a.) ir kt. - dažnai vartojamas
kaip bendrinis burtininko pavadinimas, o antrasis - kaip burtininko pilvakalbio
(sugebančio kalbėti taip, tarsi balsas veržtųsi ne iš burnos, o iš pilvo) pavadinimas.
Be to, vėlesniuose šaltiniuose — Prūsijos Pamedės ir Sembos vyskupų sinodo
nutarimuose (1530), Sūduvių knygelėje (apie 1520-1530), Jono Maleckio laiške Jurgiui
Sabinui (1551) ir kt. - Pilvyčiu (Piluvytus, Pilvitus, Piluuytus, Piluitum) vadinamas
dar ir atskiras prūsų (sūduvių) gausos dievas. Apskritai būrimas ir būrimu
užsiimantys žmonės minimi daugelyje baltų mitologijos šaltinių. Būrimas buvo
esminė baltų religijos bei mitologijos dalis.
NORBERTAS VĖLIUS
Publikacijos: Baczko, 1793, 380; Jacobson, 1837, 285; Grunau, 1876, 713; Mierzynski, 1896,
128 (fragm.).
Literatūra: Voigt, 1834, 16-17; Mierzynski, 1896, 121, 128-129; ASP, I, 67-68, 71.
Tekstas iš: Mierzynski, 1896, 128.
DIE LANDESORDNUNG
DE5 HOCHMEI5STER5 KONRAD
VON JUNGINGEN
den 23. April 1394
7. Alle weideler, pilweysen, schwartzkunstiger, wie solche gotvergesser
heissen, sol man totten, wa man sie uberkomet nach erster vermanung, pen
verlurst des rechtenus.
7. Auch wollenn, gebiethenn wir, das alle Zauberer, Weydeler pilwittenn,
Schwartzkonstler unndt wie diese Gotteslesterer mogenn genandt werden, alle
sollen nach ernster vermahnung, umbgebracht, getodet, vnndt lebendig mit feuer
verbrandt werden an allen orthen, woe man die khan undt mag bekommen.
- 386 -
DIDŽIOJO MAGISTRO KONRADO VON JUNGINGEN 1394 M. BALANDŽIO 23 D. POTVARKIS
DIDŽIOJO MAGISTRO
KONRADO VON JUNGINGEN
POTVARKIS
1394 balandžio 23
7. Visus burtininkus, pilvo žynius, juoduosius magus, kad ir kaip tie visi
bedieviai būtų vadinami, reikia žudyti, nesvarbu, kur jie būtų pagauti, po pirmo
perspėjimo, be teisės atgailauti.
7. Taip pat norime ir įsakome, kad visi kerėtojai, burtininkai, pilvo žyniai,
juodieji magai, kad ir kaip tie visi Dievo niekintojai būtų vadinami, visi turi būti
po pirmo perspėjimo užmušti, nužudyti ir gyvi ugnyje sudeginti visose vietose,
kur tik juos galima ir įmanoma pagauti.
Vertė VYTAUTAS BALAIŠIS
— 387 —
POPIEŽIAUS LEGATŲ
PRANEŠIMAS
Popiežiaus legatai, 1324 metais atvykę į Rygą, lapkričio mėnesį pasiuntė savo
pasiuntinius į Vilnių. Grįžę į Rygą, pasiuntiniai papasakojo vizito rezultatus. Jų
pasakojimo pagrindu 1324 metų lapkričio ar gruodžio mėnesį buvo parašytas
pranešimas.
Popiežiaus legatų ataskaita — svarbus šaltinis apie 1323-1324 metų Lietuvos
pastangas pralaužti tarptautinę izoliaciją. Lietuvos valdantieji sluoksniai suprato,
kad pagrindinė priemonė šiam tikslui pasiekti — krikštas. Ataskaitoje smulkiai
aprašomas pasiuntinių susitikimas su Gediminu, Gedimino laiškų popiežiui ir
kitiems adresatams parašymo aplinkybės. Sužinoję, kad Gediminas atsisako
priimti krikštą, pasiuntiniai domėjosi, kokios tokio sprendimo priežastys,
kalbėjosi su Gediminui artimais žmonėmis. Per šiuos pokalbius gauta informacija
sudaro pagrindinę ataskaitos dalį. Ataskaita tiksliai atspindi to meto padėtį,
nurodo pagrindinę Gedimino apostazijos priežastį - Vokiečių ordino inspiruotą
rusų stačiatikių ir žemaičių opoziciją. Tai unikalus XIV amžiaus pirmosios pusės
Lietuvos istorijos šaltinis.
Popiežiaus legatų pranešimas saugomas Rygoje, Latvijos valstybiniame
istorijos archyve.
ALVYDAS NIKŽENTAITIS
Popiežiaus legatų pranešime paminėtą Gedimino posakį apie vieną Dievą (tarsi
ir lietuviai, ir krikščionys turį tą patį Dievą) galima įvairiai interpretuoti. Sunku
patikėti, kad jis taip būtų pasakęs diplomatiniais sumetimais, norėdamas
sušvelninti krikščionių požiūrį į lietuvių religiją. Tokiu atveju jis nebūtų pasakęs
krikščionims baisių žodžių: „tepakrikštija mane velnias“. Kalbėdamas apie vieną
Dievą, Gediminas tikriausiai turėjo galvoje lietuvių dangaus Dievą, kuris ir savo
vardu, ir daugeliu požymių (tiesos saugotojas, likimo lėmėjas, šviečiančio dienos
dangaus skliauto dievas) panašus į krikščionių Dievą (Deus) (Vėlius, 1986, 12-
14). Galbūt tuo iš dalies gali būti paaiškinamas ir toks didelis daugelio lietuvių
kunigaikščių tolerantiškumas kitoms religijoms, visų pirma krikščionybei.
Įvairiai galima interpretuoti ir Gedimino posakį „tepakrikštija mane velnias“.
Čia dar sunkiau patikėti, kad taip sakydamas Gediminas būtų turėjęs galvoje
- 388 -
POPIEŽIAUS LEGATŲ PRANEŠIMAS
krikščionių piktąją dvasią. Tai būtų buvę nediplomatiška, o Gediminas norėjo
taikiai gyventi su krikščionimis. Tikriausiai ir čia Gediminas paminėjo vieną iš
lietuvių dievų, kurio vardu būdavo atliekamos lietuvių krikštynos. Tačiau
popiežiaus pasiuntiniai šio dievo vardą perteikė savo sąvoka diabolus, kadangi
velniais jie laikė visus kitų religijų dievus.
Senąjį patriarchalinį bendruomeninį požiūrį atspindi ir Gedimino žodžiai, kad
kiekvieną vyresnį už save jis esąs pasiryžęs laikyti tėvu, vienmečius - broliais, o
jaunesnius - sūnumis (plg. lietuvių liaudies dainose panašia prasme vartojamas
„brolelio“, „seselės“ sąvokas).
Vienas kitas baltų mitologijos tyrinėtojas į šį šaltinį jau yra atkreipęs dėmesį
(Lowmianski, 1976; Jurginis, 1976; Vėlius, 1986).
NORBERTAS VĖLIUS
Publikacijos: Napiersky, 1868, 44-48; LUB, VI, 477-483; LIŠ, I, 38-40 (liet. k.); Gedimino
laiškai, 1966, 117-147 (lot., rusų ir liet. k.).
Literatūra: Voigt, 1830, 366-376; Bonnell, 1862, 165-167; Napiersky, 1868, 42-43; Prochaska,
1895; Chodynicki, 1914, 263-276; Friedrich, 1915, 58-74, 114-128; Forstreuter, 1928; 1962;
Jakštas, 1936, 13-32; Spliet, 1953, 1-32; 1959, 1-17; Pamm, 1959, 192-208; IlamyTo, 1964;
Wyrozumski, 1987; Nikžentaitis, 1987-1988; Rowell, 1993.
Tekstas iš: Gedimino laiškai, 1966, 127—-129.
NUNTIUM LEGATORUM PAPAE
1324
[...] Postea guesiuit rex, si sciremus, guid continebatur in litteris, guas domino
apostolico, domino archiepiscopo et toti mundo destinasset.
Respondimus, guod intencio litterarum fuit, guod vellet recipere fidem Christi
et baptizari.
Tunc ipse respondebat, guod non iussisset hoc scribere, sed si frater Bertoldus
scripsisset, in capud suum redundaret. Sed si unguam habui in proposito,
dyabolus me baptizaret.
Postea affirmabat, guod vellet tenere dominum apostolicum pro patre, sicut
scripsit, guia est antiguior me et tales tenebo sicut patres, et dominum archi-
episcopum similiter pro patre teneo, guia est antiguior me, et gui sunt similes
- 389 -
KETURIOLIKTAS AMŽIUS
mei, tenebo pro fratribus et minores me pro filiis et christianos facere deum suum
colere secundum morem suum, ruthenos secundum ritum suum, polonos
secundum morem suum et nos colimus deum secundum ritum nostrum, et
omnes habemus ynum deum. [...]
POPIEŽIAUS LEGATŲ PRANEŠIMAS
1324
[...] Po to karalius! paklausė, ar mes žinome, kas buvo parašyta laiškuose,
kuriuos jis buvo paskyręs apaštališkajam viešpačiui?, ponui arkivyskupui? ir
visam pasauliui.
Atsakėme, kad laiškų mintis buvo ta, jog jis norįs priimti Kristaus tikėjimą ir
krikštytis.
Tada karalius atsakė, jog nebuvo liepęs to rašyti, tačiau, jei brolis Bertoldas*
tai parašė, tai tegu savo galva ir atsako. „Bet jei kada nors galvojau apie tai,
tepakrikštija mane velnias“.
Paskui jis tvirtino, jog apaštališkąjį viešpatį jis norįs laikyti tėvu, kaip rašė, nes
„jis yra vyresnis už mane; ir kitus tokius laikysiu tėvais, ir poną arkivyskupą
panašiai laikysiu tėvu, nes jis yra vyresnis už mane; 0 tuos, savo vienmečius,
laikysiu broliais; jaunesnius už save - sūnumis“; krikščionims jis leidžiąs savo
Dievą garbinti pagal savo papročius, rusams pagal savo apeigas, lenkams pagal
savo papročius, „o mes garbiname Dievą pagal savo apeigas, ir visi turime vieną
Dievą“. [...]
Vertė MARCELINAS ROČKA
KOMENTARAI
! Karalius - Lietuvos didysis kunigaikštis Gediminas.
2 Apaštališkasis viešpats - popiežius Jonas XXII (išrinktas 1316 08 03, mirė 1334 12 04).
3 Ponas arkivyskupas - Rygos arkivyskupas Frydrichas (1304-1341).
* Brolis Bertoldas - pranciškonų ordino vienuolis, Gedimino pavedimu parašęs antrąjį jo
laišką popiežiui.
ALVYDAS NIKŽENTAITIS
- 390 -
RYGOS MIESTO TARYBOS
LAIŠKAS LIUBEKUI
Rygos miesto laiškas Liubekui priklauso vienam šaltinių kompleksui: 1323—
1324 metų susirašinėjimui ir pasitarimams dėl Lietuvos krikšto. Laiške Liubekui
rygiečiai norėjo išsklaidyti kryžiuočių šalininkų keliamas abejones dėl Gedimino
laiškų autentiškumo. Laiške gana plačiai aprašomas Vokiečių ordino pasiuntinių
vizitas pas Lietuvos didįjį kunigaikštį Gediminą 1323 metų spalio 2 dieną
sudarytos taikos sutarties išvakarėse. Nurodoma, kad Gediminas prisipažino
rašęs laiškus Hanzos miestams, popiežiui. Plačiai aprašomi kryžiuočių savivalės
aktai po taikos su Lietuva sudarymo, parodomi kryžiuočių veiksmai siekiant
nutraukti šią sutartį. Šis dokumentas patvirtina pagrindinę kitų šaltinių nuro-
domą priežastį, dėl kurios žlugusios Lietuvos pastangos krikštytis, - agresyvius
kryžiuočių veiksmus.
Nėra tikslių duomenų, kada laiškas buvo parašytas. Apytikrės datavimo ribos
- po 1323 metų spalio 16 dienos (nes minimas tos dienos Varmės vyskupo
Eberhardo laiškas tikintiesiems) ir prieš 1324 metų lapkričio mėnesį (tada į Vilnių
atvyko popiežiaus pasiuntiniai, apie kurių laukiamą vizitą laiške rašoma).
Yra išlikęs apie tą patį metą darytas laiško nuorašas, saugomas Latvijos
valstybiniame istorijos archyve.
ALVYDAS NIKŽENTAITIS
Gedimino posakis „o ką aš turiu savo širdyje, tai žino tik Dievas ir aš“
neabejotinai tikras, nes jis, kaip teigia Rygos miesto taryba, buvo pasakytas
Livonijos ir Estijos žemių valdovų pasiuntinių akivaizdoje. Tik neaišku, kokį
dievą Gediminas taip sakydamas turėjo galvoje. Krikščionys jį suprato savaip —
krikščioniškai. Tačiau, kaip žinome, Gediminas nebuvo išsižadėjęs savo dievų
ir vėliau griežtai atsisakė krikštytis. Todėl tikėtina, kad jis pasinaudojo senojo
lietuvių dangaus Dievo vardo panašumu su krikščioniškuoju ir, diplomatiškai
ji paminėdamas, pelnė krikščionių pasiuntinių palankumą, o pats liko ištikimas
savo seniesiems dievams. Šitokią interpretaciją paremia ir jo atsakymas
popiežiaus pasiuntiniams (žr. p. 389-390).
NORBERTAS VĖLIUS
—391-—
KETURIOLIKTAS AMŽIUS
Publikacijos: Napiersky, 1868, 38—41; LUB, VI, 472-474; Gedimino laiškai, 1966, 147-165 (lot.,
rusų ir liet. k.).
Literatūra: Voigt, 1830, 366-376; Prochaska, 1895; Forstreuter, 1928; Jakštas, 1936, 13-32;
Spliet, 1953, 1-32; IamyTo, 1964; Wyrozumski, 1987; Nikžentaitis, 1987-1988; Rowell, 1993.
Tekstas iš: Gedimino laiškai, 1966, 149.
EPISTOLA SENATUS URBIS RIGAE
AD LUBECUM
c. 1324
[...] Oui nuncii cum ad presenciam dicti regis peruenerunt cum litteris suis
antedictis, guibus perlectis et examinatis coram universis nunciis, guare rex
recognouit publice sigillum litteris appensum esse suum et articulos in ipsis
litteris conscriptos ex ore suo perlatos. Rursum, rex reguisitus, si secundum
predictos articulos se regere vellet, respondit, guando legati domini pape ad me
venerint, guorum aduentum prestulor desiderio summo, guod in corde meo
habeo, hoc deus scit et ego; et sic singulos articulos in ipsis litteris scriptos adeo
firmauit rationibus, prout dictorum nunciorum ab ipso rege reuersorum
vniuersitas se [...] testabatur. [...]
RYGOS MIESTO TARYBOS
LAIŠKAS LIUBEKUI
apie 1324
[...] Kai tie pasiuntiniai! nuvyko pas minėtąjį karalių? su jo laiškais?, apie
kuriuos kalbėjome anksčiau, ir po to, kai jie buvo perskaityti ir sutikrinti visų
pasiuntinių akivaizdoje, karalius viešai pripažino, kad prie rašto prikabintasis
antspaudas yra jo, taip pat [pripažino] savo paties padiktuotus straipsnius, kurie
buvo surašyti laiškuose. Ir vėlei karalius, paklaustas, ar jis stengsis vadovautis
minėtaisiais straipsniais, atsakė: „Tegul atvyksta pas mane Viešpaties Popiežiaus
legatai, kurių pasirodymo laukiu su didžiausiu nekantrumu; o ką aš turiu savo
širdyje, tai žino tik Dievas ir aš“. Ir taip kiekvieną tų laiškų straipsnį jis įtikinamai
= 292
RYGOS MIESTO TARYBOS LAIŠKAS LIUBEKUI
pagrindė savosiomis mintimis — tai paliudijo visi minėtieji iš to karaliaus grįžę
pasiuntiniai. [...]
Vertė MARCELINAS ROČKA
KOMENTARAI
1 Tie pasiuntiniai - Vokiečių (ir Livonijos) ordino pasiuntiniai, kurie 1323 metų spalio 2 dieną
sudarė taiką tarp Lietuvos ir Vokiečių ordino.
2 „pas minėtąjį karalių... - pas Lietuvos didįjį kunigaikštį Gediminą (1316-1341).
3 „.su jo Iniškais... - kalbama apie 1323 metų gegužės 26 dienos Gedimino laiškus Hanzos
miestams bei pranciškonų ir dominikonų ordinų vienuoliams.
ALVYDAS NIKŽENTAITIS
=593—
TRUMPOJI SILEZIJOS KRONIKA
Henrikavo cistersų analai, arba Trumpoji Silezijos kronika (Breve Chronikon Silesiae),
apima 970-1410 metų įrašus (SRP, I, 249; MPH, III, 700-704). Jie išliko dviejuose
XIV ir viename XV amžiaus rankraštyje (MPH, III, 699). Tai nevienalytis,
sudarytas iš kelių dalių kūrinys. Plačiausia dalis - 1238-1317 metų įvykių
aprašymas ir 1315-1326 metų aprašymo papildymas (MPH, III, 701-704).
Viename rankraščių yra dar trys papildomi 1386-1410 metų įrašai (MPH, III,
704). Mūsų aptariama analų vieta yra 1315-1326 metų papildymo paskutinis,
t. y. 1326 metų, įrašas. Jo informaciją patvirtina tų pačių metų įrašai čekų
Pranciškaus Prahiškio ir BenešoVeitmiliškio kronikose, o pastarieji autoriai gavo
informaciją iš pirmųjų lūpų (Prameny, 1884, 399, 480).
EDVARDAS GUDAVIČIUS
Trumposios Silezijos kronikos autorius perdėtai vaizduoja lietuvių žiaurumus,
norėdamas prieš juos nuteikti krikščionis ir pateisinti kryžiuočių ekspansiją, nors,
antra vertus, žiaurumu anuo metu, matyt, pasižymėjo tiek viena, tiek kita
kovojanti pusė. Tai veikiau kovos įkarštyje prasiveržęs įtūžis, o ne religijos
sankcionuotas sakralinis aktas. Su religija sietinas nebent ateities spėjimas iš to,
kaip teka belaisvio kraujas. Kaip yra nurodęs Herodotas, belaisvius dievams
aukodavo rytiniai baltų kaimynai skitai (/Įosaryp, Kanxucro8, Illumosa, 1982,
122-123). Iš dvikovos su belaisviu rezultato apie karo sėkmę spėdavo germanai
(Tacitas, 1972, 10-11). Apie tokį paprotį užsimenama ir kituose baltų mitologijos
šaltiniuose.
NORBERTAS VĖLIUS
Publikacijos: SRP, I, 249; MPH, III, 700-704; Mierzynski, 1896, 69 (fragm.); Mannhardt,
1936, 116 (fragm.).
Literatūra: Zeissberg, 1873, 116; MPH, III, 699-700.
Tekstas iš: SRP, I, 249.
—394—
TRUMPOJI SILEZIJOS KRONIKA
BREVE CHRONIKON SILESIAE
1326
Anno domini MCCCXXVI Litwanorum exercitus, de terra sua egressus, cum
conductu regis Cracovie, Vlodezlai, cognomento Locket, intraverunt dyocesim
Lubucensem, et ibi et alias magnam multitudinem hominum christianorum,
virorum ac mulierum, captivam duxerunt, et miserabiliter tractaverunt; nam
mulieres et virgines stupraverunt, pregnantes cum suis fetibus transfixerunt,
guibusdam guttura preciderunt et divinaciones suas exercuerunt, guam plures
eciam diversis modis occiderunt, religuos vero, vinctis manibus et decem vel
pluribus pariter copulatis et caldaribus et aliis diversis rebus ad colla ipsorum
suspensis, ad terram suam miserabiliter abduxerunt.
TRUMPOJI SILEZIJOS KRONIKA
1326
1326 Viešpaties metais lietuvių kariuomenė, išėjusi iš savo šalies, Krokuvos
karaliaus Vladislovo, vadinamojo Lokietkos, vedama įžengė į Liubeko vyskupiją,
ten ir kitur didelę daugybę krikščionių, vyrų ir moterų, kaip belaisvius išsivedė
ir elgėsi be pasigailėjimo: moteris ir merginas žagino, nėščias kartu su jų vaisiais
subadė, kai kuriems perpjovė gerkles ir taip spėjo ateitį, daugelį įvairiais būdais
nužudė, o visiems kitiems surišo rankas ir, dešimtį ar daugiau sujungę drauge,
užkabinę ant kaklų krepšius ir kitus įvairius daiktus, išsivedė vargšus į savo
šalį.
Vertė LEONAS VALKŪUNAS
- 395 -
LIETUVOS DIDŽIOJO KUNIGAIKŠČIO
GEDIMINO PREKYBOS SUTARTIS
SU ORDINU
Ši sutartis yra Lietuvos ir Livonijos prekybinius santykius reguliuojantis aktas.
Ji buvo sudaryta sustiprėjus lietuvių kovai su Vokiečių ordinu, todėl laikytina
Lietuvos diplomatijos pergale. Sutartyje nebuvo numatyta nutraukti karo
veiksmų, tačiau susitarta dėl plataus taikos ruožo tarp Vilniaus ir Rygos, kuriame
abiejų susitariančiųjų šalių pirkliams garantuojama keliavimo laisvė ir saugumas.
Šio ruožo puldinėti neturėjo teisės nei Lietuva, nei Livonijos ordinas. Dauguvos
upė kartu su intakais buvo paskelbta laisva visiems Lietuvos ir Livonijos
pirkliams. Sutartis buvo sudaryta dešimčiai metų. Ją pasirašant, be Lietuvos
valstybės ir Livonijos ordino, dalyvavo Polocko bei Vitebsko kunigaikščiai.
Išlikęs to meto sutarties nuorašas saugomas Rygoje, Latvijos valstybiniame
istorijos archyve.
ALVYDAS NIKŽENTAITIS
Sutartyje sakoma, kad sudarę taikos sutartį lietuviai „atliko savo šventąsias
apeigas“. Tai liudija ritualų svarbą senojoje lietuvių religijoje. Kad tai buvo
religinės apeigos (ritualai), rodo jų vadinimas šventosiomis.
NORBERTAS VĖLIUS
Publikacijos: Napiersky, 1868, 67-69; Hohlbaum, 1879, Nr. 628; Gedimino laiškai, 1966, 187—
196 (vok., rusų ir liet. k.) ir kt.
Literatūra: TuxomMupos, 1877; Goetz, 1916, 355; Ivinskis, 1934, 50; Sideravičius, 1964, 219;
Wyrozumski, 1987; Nikžentaitis, 1987-1988; Rowell, 1993,
Tekstas iš: Gedimino laiškai, 1966, 195.
- 396 -
LIETUVOS DIDŽIOJO KUNIGAIKŠČIO GEDIMINO PREKYBOS SUTARTIS SU ORDINU
HANDELSVERTRAG ZWISCHEN
GEDIMINAS UND DEM ORDEN
den 1. November 1338
[...] Desse vrede is ghemaket na Ghodes bort dusent jar drehundert jar unde
aghtendertigh jar, in alle Ghodes hilleghe daghe, van vulbort des mesters unde
des lantmarscalkes unde vele anderer bedere unde des rades van der Ryghe, de
hirup hebbet dat cruce ghekusset, unde van vulbort des koninghes van Lettowen
unde siner kindere unde alle siner boyarlen, de oc ere hilligh hirup hebben
ghedan, unde mit vulbort des biscopes van Ploscowe, des koninghes unde des
stades van Ploscowe unde des koninghes van Vytebeke unde des stades van
Vitebeke, de alle uppe dessen vorebenomeden vrede dat cruce hebben ghekusset.
Desse vrede scal waren theyn jar unghebroken.
GEDIMINO PREKYBOS SUTARTIS
SU ORDINU
1338 lapkričio 1
[...] Toji taika sudaryta tūkstantis trys šimtai trisdešimt aštuntaisiais Dievo
gimimo metais, Visų Šventųjų dieną!, magistro?, krašto maršalkos ir daugelio
kitų kilmingųjų, taip pat Rygos miesto tarybos sutikimu; jie tuo reikalu pabučiavo
kryžių; ir Lietuvos karaliaus“, jo vaikų bei visų jo bajorų sutikimu; jie tuo reikalu
taip pat atliko savo šventąsias apeigas; ir Polocko vyskupo, Polocko karaliaus* ir
miesto, Vitebsko karaliaus? ir miesto sutikimu; jie, patvirtindami minėtąją taikos
sutartį, visi pabučiavo kryžių.
Šios taikos nepertraukiamo galiojimo laikas - dešimt metų.
Vertė MARCELINAS ROČKA
— 397 —
KETURIOLIKTAS AMŽIUS
KOMENTARAI
Visų šventųjų diena - lapkričio 1 diena.
Magistras — Livonijos ordino magistras Eberhardas von Munheim (1328-1340).
Lietuvos karalius — Gediminas, Lietuvos didysis kunigaikštis.
Polocko karalius - Gedimino brolis Vainius (?-13427).
Vitebsko karalius — 1341 metais Vitebsko valdovas buvo Lietuvos didysis kunigaikštis
Algirdas (1345-1377). Ar 1338 metais jis sėdėjo Vitebske, nežinoma.
ALVYDAS NIKŽENTAITIS
- 398 -
PRANEŠIMAS APIE TAI,
KAIP 1345 METAIS KĘSTUTIS
UŽĖMĖ VILNIŲ
Žinutėje kalbama apie Lietuvos valdovo Jaunučio nuvertimo ir Algirdo
įsigalėjimo Lietuvos didžiojo kunigaikščio soste aplinkybes, veikiausiai žiemą
iš 1344-ųjų į 1345 metus. Šiai informacijai istorinėje literatūroje lig šiol buvo skirta
pernelyg mažai dėmesio, nors joje pateikti duomenys daug kur nesutampa su
kitų šaltinių informacija. Minėtas šaltinis yra vienintelis, kuriame nurodoma,
kad sąmoksle prieš Jaunutį tiesiogiai dalyvavo Gedimino žmona - Kęstučio bei
Jaunučio motina. Istoriografijoje tradiciškai ji yra laikoma Jaunučio šalininke,
padėjusia užimti Algirdo pirmtakui Lietuvos valdovo sostą. Šaltinyje pirmą kartą
atvirai kalbama apie Kęstučio kovas su dėdėmis. Jeigu tai iš tikro buvo, prie
tokių galėtume priskirti nebent Gedimino brolį Teodorą, veikusį XIV amžiaus
septintajame dešimtmetyje Kijeve. Galbūt žinutės autorius terminą patruus vartojo
ir platesne prasme, turėdamas omenyje ir kitus Kęstučio giminaičius. Prie tokių,
aktyviai pasipriešinusių Algirdo, Kęstučio ir juos rėmusio Liubarto sąmokslui,
galima priskirti kunigaikštį Narimantą. Nors šaltinio informacija, neatitinkanti
kitų šaltinių duomenų, vertintina atsargiai, ji neatmestina dėl į ją įterptų tam
tikrų realistinių mitologijos detalių.
Žinutė paimta iš Karaliaučiaus Karališkosios bibliotekos formuliarų knygos
Nr. 101. Pirmas ją paskelbė Johannesas Voigtas (CDP, VI 2-3,nr. 2), oišjo leidinio
— Wilhelmas Mannhardtas (Mannhardt, 1936, 128).
ALVYDAS NIKŽENTAITIS
Šaltinis neabejotinai autentiškas. Gyvulio kraujas buvo svarbus įvairiuose
lietuvių ritualuose. Pavyzdžiui, didysis kunigaikštis Kęstutis, kaip rašoma
Dubnicos kronikoje, jaučio krauju 1351 metais sutvirtino lietuvių ir vengrų taikos
sutartį.
NORBERTAS VĖLIUS
- 399 -
KETURIOLIKTAS AMŽIUS
Publikacijos: CDP, VI, 2-3, nr. 2; Mannhardt, 1936, 128.
Literatūra: Prochaska, 1930; Nikžentaitis, 1989.
Tekstas iš: Mannhardt, 1936, 128.
BERICHT ŪBER DIE EINNAHME WILNAS
DURCH KINSTUTTE IM J. 1345
1345
Regressus (scil. Kynstutus) - versus Litwaniam castrum Wille dictum, fugatis
suis patruis de eodem, cum matre cepit et a Litwanis dictorum patruorum
suorum vasallis congregatis in unum fidelitatis extorsit omagium et ex eis
guibusdam hoc sibi sponte prestantibus juxta morem et ritum suum cum
aspersione sangwinalis animalis mactati constrinxit eosdem; nec est clara
noticia, guo devenit rex precipuus. [...]
PRANEŠIMAS APIE TAI, KAIP 1345 METAIS
KĘSTUTIS UŽĖMĖ VILNIŲ
1345
Grįždamas (aišku, Kęstutis) atgal į Lietuvą drauge su motina, užėmė Vilniaus
pilį, išvaikęs iš ten savo dėdes. Subūręs krūvon savo dėdžių vasalus iš Lietuvos,
privertė juos tapti jam ištikimais. Kai kuriuos iš jų, tuos, kurie stojo prieš jo
valią, pagal savo paprotį bei nuostatą apšlakstęs papjauto gyvulio krauju, surišo.
Nėra tikrų žinių, kur nuvyko šaunusis karalius. [...]
Vertė DAIVA MAŽIULYTĖ
— 400 —
DUBNICOS KRONIKA
Dubnicos kronikos (Chronicon Dubnicense) autorius nėra žinomas. Kai kurie
tyrinėtojai mano, kad tai Jonas Skaitytojas (Jan Lector), tačiau ši versija istorio-
grafijoje neįsigalėjo. Iš Kronikos teksto galima spėti autorių buvus vengrą,
Vengrijos karaliui Liudvikui artimą žmogų, gal pranciškonų ordino vienuolį.
Daugelyje vietų autorius kalba pirmuoju asmeniu, Kronikoje yra nemaža
tiesioginio įvykių vertinimo, ir tai rodo autorių buvus aprašomų įvykių am-
žininką.
Dubnicos kronikos pagrindą sudaro iš ankstesnių Simono Kezos, Jono Kikule-
viečio, Budos kronikų paimti duomenys. Iš viso šio kompiliacinio darbo išsiskiria
1345-1355 metų įvykių aprašymas. Tarp kitų įvykių šioje dalyje minimas ir 1351
metų Vengrijos bei Lenkijos karalių žygis prieš lietuvius. Dubnicos kronikoje gana
plačiai aprašytos Lietuvos didžiojo kunigaikščio Kęstučio derybos su Vengrijos
karaliumi Liudviku. Iš Kronikos teksto netgi galima bandyti rekonstruoti
neišlikusią Vengrijos ir Lietuvos sutartį. Pasak kronikininko, Vengrijos karalius
Liudvikas pažadėjo, jei Lietuva priimtų krikštą, gauti Kęstučiui iš popiežiaus
karaliaus karūną, įkurti atskirą Lietuvos metropoliją, ginti Lietuvą nuo priešų ir
netgi grąžinti lietuviams kryžiuočių užgrobtas žemes. Už visa tai Lietuva turėjo
padėti Liudvikui jo kovoje su Vengrijos karalystės priešais.
Lietuvos didžiajam kunigaikščiui Kęstučiui sulaužius priesaiką, šie Vengrijos
planai žlugo.
ALVYDAS NIKŽENTAITIS
Dubnicos kronikoje esantis Vengrijos karaliaus Liudviko ir Lietuvos didžiojo
kunigaikščio Kęstučio sudarytos taikos sutvirtinimo aprašymas - vienintelis
tekstas, rodantis, kokie ritualai tokių įvykių proga būdavo atliekami. Šis ritualas
lietuvių religijos tyrinėtojų detaliau dar tebėra neištirtas. Jo analizę, kaip jau yra
pastebėta (Vėlius, 1986), komplikuoja visų pirma dvi aplinkybės: Kęstutis nebuvo
vienintelis Lietuvos valdovas (valdė kartu su Algirdu), be to, sudarytosios taikos
jis nesilaikė. Tai galėjo atsiliepti ir šio ritualo pobūdžiui. Vis dėlto iš aprašymo
matyti, kad tai karališkasis ritualas (jį atlieka pats valdovas, be to, aukojamas
raguotis, kuris indoeuropiečių religijoje paprastai rodo sąsają su karaliumi).
Tačiau Kęstutis ir Liudvikas taikos sudarymo metu buvo ne tik savo kraštų
— 401 —
KETURIOLIKTAS AMŽIUS
valdovai, bet ir karo vadai. Tai galėjo atsiliepti aukojamo gyvulio spalvos
parinkimui (aukojamas žalas jautis — asociacija su kraujo spalva). Iš aprašymo
galima suvokti, kad Kęstutis buvo įpratęs atlikinėti tokius ritualus (sviesdamas
peilį, jis lengvai pataiko į vidurinę jaučio gyslą). Vadinasi, lietuvių, kaip ir kitų
indoeuropiečių (hetitų, indų, graikų), religijose kai kuriuos ritualus atlikinėdavo
patys valdovai, o ne žyniai. Galbūt, Kęstučiui ir Algirdui pasidalijus valdžią,
Kęstučiui teko visų pirma juridinė ir maginė, o Algirdui - karinė valdžia. Kronikoje
aprašomo ritualo tikslas (taikos sutarties sutvirtinimas), atlikėjas (valdovas) ir
aukojamo gyvulio pasirinkimas (jautis) leidžia manyti, kad buvo aukojama
dievui, kuris laikomas valdovo globėju, taikos sutarčių saugotoju. Šis aprašymas
baltų mitologijos tyrinėtojų dar mažai tepanaudotas (Brūckner, 1904; Klimas,
1919; Pisani, 1950; Jurginis, 1976; Vėlius, 1986).
NORBERTAS VĖLIUS
Publikacijos: Florianus, 1884, 161; Mierzyūski, 1896, 76 (fragm.); Mannhardt, 1936, 118-119
(fragm.).
Literatūra: Mierzynski, 1896, 73-79; Būga, 1907; Chodynicki, 1914, 282-284; Paszkiewicz,
1925, 157-160; Kučinskas, 1938, 128-131; Jovaišas, 1976; Jurginis, 1976, 47-49.
Tekstas iš: Florianus, 1884, 161.
CHRONICON DUBNICENSE
1351
Et in festo assumpcionis beate virginis venit Kestutus ad tentorium regis
Hungarie, videntibus cunctis, fedus superius exaratum iuramento Lithwanico
isto modo confirmavit, guod fecit adducere unum bovem rubei coloris et ligari
super duas stipites, et arripiens cultrum Lithwanicum proiecit in bovem et tetigit
ipsum in vena mediana et statim sanguis emanavit largissime, de guo sanguine
ipse et omnes Litwani manus et facies perunxerunt, clamantes Lithwanice:
„Rogachina roznenachy gospanany“, guod interpretatur: Deus ad nos et animas,
cornutum respice, iuramentum per nos promissum hodie persolutum. Et his
dictis caput bovis amputavit et in tantum a collo separavit, guod ipse Kestutus
et alii Lithwani, ibidem existentes per illam divisionem colli et capitis ipsius
bovis tribus vicibus transierunt.
— 402 —
DUBNICOS KRONIKA
DUBNICOS KRONIKA
1351
Per Palaimintosios Mergelės Ėmimo į dangų šventę! Kęstutis atvyko prie
Vengrijos karaliaus? palapinės ir, visiems matant, šitaip lietuvių papročiu
priesaika sutvirtino anksčiau surašytą sutartį: liepė atvesti žalą jautį, viršuje
pririšti du baslius ir, pačiupęs lietuvišką peilį, sviedė į jautį, pataikydamas į
vidurinę gyslą. Tučtuojau labai smarkiai ištryško kraujas, jis pats ir visi lietuviai
tuo krauju išsitepė rankas ir veidus, lietuviškai šaukdami: „Rogachina roznenachy
gospanany““. Tai reiškia: „Dieve, dėl mūsų ir mūsų sielų pažvelk į raguotį.
Šiandien įvykdoma mūsų žadėtoji sutartis“. Sulig tais žodžiais jis nupjovė jaučiui
galvą ir atskyrė nuo kaklo taip, kad Kęstutis ir kiti ten buvusieji lietuviai per tą
tarpą tarp jaučio ir jo galvos tris kartus paeiliui perėjo.
Vertė DALIA DILYTĖ
KOMENTARAI
1 Palaimintosios Mergelės Ėmimo į dangų šventė - Žolinė, rugpjūčio 15 diena.
2 Vengrijos karalius - Liudvikas I, 1342-1382 metais jis Vengrijos, nuo 1370 metų - ir Lenkijos
karalius. 1345 metais Liudvikas I dalyvavo Vokiečių ordino žygyje į Lietuvą.
3 Kęstučio priesaikos žodžiai ligi šiol neiššifruoti.
ALVYDAS NIKŽENTAITIS
— 403 —
HENRIKAS DYSENHOFENIETIS
apie 1300-1376
HENRICUS DE DIESSENHOVEN
Henrikas Dysenhofenietis (Henricus de Diessenhoven) - XIV amžiaus vokiečių
kronikininkas. Gimė Turgau mieste. Šeima buvo susijusi su grafų Habsburgų
gimine. Kronikininko tėvas Jonas, tarnavęs Friedricho Gražiojo (Friedrich der
Schėne) dvare, turėjo didelę įtaką sūnaus karjerai. 1322 metais Henrikas
Dysenhofenietis kartu su tėvu nuvyko į Avinjoną, tuometinę popiežių rezidenciją.
Čia būsimasis kronikininkas baigė teisės studijas.
1341 metais Henrikas Dysenhofenietis tapo popiežiaus kapelionu, buvo
paskirtas Konstanco kanauninku, jam buvo suteiktas teologijos daktaro laipsnis.
1373 metų rašytiniuose šaltiniuose jis vadinamas ir teisės mokslų daktaru (doctor
decretorum).
Pagrindinis Henriko Dysenhofeniečio darbas - Bažnyčios istorija, arba kronika
(Historia ecclesiae sive chronicon), apimanti 1316-1361 metus. Šiuo darbu Henrikas
Dysenhofenietis pratęsė savo pirmtako Ptolemėjo Luko (Ptolemaeus von Lucca)
Bažnyčios istoriją, kurioje įvykių aprašymas baigiamas 1313 metais. Manoma, kad
Kronika buvo pradėta rašyti 1345 ar 1346 metais. Iš pradžių (1316-1333 metų)
aprašymas glaustas, nuo 1334 metų dėstoma plačiau. Kronikininkas įvykius
vertina gana objektyviai. Ypač plačiai aprašomi įvykiai, susiję su Turgau ir
Konstancu.
ALVYDAS NIKŽENTAITIS
Henrikas Dysenhofenietis aprašo tą patį įvykį kaip ir Dubnicos kronikos autorius
bei Peteris Suchenwirtas — Vengrijos karaliaus Liudviko ir Lietuvos didžiojo
kunigaikščio Kęstučio taikos sutartį bei Kęstučio priesaiką laikytis šios sutarties.
Priesaika aprašoma remiantis liudijimu kario, dalyvavusio žygyje į Lietuvą ir
viską mačiusio. Todėl tai patikimas šaltinis. Iš esmės priesaika aprašoma taip
pat kaip ir Dubnicos kronikoje, nors yra ir kai kurių nesutapimų. Dubnicos kronikoje
Kęstutis pats prakerta jaučio gyslą ir nupjauna jam galvą, o čia tai atlikti liepia
kažkam kitam. Labai reikšminga, kad šiame šaltinyje priesaikos veiksmai yra
motyvuojami. Gyslos prakertamos todėl, kad iš kraujo tekėjimo būtų galima
—- 404 —
HENRIKAS DYSENHOFENIETIS
nuspėti ateitį, o galva jaučiui nupjaunama norint parodyti, kad šitaip atsitiks
tam, kuris nesilaikys priesaikos. Spėti ateitį iš kraujo tekėjimo buvo įprasta ne tik
baltų, bet ir jų kaimynų kraštuose.
NORBERTAS VĖLIUS
Publikacijos: SRP, III, 420; Boehmer, 1868, 82-83; Mierzynski, 1896, 79-80 (fragm.);
Mannhardt, 1936, 119 (fragm.).
Literatūra: Boehmer, 1868, XI-XX; Mierzynski, 1896, 79-80; Vildhaut, 1900; Jacob, 1952,
58-59; Dąbrowski, 1964, 179 ir kt.
Tekstas iš: SRP, III, 420.
HISTORIA ECCLESIAE SIVE
CHRONICON
112351
Item predicto anno, (13)51 anno in die assumptionis s. Mariae rex Ludewicus
Ungariae una cum rege Krachofiae et cum suis armatis contra regem Litowiae
progressi fuerunt; sed rex Litowiae cum ipsis convenit, guod fidem Christi
susciperet cum suis et in suo regno permaneret in pace. Et facta est haec promissio
per regem cum tali juramento: accepit enim bovem et in praesentia regis Ungariae
et suorum fecit bovi duas venas incidi in collo, et, si sanguis ferventer exiret,
bonum esse indicium futurorum; et largiter fuit sanguis effusus. Tunc rex
Litowiae bovem fecit decollari et inter bovis caput et corpus progrediens juravit,
sic sibi contingi, si promissa non servaret. [...] Haec miles mihi retulit, gui
praedictis praesens fuit, nominatus de Sternegge.
— 405 —
KETURIOLIKTAS AMŽIUS
BAŽNYČIOS ISTORIJA,
ARBA KRONIKA
1351
Taip pat minėtais 1351 metais Švč. Marijos Ėmimo į dangų dieną! Vengrijos
karalius Liudvikas drauge su Krokuvos karaliumi? ir savo kariais buvo išžygiavęs
prieš Lietuvos karalių?. Tačiau Lietuvos karalius su jais susitarė, kad jis su
saviškiais priims Kristaus tikėjimą ir ramiai pasiliks savo karalystėje. Karalius
pažadėjo šitaip prisiekdamas: paėmė jautį ir Vengrijos karaliaus bei saviškių
akivaizdoje liepė įkirsti jaučiui dvi kaklo gyslas, ir, jei stipriai švirkš kraujas,
būsiąs geras ateities ženklas. Kraujas ištryško plačiai. Tuomet Lietuvos karalius
liepė nupjauti jaučiui galvą ir, žengdamas tarp jaučio galvos ir kūno, prisiekė,
kad taip teatsitinką jam, jei nesilaikysiąs pažado. [...] Man šitai papasakojo ten
dalyvavęs karys, vardu de Sternegge.
Vertė DALIA DILYTĖ
KOMENTARAI
1 Švč. Marijos Ėmimo į dangų diena - rugpjūčio 15 diena, Žolinė.
Krokuvos karalius - taip buvo vadinami Lenkijos valdovai. Šiuo atveju šaltinis mini karalių
Kazimierą (valdė 1333-1370).
3 Lietuvos karalius - Trakų kunigaikštis Kęstutis.
ALVYDAS NIKŽENTAITIS
— 406 —
HENRIKAS HERFORDIETIS
XIV a. I pusė-1370
HENRICUS DE HEREFORDIA
Apie Henriką Herfordietį (Henricus de Herfordia) duomenų maža. XIV amžiaus
ketvirtajame dešimtmetyje jis įstojo į Mindeno dominikonų vienuolyną. Mirė
1370 metais Mindene. Išgarsėjo teologiniais ir filosofiniais traktatais. Parašė
veikalą Atmintiniausių įvykių sąvadas, arba kronika (Liber de rebus memorabilioribus
sive Chronicon). Įvykiai čia dėstomi nuo pasaulio sukūrimo iki 1355 metų. Tai
kompiliacinis darbas, tačiau gana vertingas. Jame panaudota nemaža įvairių
šaltinių, tarp jų ir dingusi Brandenburgo kunigaikščių kronika (Cronica principum
de Brandenborgh). Autoriui buvo žinomi daugelis to meto šaltinių, ir jis jais
naudojosi. Todėl Kronika — vienas reikšmingiausių XIV amžiaus pirmosios pusės
Europos istorinių veikalų. Henrikas Herfordietis gerai išmanė to meto Europos
politinius santykius. Tai atsispindi ir mūsų spausdinamoje ištraukoje. Kronikos
autorius nurodė 1326 metų Brandenburgo žygio priežastis, lietuvių ir lenkų
pasiruošimą tam žygiui ir jo eigą. Šio žygio inspiratoriumi pagrįstai laikomas
popiežius Jonas XXII.
ALVYDAS NIKŽENTAITIS
Kaipjau anksčiau minėta, belaisvius dievams aukodavo rytiniai baltų kaimynai
skitai; iš dvikovos su belaisviu rezultato apie karo sėkmę spėdavo germanai.
Apie karo sėkmės būrimą iš to, kaip teka belaisvio kraujas, kalba net keli baltų
religijos ir mitologijos šaltiniai. Henriko Herfordiečio Kronikoje tai aprašoma su
konkrečiomis detalėmis, kurias galėjo žinoti tik šio būrimo liudytojai. Todėl nėra
pagrindo abejoti aprašomų faktų tikrumu.
NORBERTAS VĖLIUS
Publikacijos: Potthast, 1859; Toeppen, 1861, 242-243 (fragm.); Mierzynski, 1896, 69 (fragm.);
Mannhardt, 1936, 115-116 (fragm.).
Literatūra: Mierzynski, 1896, 69; Vildhaut, 1900; Mannhardt, 1936, 115-116 ir kt.
Tekstas iš: Toeppen, 1861, 242-243.
— 407 —
KETURIOLIKTAS AMŽIUS
LIBER DE REBUS MEMORABILIORIBUS
SIVE CHRONICON
1355
Ouartodecimo anno Rodulfi regnum Polonorum per marchiones de
Brandenborch destruitur et desolatur. Sane marchiones Brandenburgenses cum
Polonis vicinis suis bella pervicacia viribus magnis et freguenter agentes,
tandemgue regnum Polonorum potenter ingredientes, invalescebant. Regem
eorum in regno suo, in domo sua, guin et in lecto suo preoccupantes, interime-
bant. Regnum totum igne ferrogue vastantes et ubigue desolantes, destruebant.
Civitates, opida, castra, villas et terras sibi propinguiores abrapiebant et pro se
perpetuojure belli possidenda tenebant. Una terrarum illarum fuit Prucia, ubere
gleba, opibus et urbibus insignibus plurimis dives et populosa, habens in
longitudine guasi 60 miliaria Theutonica, gue faciunt miliaria Lombardica guasi
300. Hanc cruciferi de domo Theutonica, guasi metis suis conterminam, per
tempora multa desiderantes et guerentes amicabiliter obtinere et possidere,
ipsam tandem a marchionibus dictis, jam dudum ejus possessoribus, emunt
pecunia magna valde. Ouam pecuniam pro terris aliis, civitatibus, urbibus,
villis, fluviis, pascuis et hujusmodi ceteris cum juribus suis, gue marchiones
emerant, melius pro Marchia situata, dicti cruciferi persolventes, Pruciam pleno
jure possidere videntur, guamguam Poloni numguam adhuc ad ejus
impetitione guiescant. Injuriam hanc antiguam rex Polonorum temporibus
nostris corde revolvens, Letwinis paganis, consilio et placito pape Johannis, ut
dicebatur, gui marchionem Lodwicum propter patrem suum Lodowicum
imperatorem odivit, amicitia, fide, federibusgue sociatur, sperans, per eos de
Marcomannis se posse vindicare. Ouod viribus propriis propter marchionis
potentiam, guia filius essetimperatoris, attemptare non presumebat. Ducitigitur
paganos per Poloniam et terminos guosdam alios cristianorum ad vastandum
cristianos. Oui stragem maximan in metis Marchie et Polonie facientes,
exercitum ad interiora terre ducunt. Prepositum de Bernow hominem corpore
grossum et pinguem, vinciunt, caput inter crura detorguentes, dorsum ejus
gladiis aperiunt, profluvium sanguinis attendunt, de exitu belli per ipsum
divinare cupientes. Interea de partibus omnibus Marchie vicinis, guasi ad
pestem vel ignem communem extinguendum concurrentibus, pagani cum
Polonis fugam meditantur. Sed occupantur, sternuntur, capiuntur, paucis per
paludes et terras alias invias elapsis.
— 408 —
HENRIKAS HERFORDIETIS
ATMINTINIAUSIŲ ĮVYKIŲ SĄVADAS,
ARBA KRONIKA
1355
Keturioliktaisiais Rudolfo! valdymo metais Brandenburgo markgrafai
nuniokojo Lenkijos karalystę ir pasitraukė. Tiesą sakant, Brandenburgo
markgrafai didelėmis pajėgomis ir dažnai bei atkakliai kariavę su kaimynais
lenkais ir dar kartą į Lenkijos karalystę su didele jėga įsiveržę, ėmė silpnėti.
Karalius jie žudė užklupę netikėtai jų karalystėje, jų namuose, netgi jų pačių
lovose, o visą karalystę niokojo, siaubė ugnimi ir naikino kardu. Remdamiesi
karo teise, miestus, įtvirtinimus, pilis, dvarus ir arčiau jų esančias žemes
apiplėšinėjo ir glemžėsi visam laikui. Viena iš šių sričių buvo ir Prūsija, kuri dėl
dirvos derlingumo buvo pilna turtų, turėjo daugybę žymių miestų ir buvo tankiai
gyvenama; ji yra apie šešiasdešimt vokiškų mylių ilgio, o tai sudaro apie tris
šimtus lombardiškų mylių. Kryžiuočiai iš Vokietijos, esančios prie pat šios žemės
sienų, ilgus metus į ją varvino seilę, norėjo ją įsigyti ir užvaldyti, pagaliau
gudrumu nusipirko už labai didelius pinigus iš minėtųjų markgrafų, senųjų jos
valdytojų. Sumokėję pinigus labiau už tas žemes, miestus ir jų gyventojus, dvarus,
upes, ganyklas ir kitus panašius dalykus (kuriuos markgrafai jau buvo nugyvenę)
negu už ten esančią marką? kryžiuočiai įsivaizdavo, jog jie yra visateisiai Prūsijos
valdytojai, nors lenkai ligi šiol nesiliovė jos siekę. Lenkijos karalius?, širdyje
apsvarstęs šią seną skriaudą, patariamas ir nurodomas popiežiaus Jono* (buvo
kalbama, kad jis nekentė markgrafo Liudviko dėl jo tėvo imperatoriaus
Liudviko"), per draugystę, ištikimybę, bičiulystę suartėjo su pagonimis lietuviais?,
tikėdamasis jų padedamas atkeršyti vokiečių padermei. Šitai įvykdyti savo
jėgomis dėl markgrafo galingumo (mat jis buvo imperatoriaus sūnus) nesiėmė.
Taigi vedė pagonis? per Lenkiją ir kai kuriuos kitus krikščionių kraštusš
krikščionių niokoti. Šie, ant markos ir Lenkijos sienos suruošę didžiausias
skerdynes, nuvedė kariuomenę į šalies gilumą. Viršininką iš Bernovo, žmogų
stambų, riebų, surišo, įspraudę galvą jam tarp kelių, nugarą kalavijais subadė ir
stebėjo kraujo tekėjimą, taip norėdami atspėti, kaip baigsis karas. Tuo tarpu iš
visų pasienio sričių visiems skubant tarsi marui užėjus arba gaisro gesinti,
pagonys su lenkais leidosi bėgti. Bet jie buvo puolami, blaškomi, gaudomi, tik
nedaug kas per nepereinamas pelkes ir kitas neišbrendamas vietas paspruko“.
Vertė LEONAS VALKUNAS
— 409 —
KETURIOLIKTAS AMŽIUS
m Nn
KOMENTARAI
Rudolfas - imperatorius Rudolfas I (1273-1291), Habsburgų dinastijos pradininkas.
Marka — Brandenburgo marka, t. y. grafystė.
Lenkijos karalius - Vladislovas Lokietka (1320-1333).
Popiežius Jonas - popiežius Jonas XXII (1316-1334). Jis inspiravo 1326 metų lietuvių ir lenkų
žygį į Brandenburgą. Ši karinė akcija buvo vienas iš popiežiaus veiksmų jo kovoje su
imperatoriumi.
Imperatorius Liudvikas - Šventosios Romos imperijos imperatorius Liudvikas Bavaras (1313
1347).
„„suartėjo su pagonimis lietuviais... - kalbama apie 1325 metais sudarytą Lietuvos ir Lenkijos
sąjungą.
„„vedė pagonis... - lietuvių būriui (jį sudarė apie 1500 raitelių) vadovavo Gedimino karvedys
Dovydas Gardiniškis.
„per kai kuriuos kitus krikščionių kraštus... — per Vokiečių ordino valdas. Dėl laisvo lietuvių
kariuomenės perėjimo per Ordino valdas Lenkijos karalius Vladislovas ir Ordinas susitarė
1326 metais Lenčicos derybose.
Kronikininkas čia, matyt, perdeda. Dauguma šaltinių kalba apie sėkmingą lietuvių ir lenkų
kariuomenės žygio į Brandenburgą baigtį.
ALVYDAS NIKŽENTAITIS
—410 —
ŠV. PETRO ERFURTIEČIO
MODERNIOJI KRONIKA
Šv. Petro Erfurtiečio modernioji kronika (Chronica S. Petri Erfordensis moderna)
laikoma kompiliaciniu veikalu. Ankstyviausias išlikęs šios Kronikos nuorašas yra
iš XVI amžiaus. Manoma, kad ji pradėta rašyti 1209 metais. Nei pirmasis Kronikos
autorius, nei vėlesni jos tęsėjai nėra žinomi.
Vertingiausia Kronikos dalis prasideda nuo 1272 metų. Ypač svarbiu intarpų
laikomas 1272-1277 metų aprašymas. Tyrinėtojų nuomone, tai savarankiškas ir
vienu metu parašytas pasakojimas.
Mūsų pateiktoje ištraukoje minimus faktus aprašo ir Petro Dusburgiečio
Kronika. Todėl šio šaltinio duomenis galima laikyti patikimais.
ALVYDAS NIKŽENTAITIS
Abejotina, ar šią Kroniką reikia skirti prie baltų mitologijos šaltinių. Teigdamas,
kad pagonys „kaimus padegė ir daugybę žmonių sudegino“, Kronikos autorius
neužsimena, kad tie žmonės buvo sudeginti kaip auka dievams. Žmonių
sudeginimas greičiausiai priskirtinas smurto, o ne sakraliniam religijos aktui.
Antonis Mierzynskis ir Wilhelmas Mannhardtas - baltų mitologijos šaltinių
leidėjai - mano, kad žmonės galėjo būti sudeginti dievų garbei, ir todėl šią Kroniką
priskiria prie baltų mitologijos šaltinių.
NORBERTAS VĖLIUS
Publikacijos: Toeppen, 1861, 245 (fragm.); Mierzynski, 1896, 70 (fragm.); Mannhardt, 1936,
116 (fragm.) ir kt.
Literatūra: Lorenz, 1886; Mierzynski, 1896, 70; Vildhaut, 1900, 408-410; Mannhardt, 1936,
116.
Tekstas iš: Toeppen, 1861, 245.
-411 -—
KETURIOLIKTAS AMŽIUS
CHRONICA 5. PETRI EREORDENSIS
MODERNA
1355
1271. Eodem anno inimici crucis Christi pagani cum guatuor turmis irruerunt
in Prussiam, ecclesias et altaria devastantes. Unam civitatem Christisburgk
ceperunt et occiderunt XIII fratres domus Theutonicae et de populo promiscui
sexus alias CL; nec non et duo milia et innumerabilem populum Christianorum
utriusgue sexus captivantes cum pecoribus et spoliis secum deduxerunt, villas
succenderunt et plurimos homines cremaverunt.
ŠV. PETRO ERFURTIEČIO MODERNIOJI
KRONIKA
1355
1271 metai. Tais pačiais metais Kristaus Kryžiaus priešai pagonys! su keturiais
raitelių pulkais įsiveržė į Prūsiją, nuniokojo bažnyčias ir altorius. Vieną
Kristburgo? miestą jie užėmė ir nužudė trylika Vokiečių ordino brolių, o iš
paprastųjų abiejų lyčių žmonių paėmė dar šimtą penkiasdešimt; beje, ir dar du
tūkstančius, o begalinį skaičių krikščionių abiejų lyčių, paėmę į nelaisvę, su
gyvuliais ir daiktais su savimi išsivedė, kaimus padegė ir daugybę žmonių
sudegino.
Vertė LEONAS VALKUNAS
KOMENTARAI
1 „priešai pagonys... - Bartos ir Pagudės sukilėlių kariuomenė, vadovaujama Dyvano ir Linkaus.
2 Kristburgas - dab. Stary DzierzgoA (Lenkija, Olsztyno vaivadija). Pilis pastatyta 1247-1248
metais prūsų Zirgūnos pilies vietoje.
ALVYDAS NIKŽENTAITIS
-412 -—
PETERIS SUCHENWIRTAS
XIV a. I pusė-apie 1400
PETER SUCHENWIRT
Peteris Suchenwirtas (Peter Suchenwirt) - austrų poetas, savo eilėmis išaukštinęs
ne vieną savo krašto didiką. Gimė XIV amžiaus pirmojoje pusėje. Jo biografinių
duomenų beveik neišliko, žinoma tik, kad dažnai su austrų būriais lankėsi
Pabaltijyje. Manoma, kad 1358-1395 metais Peteris Suchenwirtas gyveno Vienoje,
čia turėjo keletą namų. Spėjama, kad mirė apie 1400 metus.
Peteris Suchenwirtas pasižymėjo ne tik kaip poetas. Jo eilės, kuriose aprašomi
realūs įvykiai, yra svarbus istorijos šaltinis. Pateikiama informacija vertinga dar
ir todėl, kad jos pagrindą sudaro tiesioginių liudininkų arba paties poeto matyti
įvykiai. Tiesa, eilėse pasitaiko kai kurių nesutapimų. Antai, aprašydamas 1351
metais Kęstučio duotą priesaiką, Suchenwirtas vienur mini, kad lietuvių
susidūrimas su vengrais įvyko Lietuvoje, kitur - kad rusų šalyje. Tačiau šie
nesutapimai apskritai nemenkina jo pateikiamos informacijos. Reikšmingiausias
Lietuvos istorijai yra 1377 metų žygio aprašymas.
ALVYDAS NIKŽENTAITIS
Peteris Suchenwirtas, apdainuodamas Vengrijos karaliaus Liudviko žygį į
Lietuvą, net kelis kartus mini taikos sutartį tarp Vengrijos karaliaus ir Lietuvos
didžiojo kunigaikščio Kęstučio bei Kęstučio priesaiką, duotą „pagal pagonių
papročius“: „pagal savo paprotį krauju prisiekė“, „pagal savo tikėjimą“. Jokių
konkrečių šios priesaikos detalių nepateikiama. Todėl šio šaltinio reikšmė lietuvių
mitologijai nedidelė.
NORBERTAS VĖLIUS
Publikacijos: Primisser, 1827; Strehlke, 1863b, 157-159; Mierzynski, 1896, 70-73 (fragm.);
Mannhardt, 1936, 116-118 (fragm.).
Literatūra: Busse, 1845, 5-8; Strehlke, 1863b, 155-170; Lorenz, 1886, 236-240; Mierzynūski,
1896, 70-73; Mannhardt, 1936, 116-118; Veblaitis, 1939.
Tekstas iš: Strehlke, 1863b, 157-159.
-413 —
KETURIOLIKTAS AMŽIUS
DIE REDEN
um 1356
Von chunik Ludwig von Ungerland
V.104 In Reuzzenlant der mūtes vrūt
vūr zwir mit manigem helde wert,
daz er der Litau schaden mėrt;
dem chunig er dar ze laide vūr
und den bedwanch, daz er im swūr
nėch haidenischen siten.
110 Die treu di wart versniten,
das er an im geprochen hat. [...]
Von hern Puppli von Elrwach (dem jungen)
Erste Rede
v.136 In Litau vūr der mūtes frūt
von Ungern mit dem chunig wert,
des herze treu und manhait gert,
dem sich der Litauchunik geporn
140 ergab, der aide hėt gesworn
auf dem plūt n6ch seiner art;
die treu gar zerprochen wart.
Von hern Puppily von Elrwach (dem jungen)
Zweite Rede
v.88 Mit manigem helde unverzait
der edel auch in Litau vūr,
90 dė der kunich von Litau swūr
dem chunig von Ungern, als ich hab
vernumen, und sich dem ergab,
und swūr nach seines gelauben art.
Der treuen er dė prichig wart...
-414 —
PETERIS SUCHENWIRTAS
Von hern Fridreichen dem Chreuzpekch
v.268 [...] Darnach der werde chom geriten
in Reuzzenlant, dė sich ergab
270 der chunig und des gelubdes ab-
gestūnt dem edlen kunige gūt
von Ungerlant, der črn frūt. [...]
KALBOS
apie 1356
Apie Vengrijos karalių Liudviką
Eil.104 Į rusų kraštą! drąsiai
išvyko su daug karžygių narsiai
padaryti Lietuvai nuostolių.
Jis išvyko nubausti karaliaus?
ir jį įveikė, kad jis jam vietoj
pagal pagonių papročius prisiekė tuoj.
110 Ištikimybės pažadas, jam duotas,
buvo sulaužytas“. [...]
Apie (jaunąjį) poną Puppli von Elrwach
Pirmoji kalba
Eil. 136 Į Lietuvą, narsiai nusiteikę,
Išvyko iš Vengrijos, kilmingojo karaliaus vedami,
karžygiai drąsūs ir ištikimi,
kuriems Lietuvos karalius pasidavė raitas.
140 Jis pagal savo paprotį
krauju prisiekė,
ši ištikimybė greitai buvo sutrypta.
-415 —
KETURIOLIKTAS AMŽIUS
Apie (jaunąjį) poną Puppily von Elrwach
Antroji kalba
Eil.88 Su daug drąsių karžygių
jo prakilnybė Lietuvą pasiekė,
90 kur Lietuvos karalius jam prisiekė.
Tą priesaiką Vengrijos karaliui jis davė
ir, kaip girdėjau, greit jam pasidavė
ir, pagal savo tikėjimą jam prisiekęs,
jis savo žodį sulaužė nelaukęs.
Apie poną Fridreicheną Chreuzpekchą
Eil. 268 | [...] Po to kilnusis atjojo
Į rusų šalį, kur pasidavė
270 karalius ir pažadą davė
kilmingajam, gerajam
Vengrijos karaliui garbingajam. [...]
Vertė SIGITAS PLAUŠINAITIS
KOMENTARAI
1 Į rusų kraštą... - tiksli žygio vieta nėra žinoma.
2 „išvyko nubausti karaliaus... - kalbama apie Trakų kunigaikštį, LDK submonarchą Kęstutį
(1297-1382).
3 Ištikimybės pažadas... buvo sulaužytas - Kęstutis, davęs priesaiką, kad priims krikštą, pabėgo
iš Vengrijos karaliaus Liudviko stovyklos.
ALVYDAS NIKŽENTAITIS
—416 —
HERMANAS VARTBERGIETIS
XIV a. II pusė
HERMANN DE WARTBERGE
Hermanas Vartbergietis, arba Hermanas iš Vartbergės, Hermanas Vartbergė
(Hermann de Wartberge, Hermann von Wartberge), buvo Livonijos ordino magistro
kapelionas, kilęs iš Vestfalijos. Lotynų kalba jis parašė Livonijos kroniką (Chronicon
Livoniae), apimančią laikotarpį nuo vokiečių vienuolio Meinhardo įsikūrimo lyvių
žemėje Dauguvos žemupyje XII amžiaus antrojoje pusėje iki 1378 metų, kai
Ordinas įnirtingai veržėsi į Lietuvą. Nuo 1358 metų Kronikos tekstas detalesnis,
todėl manoma, kad apie tą laiką autorius jau buvo atvykęs į Livoniją arba bent
užmezgęs glaudesnius ryšius su Livonijos magistro dvaru ir galėjo rašyti kaip
įvykių liudininkas. Jis buvo Livonijos ordino oficialus asmuo, vedė diplomatines
derybas, pavyzdžiui, 1366 metais Dancige (Gdanske) buvo Ordino patikėtinis
derybose su Rygos arkivyskupu ir Livonijos vyskupais. Išliko jo rašytas Ordino
požiūrį reiškiantis raštas (SRP, II, 148-155). Rašydamas Kroniką, jis galėjo naudotis
Ordino archyve Rygoje saugomais sutarčių tekstais ir kitais dokumentais, Ordino
pareigūnų pranešimais magistrui apie karo veiksmus. Rėmėsi ankstesnėmis
kronikomis — Henriko Latvio Senąja Livonijos kronika, Eiliuotąja Livonijos kronika,
Bartholomūus Hoeneke's Naująja eiliuotąja kronika (aprašančia 1315-1348 metų
įvykius) ir kitais šaltiniais. Jų medžiagą interpretavo tendencingai, Ordino
interesų požiūriu.
Hermano Vartbergiečio Kronikoje plačiai aprašomi Livonijos ordino karai su
Lietuva (ypač 1330-1378 metų), su Rusia, be to, Livonijos vidaus kovos dėl
politinio viešpatavimo. Kronika, neigiamai vaizduojanti Ordino priešus,
pabrėžianti Ordino nuopelnus krikščionybės skleidimui, galėjo būti atrama
Livonijos diplomatams.
Kronikininkas ne kartą lydėjo Livonijos magistrus Arnoldą von Vietinghof
(1360-1364), Wilhelmą von Vrimersheim (1364-1385), jų maršalus žygiuose į
Lietuvą, per kuriuos buvo niokojama šiaurinė, šiaurės rytų, vidurio Lietuva,
ypač Upytės, Nevėžio apylinkės iki pat Kauno. Kronikoje parodyta, kaip buvo
siaubiama - vien per 1372 metų rugpjūčio žygį buvo sunaikintos keturiasdešimt
aštuonios vietovės (Strehlke, 1863a, 101-102), rašoma, kaip atkakliai lietuviai
priešinosi. Minima nemaža faktų, charakterizuojančių Lietuvos materialinę ir
dvasinę kultūrą, nobiliteto padėtį, teritorinį pasiskirstymą, gausiai vardijama
lietuviškų vietovardžių ir asmenvardžių. Kronikoje yra tokių detalių, kurias
-417 -—
KETURIOLIKTAS AMŽIUS
galėjo pateikti tik įvykius matęs žmogus. Šie autentiški faktai, amžininko, įvykių
dalyvio užrašyta medžiaga yra ypač vertinga. Kronikos tekstą ištyrė ir 1863 metais
paskelbė Ernstas Strehlke.
ROMAS BATŪRA
Mitologinės medžiagos Hermano Vartbergiečio Kronikoje nedaug, tačiau ji
patikima, nes beveik visa užfiksuota žmogaus, aktyviai dalyvavusio aprašomuose
įvykiuose arba apie juos sužinojusio iš amžininkų. Ypač reikšminga informacija
apie Lietuvos didžiojo kunigaikščio Algirdo laidotuves, per kurias buvę sudeginta
„Avairių daiktų ir aštuoniolika žirgų“. Iš lakoniškos užuominos, kad lietuviai,
užėmę tris kryžiuočių pilis, „vieną brolį savo įpročiu nužudė“, matyti, kad lietuviai
buvo įpratę aukoti dievams vieną belaisvį. Kronikininkas apie tai praneša
nesistebėdamas - kaip apie įprastą veiksmą. Nėra pagrindo juo netikėti. Autorius
mini keletą mitinę prasmę turinčių vietovardžių: Livonijoje Velnio kalną, Lietuvoje
Romainius (Romagyn), Šventąją, Burvelius (Burve), Ramėnus (Ramoe), Ruminius
(Ramynne), Šventežerį (Swente Azere), šventu vadinamą Šatijų (Sethen) kaimą.
Kadangi pastarasis turi pavadinimą be sando „šventas“, tai šventu jis buvo
laikomas tikrai dėl ryšio su religinėmis apeigomis ar mitiniais tikėjimais.
Vietovardžiai, kurių vienas dėmuo yra žodis „šventas“ (Šventosios upė,
Šventežeris), žmonių sąmonėje iki pat XX amžiaus išlaikė ryšį su religija, mitologija
(tik jau ne su senąja pagoniškąja, o su krikščioniškąja). Pavyzdžiui, padavimuose
pasakojama, kad Sventosios upėje buvę krikštijami žmonės (LTR 1831 / 492 /),
kad joje nuskendęs kunigas su švenčiausiu sakramentu (LTR 720 / 25 /, 1420 /
1 /). Kunigas su švenčiausiu sakramentu buvęs nuskendęs ir Šventežeryje (LTR
3517 / 2797, 2821 /). Hermano Vartbergiečio žiniomis yra naudojęsis vienas kitas
baltų mitologijos tyrinėtojas (Biezais, 1954; 1975; Johansons, 1964; Tonopos, 1970).
NORBERTAS VĖLIUS
Publikacijos: Strehlke, 1863a; 1864 (vok. k.); Tueonckaa nemonuco, 1879 (rusų k.);
Mierzynski, 1896, 83-87 (fragm.); Mannhardt, 1936, 120-125 (fragm.); Užpurvis, 1939 (fragm.
orig. ir liet. k.), LIS, I, 42, 55-57 (fragm. liet. k.); Vahtre, 1960 (orig. ir estų k.); Jurginis, 1991,
166-208 (liet. k.).
Literatūra: Strehlke, 1863a; Mierzynski, 1896, 82-88; Mannhardt, 1936, 119-125; Ivinskis,
1941; 3yTuc, 1949, 22; MamyTo, 1959, 139-141; Jučas, 1964, 11-12; Vahtre, 1969, 79-80; Jurginis,
1991, 154-166.
Tekstas iš: Strehlke, 1863a, 23, 81, 85, 92, 96, 101-102, 106, 113.
-418—
HERMANAS VARTBERGIETIS
CHRONICON LIVONIAE
c. 1358-1378
[...] Anno domini 1167 [1196] fuit episcopus Livoniensis dominus Bertoldus,
guem collecto exercitu Livones recidivantes in Monte zabuli crudeliter occide-
runt. [...]
[...] Anno 1362 magister Arnoldus fecit guatuor expeditiones ad terram
infidelium, primam conversionis beati Pauli usgue ad villam Sethen, gue dicitur
sancta; secundam statim cum guibusdam hospitibus de Almania; tertiam
navigalem ad peticionem generalis magistri circa festum Palmarum in destruc-
tionem castri Kauve. [...]
[...] Anno 1365 idem fecit expeditionem in terram Opythen, guam vastavit.
Eodem anno circa Valentini Letwini tria castra expugnarunt in Prussia, scilicet
Schalwitarum in Ragnithen, Kaustriten et Splittern, omnibus hominibus abductis,
uno fratre secundum ritum eorum interfecto, castra comburentes. [...]
[...] [1368] Eodem anno et tempore marscalcus devastavit trans Navezam in
Letowia has regiones, scilicet Bastowe et Romagyn, perveniensgue ad castrum
Kauve inopinabiliter secundo reparatum in crastino devicit et expugnavit, VIC
viros armatos repertos ibi necavit, paucis nobilioribus exceptis, guos secum duxit.
De nostris tres de menibus occisi sunt; de vulneratis vita sperabatur. [...]
[...] [1370] Post hec Letwini in littore maris circa rivulum, gui Sanctus dicitur,
posuerunt insidias, guod intimatum advocato in Grobyn fuit, gui emisit
speculatores, gui negligenter iverunt. Insidiatores igitur XX ex eis occiderunt. [...]
[...] [1372] Eodem anno et tempore magister Livonie, licet cum exercitu exiverat,
compulsus fuit ex egritudine redire, emittens fratrem Andream de Stenberg
lantmarscalcum, gui cum potencia intravit terras infidelium. Primum sowalk,
id est accubitum, fecit in Kistenas, ubi terre devastate sunt Minanen, Velzen,
Malu. Secundum sowalk fecit in Velenste, ubi terre devastate sunt scilicet Silnike,
Barclene, Remigalle, Suckeyne, Lieszkeinen, Preybe; tercium sowalke Salkappen;
terre vastate in eo sunt Veyseke, Waysevilte, Opiten; guartum sowalk versus
partes Sameyten vocatur Eginten; terre in eo vastate sunt Lauden, Knien, Burve,
Linkowe, Sasen. Ouintum sowalk fuit Datinen; terre vastate scilicet Berze, Ramoe,
Slappiberze, Megene, Datyske, Zazati, Vergo; sextum sowalk Andigenkuthi; terre
vastate sunt scilicet Ramynne, Babyne, Gaydine, Karianowe, Labunowe, Pedins,
Kapplius, Narmayne. Septimum sowalk fuit Kralinowe; terre vastate in eo sunt
Opitelake, Rady, Stenghe; octavum sowalk Egelaythe; terre in eo vastate scilicet
Swanike, Prewaysike, Nevesenike. Nonum sowalk Salweythe fuit super Nevesen;
terra in eo vastata vocatur Wadachte. [...]
-419—
KETURIOLIKTAS AMŽIUS
[...] [1375] Eodem anno frater Gotfridus de Linden, summus marscalcus, fuit
in Letowia cum illis de Elbingo et Brandeborg, de Balge, de Cristborg ac duobus
advocatis de Sambia, cum guibusdam eciam hospitibus de Almania. In die sancte
Scolastice, terras has [...] incendiis et rapinis vastarunt. Divisit autem exercitum
in tres turmas, ita guod illi de Cristborch et Balga in villa dicta Swirdekeynendorp
pernoctabant et ipse marscalcus et hospites cum advocatis de Zambia in Swente
Azere; illi vero de Elbingo et Brandeborg in Staghelisken. [...]
[-..] [1377] Eodem anno circa idem tempus Algarden, summus rex Letwinorum,
mortuus est. In exseguiis magna pompa in cremacione diversarum rerum ac
XVIII eguorum dextrariorum secundum ritum eorum. [...]
LIVONIJOS KRONIKA
apie 1358-1378
[...] 1167 [1196] Viešpaties metais Livonijos vyskupas buvo ponas Bertoldas,
kurį lyviai, surinkę kariuomenę ir atsimetę nuo tikėjimo, Velnio kalne žiauriai
nužudė. [...]
[...] 1362 metais magistras Arnoldas padarė keturis žygius į netikėlių žemę:
pirmąjį - šv. Pauliaus atsivertimo dieną iki Šatijų (Sethen) kaimo, kuris vadinamas
šventu, antrąjį - netrukus po to su kai kuriais svečiais iš Vokietijos, trečiąjį —
laivais, vyriausiojo magistro prašymu, maždaug apie Verbų sekmadienį,
norėdamas nugriauti Kauno pilį. [...]
[-..] 1365 metais jis surengė žygį į Upytės žemę, kurią nuniokojo.
Tais pačiais metais apie Valentino dieną [vasario 14] lietuviai Prūsijoje užėmė
tris pilis, būtent: skalvių pilį Ragainėje, Kaustryčius ir Spitrę (Splittern). Visus
žmones išsivedę, vieną brolį savo papročiu nužudė, stovyklas sudegino. [...]
[-..] [1368] Tais pačiais metais ir tuo pačiu laiku maršalas nuniokojo Lietuvoje,
už Nevėžio, Paštuvos (Bastowe) ir Romainių kaimus ir, atžygiavęs iki Kauno
pilies, kuri antrą kartą neįtikėtinai buvo atstatyta, rytojaus dieną ją nugalėjo ir
užėmė, šešis šimtus ginkluotų vyrų ten suradęs išžudė, išimtį padarė tik nedau-
geliui didikų, kuriuos su savimi išsivedė. Iš mūsiškių trys tarnai žuvo; tikima,
jog sužeistieji pasveiks. [...]
[...] [1370] Po to lietuviai pajūryje, prie upelio, kuris vadinamas Šventąja,
paspendė pinkles. Apie tai buvo pranešta Grobyn teisėjui, kuris išsiuntė žvalgus,
bet tie ėjo nusiteikę abejingai. Todėl pinklių spendėjai dvidešimt išjų nužudė. [...]
—420—
HERMANAS VARTBERGIETIS
[...] [1372] Tais pačiais metais ir tuo pačiu metu Livonijos magistras, kad ir su
kariuomene išvykęs, buvo priverstas dėl ligos grįžti atgal; jis išsiuntė krašto
maršalą brolį Andrių von Stenberg, kuris su visomis pajėgomis įsiveržė į netikėlių
žemes. Pirmą puolimą nukreipė į Kistėnus, kur nuniokojo Mingelionius
(Minanen), Velžį, Molainius (Malu), antrąjį - į Uliūnus (Velenste), kur nuniokojo
Šilnikų [Šilaičių?], Berklainių, Ramygalos, Šukėnų [Šukių?] (Suckeyne), Leškėnų
[Leškių?] (Lieszkeinen), Preibės žemes. Trečiasis [puolimas] į Šaltkapius
(Salkappen); nuniokotos Vaskonių (Veyseke), Vaišvilčių, Upytės žemės. Ketvirtasis
puolimas Žemaitijos link, į vadinamuosius Jugintus (Eginten); nuniokotos
Liaudos, Kujėnų (Knien), Burvelių (Burve), Linkūnų, Šašių (Sasen) [Bakainių?]
žemės. Penktasis buvo į Dotnuvą (Datinen); nuniokotos Beržės, Ramėnų (Ramoe),
Šlapaberžės, Miegėnų, Dotiškių, Zazatų [Zacišių?], Vergų [Varėnų?] žemės.
Šeštasis — į Andigenkutę; nuniokotos Ruminių (Ramynne), Babėnų, Kėdainių
(Gaydine), Kernavės (Karianowe), Labūnavos, Pėdžių (Pedins), Kaplių, Normainių
žemės. Septintasis puolimas buvo į Karūnavą (Kralinowe); nuniokotos šios žemės:
Apytalaukis, Rodai, Stangiai. Aštuntasis buvo į Eglaitę; nuniokotos šios žemės:
Švaininkai (Swanike), Prievačka (Prewaysike), Nevėžninkai. Devintasis puolimas
buvo į Šalvietę [Salvas?] už Nevėžio, nusiaubta žemė vadinasi Vadaktai. [...]
[...] [1375] Tais pačiais metais brolis Gotfridas von Linden, vyriausiasis
maršalas, buvo Lietuvoje su žmonėmis iš Elbingo ir Brandenburgo, Balgos,
Kristburgo ir dviem prievaizdais iš Sembos. Buvo taip pat keletas svečių iš
Vokietijos. Šv. Scholastikos dieną šias žemes gaisrais ir plėšimais nuniokojo. O
kariuomenę padalijo į tris būrius taip, kad tie, kurie buvo iš Kristburgo ir Balgos,
pernakvojo kaime, vadinamame Svirdekainiais, o pats maršalas ir svečiai su
Sembos teisėjais - Šventežeryje; tie, kurie buvo iš Elbingo ir Brandenburgo,
nakvojo Stageliuose [Stagiuose?] (Staghelisken).
[...] [1377] Tais pačiais metais apie tą patį laiką mirė vyriausiasis lietuvių
karalius Algirdas. Laidotuvės buvo labai iškilmingos, pagal jų paprotį buvo
sudeginta įvairių daiktų ir aštuoniolika žirgų. [...]
Vertė LEONAS VALKŪNAS
- 421 —
PATRIARCHO FILOTĖJAUS RAŠTAI
APIE RUSŲ KUNIGAIKŠČIŲ,
NEDALYVAVUSIŲ KARE PRIEŠ
LIETUVIŲ KUNIGAIKŠČIUS,
ATSKYRIMĄ
Šiuose dviejuose patriarcho raštuose (rusų kunigaikščiams ir specialiai
skirtame Smolensko kunigaikščiui Sviatoslavui) yra smerkiamas rusų kuni-
gaikščių dalyvavimas Lietuvos didžiojo kunigaikščio Algirdo organizuotame
žygyje prieš Maskvą ir jos kunigaikštį Dimitrijų Donietį 1368 metais. Be Lietuvos
vasalu 1367-1375 metais buvusio Smolensko kunigaikščio, žygyje dalyvavo dar
Tverės bei Briansko valdovai. Algirdo vadovaujama Lietuvos kariuomenė tada
pirmą kartą pasiekė Maskvą, ir tai padarė didelį įspūdį amžininkams. Po
antpuolio buvo susigriebta, jog reikia užkirsti kelią panašiems Lietuvos
veiksmams. Patriarcho Filotėjaus raštai ir atspindi propagandinę kovą prieš
Lietuvos Didžiąją Kunigaikštystę ir didįjį kunigaikštį Algirdą. Abu raštus
inspiravo Maskvos metropolitas Aleksijus, siekęs paversti Maskvos kunigaikščio
kovas prieš Lietuvą „šventuoju karu“. Raštai, išgauti iš patriarcho, reiškė dalinį
Aleksijaus laimėjimą, tačiau Lietuvos ir Maskvos santykių iš esmės nepakeitė.
ALVYDAS NIKŽENTAITIS
Abiejuose patriarcho Filotėjaus raštuose lietuviai vadinami ugnies garbintojais.
Ugnies kultas sudarė svarbią baltų ir kitų indoeuropiečių religijos bei mitologijos
dalį ir labai krito į akis kitų religijų atstovams. Pavadinti lietuvius ugnies
garbintojais, tarp kitko, matyt, paskatino ir šio termino populiarumas ano meto
Bizantijoje. Ugnies garbintojais buvo vadinami pasakiškosios Sabos karalystės
gyventojai ir nekrikščioniškos Artimųjų Rytų tautos, kurios laikėsi skirtingų
religijų. Rytų Bažnyčios raštuose esančia informacija jau yra rėmęsi lietuvių
mitologijos tyrinėtojai (Brūckner, 1909; Niemi, 1928; Klimas, 1919; Būga, 1958).
NORBERTAS VĖLIUS
- 422 —
PATRIARCHO FILOTĖJAUS RAŠTAI APIE RUSŲ KUNIGAIKŠČIŲ ATSKYRIMĄ
Publikacijos: Acta Patriarchatus, I, 1860, 523-525.
Literatūra: Brūckner, 1909; Klimas, 1919; Niemi, 1928; Paszkiewicz, 1933; Būga, 1958.
Tekstas iš: Acta Patriarchatus, I, 1860, 523—-525.
LITTERAE PATRIARCHAE PHILOTHEI
DE SECRETIONE DUCUM RUSSIAE,
ABSENTIUM IN BELLO CONTRA
DUCES LITHUANIAE
Junius 1370
"ETel oi el yEveoTUTOL bNYEC TNC PW0LAC GUOPYYNOAV TAVTEC KA oUVėBeVTO,
ODKOVC GPLKTOVG TOUMIAVTEC KAL TOV TIMLOV KAU GOTOLOV OTOAUDOV AOTOUOAMEVOL,
UETA TOU eVyeveoTUTOV ueydNOV bNYOC TUONC Pwoiac, KŪo AnunTpiov, 6C AV
GTUVTEC OUOV EKOTOUTEVOWOL KATA TOV KNNOTPLYV TNC T UETĖDAC TIOTEWC, TV
ėXB06V TOV GTUVOOU TOV UN TLOTEVOVTOV ELC TOV KUPLOV NUOV Inoo0v XpioTOV,
GNMA NATPEVOVYTYV KOL KUKOC KAU ABĖVC TH TUPL, KAL O UEV UEYAC GNĖ KATA
TOVC OPKOVG KAL TAV OVUPYVIAV, NV TDOC ĖKELVOVĘ ETOLNOE, KATELDOVNOE OE KOL
TNC GONC AUTOU, TPOTIMOTEPOAV TAVTYV TOVTYV KYNOGUEVOC TRV EiC TOV VeOV
dyYATNV KOL TO UTED AUTOU TONEUELY KAL TOVC ExXBDOVC AUTOV UAXEOBAUL, KOL
ėTOUAOdEC ėKABNTO, TEDLUĖVYV ėkeiVoVą, oUTOL Oe, uNTE TOV Bedv pOBNBEVTEC,
UNTE TOVĘ ODKOVC ALdEGBEVTEC, ANNA TAPYBAVTEC AUTOVC TE KAL TOV OTAUPOV,
0V NOTAOAVTO, KOL TAC TOC ANAINOUC GUVĖNKOAC KOL UTOOXEGELC, KABOC UEV
UTEOXENNOAWV, VK ėTOMNIAV, TLOGETE d NVAV dė UGNOV TH AOeBet OVpyėNdY, OC
KOL ĖKOTONTELYV TOMIAC KATA TOV UeydNOU bYOC, TONNOVUC TWV XPLOTUUVOV
GTONeEOE KOL dLELBELPE. |...]
— 423 —
KETURIOLIKTAS AMŽIUS
LITTERAE PATRIARCHAE PHILOTHEI
DE 5SECRETIONE DUCI5 5MOLENS5CENSIS
SVETOSLAVI
Junius 1370
EvyevėoTuTE uėya bhE Yuokeviokou, kŪp YpeTCLONABE. H UeTOLOTNC TUOV
ČYVYPLOEV, OTL UETA TOV UEYANOU LNYOC TNC PwOLaC, KOP AnunTpLOU, GWVePYYNIAC
KOL OVVŠONKOAC ĖTOMNIUC, PPLKTOC OUOOAYC KAL TOV TiMLOV KOL CWOTOLOY OTAVDOV
ČOTUOGVUEVOC, WAY UET' AUUTOV EKOTOUATEVONC KATA TOV EXBDOV TNC NUETĖDAC
TiOTEVC KUL KOTA TOV EXBPAV TOVU GTAUPOU TGV NUATPEVOVTWV KAL TLOTEVOVTUV
eic 70 T0p. Kai ėketvoc, KUDOC ETAŽUTE KAL GUVEPYVIOATE, ETOLUOGC NV KOL
ėžedEXETO KAL GE, GV OE OV UOVOV OUK ETOLNIAC, KABOC UTEOXEBNC KAL GUOGAC,
GNMA UANOV TAPOYBAC KAL TOVC GDKOVĘ KAL TAC GUVŪNKAC KOL TAC UTOGXEGELC
KOL TO GINNUO TOU OTUUPOU, GUVEOTPATEVIAC TE OlpYėNdY KATA TOV XPLITIAUVOV
KOL ėpoveVdnoAV Kal ėPBAPNOAV XPLOTUAVOL TONOL. [...]
PATRIARCHO FILOTĖJAUS RAŠTAS APIE
RUSŲ KUNIGAIKŠČIŲ, NEDALYVAVUSIŲ
KARE PRIEŠ LIETUVIŲ KUNIGAIKŠTĮ,
ATSKYRIMĄ
1370 birželis
Po to, kai visi kilmingiausieji Rusios kunigaikščiai susitarė ir švenčiausiai
prisiekdami bei bučiuodami kryžių, šlovės ir gyvybės šaltinį, kartu su
šviesiausiuoju visos Rusios kunigaikščiu valdovu Dimitrijumi pasižadėjo visi
kartu išžygiuosią prieš mūsų tikėjimo nedraugus, kryžiaus priešus, netikinčius
mūsų Viešpatį Jėzų Kristų, bet bjauriai ir bedieviškai garbinančius ugnį, didysis
kunigaikštis, laikydamasis priesaikos ir sudarytos sutarties, nesaugodamas savo
gyvybės — mat svarbesniu už ją dalyku laikė meilę Dievui ir kovą su jo priešais,
— susiruošęs laukė kunigaikščių. Tačiau jie, nebijodami Dievo ir nepaisydami
savo priesaikų, jas kaip ir kryžių, kurį bučiavo, pamynę bei sulaužę sutartis ir
- 424 —
PATRIARCHO FILOTĖJAUS RAŠTAI APIE RUSŲ KUNIGAIKŠČIŲ ATSKYRIMĄ
pažadus, duotus vienas kitam, ne tik nedarė to, ką žadėjo, bet, dar blogiau,
susimetė su tuo bedieviu Algirdu, kuris, užpuolęs didįjį kunigaikštį, išžudė bei
sunaikino daugybę krikščionių. [...]
PATRIARCHO FILOTĖJAUS RAŠTAS
APIE SMOLENSKO KUNIGAIKŠČIO
SVIATOSLAVO ATSKYRIMĄ
1370 birželis
Kilmingiausias Smolensko kunigaikšti, didysis valdove Sviatoslavai!
Sužinojome, kad tu, susitaręs su didžiuoju Rusios kunigaikščiu valdovu
Dimitrijumi, švenčiausiai prisiekinėjai ir bučiavai kryžių, šlovės ir gyvybės šaltinį,
žadėdamas kartu su juo žygiuoti prieš mūsų tikėjimo ir kryžiaus priešus,
garbstančius ugnį ir tikinčius ją. Didysis kunigaikštis, kaip buvote sutarę, jau
buvo pasiruošęs ir laukė tavęs, bet tu ne tik nedarei to, ką žadėjai ir prisiekinėjai,
bet, dar daugiau, pamynęs priesaikas, sutartį, pažadus ir kryžiaus bučiavimą,
kartu su Algirdu išžygiavai prieš krikščionis, o dėl to daug jų buvo išžudyta bei
sunaikinta. [...]
Vertė ARVYDAS BARONAS
—- 425 —
PATRIARCHO NILO PATVIRTINTAS
SINODO NUTARIMAS DĖL KIPRIJONO
NETEISĖTO PASKYRIMO Į KIJEVO
METROPOLITO VIETĄ
Kaip ir prieš tai publikuojamame šaltinyje aptarti patriarcho Filotėjaus raštai,
taip ir šis nutarimas atspindi Lietuvos Didžiosios Kunigaikštystės ir Maskvos
Didžiosios Kunigaikštystės ideologinę kovą. Lietuvos valstybės tikslas buvo įkurti
atskirą Bažnyčios metropoliją. Po minėtųjų 1370 metų Maskvos metropolito
Aleksijaus veiksmų Algirdas ėmėsi atsakomųjų priemonių: patriarchui buvo
nusiųstas Algirdo laiškas, kuriame paaiškinta, dėl ko jis kariavo su Maskva.
Lietuvos sąjungininkas Tverės kunigaikštis patriarchui nusiuntė raštą, kuriame
buvo reiškiamas nepasitenkinimas metropolito Aleksijaus veiksmais. Lietuvos
diplomatijai Bizantijoje 1375 metais pavyko rasti kandidatą - Kiprijoną, - kuris
turėjo tam tikrą įtaką Konstantinopolio patriarchui bei sutiko užimti Kijevo
metropoliją. Po Maskvos metropolito mirties jis turėjo užimti ir jo sostą. Tokiems
Lietuvos veiksmams pasipriešino Maskvos kunigaikštis, ir Kiprijonas Maskvos
metropoliją gavo tik 1390 metais. Aptariamame rašte ir atsispindi vienas iš tos
kovos momentų.
ALVYDAS NIKŽENTAITIS
Mitinė informacija patriarcho Nilo rašte panaši kaip ir patriarcho Filotėjaus
raštuose: ten ugnies garbintojais vadinami visi lietuviai, o čia - jų didysis
kunigaikštis Algirdas. Ugnies garbintojo terminą patriarchas Nilas galėjo būti
TIT
NORBERTAS VĖLIUS
Publikacijos: Acta Patriarchatus, II, 1860, 12-18.
Literatūra: Brūckner, 1909; Klimas, 1919; Niemi, 1928; Paszkiewicz, 1933; Būga, 1958.
Tekstas iš: Acta Patriarchatus, II, 1860, 12-18.
— 426 —
PATRIARCHO NILO PATVIRTINTAS NUTARIMAS DĖL KIPRIJONO NETEISĖTO PASKYRIMO
DECRETUM SYNODI A PATRIARCHA NILO
APROBATUM DE INJUSTA NOMINATIONE
CYPRIANI IN SEDEM METROPOLITAE
KIJOVENSIS
Junius 1380
[.] Too y00v unTpOTONITOU KAL TOV TALOA dAGWĖEVY KOL TRY XVDOAV KAL TRV
ČOXTV AUTĘ OVYTNOELY TOAVTI TPOTY TLOBUUOVUĖVOU, TOC UėV ANAOLC Kal ROELETY
OTW000V E00KEL KAL eionVNV AyYeW, TE de TUVGONATON bNYL TAV AnTB6V, TAOAV
uėv bAdIOC ThV GMNV ėTLOVTU XVYPAV KOL AGAVICOVTI, TAGAV dE TONY UP“
ėXVTOV TOLOVUĖVY, TDOC dė ThV MeyoNyv "Pwoiav O00': MVTWOVV EUPLGKOVTU
TAPOŠOV, VK NV NOEUEW, ANNA TUL ETVeL KATA TOV UNTOOTONITOU, KOL TA XEIDLOTA
diadnoew aUTOV ėoTOVdA(e. |...)
PATRIARCHO NILO PATVIRTINTAS
SINODO NUTARIMAS DĖL KIPRIJONO
NETEISĖTO PASKYRIMO Į KIJEVO
METROPOLITO VIETĄ
1380 birželis
[...] Metropolitui stengiantis išsaugoti sūnų ir bet kokia kaina išlaikyti jam žemę
bei valdžią, tuo tarpu kai kiti buvo linkę elgtis ramiai ir laikytis taikos, tas ugnies
garbintojas lietuvių kunigaikštis, kiekvienu metu pasiryžęs užpulti ir nusiaubti
bet kokią kitą šalį ar pavergti bet kokį miestą, kad ir kaip troško, negalėjo prieiti
prie didžiosios Rusios ir dėl to nerado sau ramybės, bet, degdamas neapykanta
metropolitui, visokiausiais būdais stengėsi jam pakenkti. [...]
Vertė ARVYDAS BARONAS
- 427 —
KRYŽIUOČIŲ KARO KELIŲ Į LIETUVĄ
APRAŠYMAI
Lietuvos kelių aprašymai (Die littauischen Wegeberichte) — kryžiuočių žvalgų
pranešimų rinkinys, parengtas Vokiečių ordino maršalų aplinkoje Karaliaučiuje.
Čia Lietuvos pasienyje esančių Ordino pilių komtūrų į centrą siunčiami kelių
aprašymai buvo trumpinami ir redaguojami. Kokie tie aprašymai buvo, rodo
39-as ir 57-as pranešimas - laiškai maršalui, kurie šioje knygoje nespausdinami.
Šiuose išlikusiuose netrumpintuose laiškuose remiamasi Ordino žvalgų, vedlių
duomenimis. Vedliai buvo daugiausia Ordino valdžioje esantys prūsai (daž-
niausiai iš Sembos, taip pat iš Skalvos, Nadruvos, Notangos, Varmės, Pagudės,
Bartos), kai kurie Ordino pusėje atsidūrę lietuviai (80, 85, 92, 100 pranešimai).
Tai amžininkų, regioną gerai pažįstančių žmonių duomenys. Iš šimto paskelbtų
Lietuvos kelių aprašymų (kaip nustatė Kazys Alminas, jų yra keliais daugiau)
53 tenka Žemaitijai, 47 - Aukštaitijai. Kryžiuočių maršrutai apima regioną nuo
Klaipėdos, Rasytės, Ventės (Vintburgo), Ragainės, Įsruties (Insterburgo),
Metenburgo - pasienio su Lietuva Ordino pilių - iki Varnių, Kražių, Vilkmergės
(Ukmergės), Maišiagalos, Vilniaus, Šalčininkų, Krėvos, Ašmenos, Gardino
apylinkių. Kraštas buvo žvalgomas ir iš Lietuvos gilumoje pastatytų Ordino pilių
(Marienburgo prie Dubysos žiočių).
Lietuvos kelių aprašymai išliko XIV amžiaus pabaigos-XV amžiaus pradžios
dokumentų rinkinyje, kuris buvo saugomas slaptajame Ordino archyve
Karaliaučiuje; juos 1863 metais paskelbė Teodoras Hirschas.
Karo kelių aprašymai teikia labai vertingų duomenų apie visą to meto Lietuvos
kraštovaizdį: kelius, miškus, upes, pelkes, brastas, įvairaus tipo gyvenvietes,
atstumus tarp jų Ordino myliomis (8280 m), taip pat apie teritorinį krašto
padalijimą, ūkį, kultūrą. Čia daug baltiškų asmenvardžių, vietovardžių, kuriems
rekonstruoti, lokalizuoti dar reikia nemaža pastangų.
ROMAS BATURA
Kryžiuočių karo kelių į Lietuvą aprašymuose minima daug mitinę prasmę
turinčių vietovardžių (Aukaimis, Milžo piliavietė, Stabukalnis, Šventaragis, Sventoji,
Rambynas, Vilkamergė, Romainiai, Šventupė, Šventasis miškas). Nemaža jų (Aukaimis,
Milžo piliavietė, Stabukalnis, Šventaragis, Šventasis miškas, Šventoji) išsidėstę netoli
—- 428 —
KRYŽIUOČIŲ KARO KELIŲ Į LIETUVĄ APRAŠYMAI
vienas kito ir sudaro tarsi vieną kompleksą, kuriame, matyt, buvo svarbios
žemaičių kulto vietos. Kad bent dalis šių pavadinimų anuomet buvo ne paprasti
mitiniai vietovardžiai, o siejosi su religine praktika, iš dalies rodo Šventojo miško
vietovardis. Keliuose aprašymuose šis miškas vadinamas Ašviete, tačiau turi
epitetą šventas, kuris rodo paties objekto išskirtinumą. Matyt, neatsitiktinai tie
patys vietovardžiai kartojami net keliuose aprašymuose. Žygiuose į Lietuvą ir
Zemaitiją kryžiuočiai, ko gero, stengėsi smogti ne tik strateginiu, bet ir kulto
požiūriu svarbiems objektams.
Šie ir kituose šaltiniuose minimi vietovardžiai rodo, kokie gamtos objektai
lietuvių buvo labiausiai garbinami (miškai, upės, ežerai, kalnai, akmenys), ir leidžia
nustatyti senąsias lietuvių kulto vietas. Į kryžiuočių karo kelių aprašymus vienas
kitas BRM tyrinėtojas jau yra atkreipęs dėmesį (Klimas, 1919; Balys, Biezais, 1965).
NORBERTAS VĖLIUS
Publikacijos: Hirsch, 1863b; Mierzynski, 1896, 88-105 (fragm.); Biržiška, 1930a (fragm.
vok. k.); Mannhardt, 1936, 126-127 (fragm.); Jurginis, Šidlauskas, 1983, 7-41 (liet. k.).
Literatūra: Hirsch, 1863b, 662-664; Thomas, 1885; Mierzynski, 1896, 88-105; Miller, 1927;
Biržiška, 1930a; Salys, 1930; Lowmianski, 1931-1932; Mannhardt, 1936, 126—127; Ivinskis, 1940;
1958; IlamyTo, 1959; Jurginis, 1962; Steponavičienė, 1974; Jurginis, Šidlauskas, 1983, 7.
Tekstas iš: Hirsch, 1863b, 668-670, 675-678, 684-685, 687-688, 692-696.
DIE LITTAUISCHEN WEGEBERICHTE
1384-1402
A. Wege nach Samaiten
W.6. Zūige von dem untern Memel ūber die Sczeszuwa
in die nordlich von ihr gelegenen Samaitischen
Landschaften. Winterreise
Samayts
Eykint vnd sin bruder vnd Bunse wellin fūren von Wyste bis czu c. 1386
Wayswille, das ist ii; mile gutes weges, do ist holczes vynd wassirs
gnuk. Die selbin wellin furen von Wayswille bis an eyn flys, das heist
— 429 —
KETURIOLIKTAS AMŽIUS
1386 25. Dec.
Sessow, das ist iij mile, do czwisschin mus man į mile weges rūmen,
vnd do let man die letzste cost, do ist ouch wassirs vnd holczes gnuk;
do kerin dy sleten wedir. - Die selbin wellin vort fūren von Sessow
vf das velt Awkon vnd ist ij mile, do czwisschin mus man an etlichen
enden rūmen vnd wopint sich czu Awkon; von Awkon in das lant
czu Caltenenen vnd ist iiį mile gutes weges vnd hat denne vort czum
nachtlegir ij mile, das heist czu Jensetilte, do ist futers vnd czu herin
gnuk, holczes vnd wassirs gnuk, die vij mile mus man vndir eyns
ryten tag vnd nacht.
Vff Kawen
Eykint syn bruder vnd Mase wellin fūren von Jensetilte bys czum
heilgin walde, der heist Asswyiote, das ist iį mile czu herin gnuk vnd
ouch wassirs gnuk. - Mase vnd Pawl von Waldow wellin fūren von
Asswyoten bis czu Girstawtin dorffe, das ist iij mile, czu herin gnuk.
Skocz vnd Skwabe wellin fūren von Girstawtin bis czu Milso dem
burcgwale, das ist ij mile, czu herin gnuk, wassirs vnd holczs gnuk. —
Bunse, Rexa, Matryco, Kynne vnd Darge wellin fūiren von Milso czū
Susūkendorff, das ist ij mile rume lant, czu herin futers, wassirs vnd
holczs gnuk. - Dy selbin wellin fūren von Susūkin bis czu Stabuncaln,
das ist ij mile czu herin gnuk, wassirs vnd holezs gnuk. —- Dy selbin
wellin furen von Stabuncaln czu Cosleykin, das ist ij mile, czu herin
gnuk; do czwisschin ist eyne rume damerow, do darff man nicht
rūmen, wassirs vnd holczs gnuk. — Skocz, Mateyko, Darge wellin
fūren von Cosleykin wedir czurucke czu Rogyare, das ist ii mile, czu
herin gnuk, wassirs vnd holczs gnuk. - Eykint, sin bruder, Skocz,
Mateyco, Bunse, Darge wellin fūren von Rogyare czu Namaxste, das
ist iij mile, do kumpt man wedir in den aldin weg; vnd wen man
Namaxsten vff eyne mile na kumt, so mus das heer futern vnd das
futer metefūren vff das legir. - Von Namaxste ist vij mile bis czū
Sessow, do kumt man wedir czur cost.
W.7. Eine andere Abfassung der letzten Aufzeichnung
mit einigen Abweichungen
Dese wege han lasin czeichin Eykint vom Goltberg vnd sin bruder
Skawdegirde anno Domini etc. lxxxvi ipso die nativitatis
— 430 —
KRYŽIUOČIŲ KARO KELIŲ Į LIETUVĄ APRAŠYMAI
Samayts
Czum erstin wellin sie anhebin von Rangnit czu leyten vf eyn vlys,
das heist Wyeste ij mile, von Wyste czu Wayswille an eyn vlys iij mile
gutes wegs, do let man die erste cost; von Wayswille czu Sessow eyn
flys iij mile, do czwisschin ist į mile czu rūmen, vnd do let man die
leczste cost. Von Sessow vf das velt Awkon ij mile, do czwisschin mus
man rumen, do mus man sich ouch wopin. Von Awkon ins lant
Caltenenen iij mile gutes wegs, do liet man czu Jensetilte, das ist ij mile
vort. Von Jensetilte czum heilgin walde, der heist Asswyiote ij mile,
von dannen vf das vlys Rawde ij mile, czu herin gnug. Von Rawde in
Girstawtendorff, do wonet Sowgutte ij mile. Von dannen czu Milso
eyn burgwal ij mile, von Milso czu Susockindorff ij mile. Wil man do
Kosleike wonet, so hat man von Susuckin ij mile bis czu Stabuncaln,
do liet man nacht. Von Stabuncaln czu Kosleikindorffe ij mile, do
czwisschin ist eyne gerume damerow, do darff man nicht rūmen. Von
Kosleykin keret man wedir vmme vnd kumpt czu Rogyare iiij mile, do
mus man an etlichin enden riimen. Von Rogyaren czu Namaxste, czum
heilgin walde, do kumpt man wedir in den aldin weg vnd ist ij mile,
do mus man vf eyner mile in etlichin enden rūmen. Von Namaxste
czu Sessow, do man die letzte cost gelasin hat, ist v. mile. In desin
selbin wegin bekennen sich ouch Mase von Rangnit, Skotcz von
Waldow, Punse von der Balge, Kynne ibidem, Darge ibidem, Rexa von
Brandinburg, Mateyco ibidem, Skwobe von Lawkiskin.
Nota: dese vorgeschreben leitslūte wellin dese wege furen mit
vndirscheit; Eykint vnd sin brudir Skawdegirde vnd ouch Punse
wellin furen von Rangnitbis czu Asswyioten, Eykint vnd Maze wellin
furen von Asswyiote czu Girstawtindorffe, Skotz vnd Skwobe wellin
furen von Girstawtin bis czu Milso, Punse, Kynne vnd Rexe wellin
furen von Milso czu Cosleikin, Skotz, Mateico wellin von Cosleykin
furenbis czu Rogyare, von Rogyare wellin sy mit enandir wedir fūren
in den aldin weg wedir heym. Idoch bekennen sie sich gemeynlich in
alle den vorgeschreben wegin.
W. 18. Von Ragnit in die Gegend von Poszyli
Omnium sanctorum xcv“
Desin weg han gegangen Hans Eisutten son, Scurdenne vom
Nuwenhuse vnd Panst doselbist. Czum erstin von Rangnit seczit man
— 431 —
1395 1. Nov.
KETURIOLIKTAS AMŽIUS
1395 18. Oct.
c. 1385/95
sich obir die Memil bie deme Mergilsee vnd czuet iiij milen bis czu
Greiseen, do lyt man das erste nachtleger; vort iijj milen bis czu
Ringelauken dem velde vnd vort ii; mile bis czu Putelauken,
doczwischin ist eyn wald eyner milen lang vnd ist gut steende wald,
vnd in dem walde mus man wol eyn halb virteil von eyner mile
rumen, vort iį mile bis in das land vnd ist rum weg; do trift man
czum erstin Ouestin das land; vnd czu Jonawdo dem lande, do lyt
eyn heilig wald vnd eyn vlys, do sal das heer die erste nacht legen.
W.20. Von Trappėhnen a. M. aus ins Land Weigow
Luce ewangeliste xcv“
Desin weg han gegangen Rexa vnd Twirbute von Brandinburg vnd
Neweke. Czum erstin eyne nacht vff dem Trappen vnd di ander nacht
vf der Swinton, von der Swinton vj mile bis czu der Saltone dem vlise
vort iij mile bis ins land, vnd die erste nacht lyt man im lande bi Salto
dem walde, die ander nacht lyt man czu Stabekalne im lande vf
Weikenveld.
W.23. Nahere Angaben iber denselben
Weg. Sommerreise
Diese sint von Rangnith
Robūtte vnd Sade von Lawkisken wellen diese wege fūren. Von
deme heyligen walde von Rambyn in das lant czu Medeniken. Das
erste nachtleger von Rambin ij mile vf die Lūmpe, doczwischen darf
man nicht brūcken vnd ist gūt wek vnd hat wassers vnd grasis genug.
Von der Lumpe iij mile cz Wilkeen vnd ist gūt wek. Von Wilkeen iij
mile czū Arisken, do ist gut wek, vnd man mūs doczwischen ein teil
die wege rūmen. Von Arisken iij mile vf die Jure, vnd ist gut wek,
vnd man mus an etzlichin enden rūmen. Von der Jure ij mile vf das
flis Namile vnd ist gūt wek. Von deme flise Namile iij mile in das
lant czu Medeniken, in deme lande ij mile czu Barsepille cz deme
borgwalle vnd fort, wo man in habin wil in deme lande die lenge
vnde die breite. Dese wege weis ouch Nabute von Waldow vnd sin
brudir Waigal.
—-432-—
KRYŽIUOČIŲ KARO KELIŲ Į LIETUVĄ APRAŠYMAI
W. 25. Weg nach Samaiten von der Schwente
aus und ūber die Szaltuna
Samayts weg. Balge
Dese wege habin sie fulbort czu geende Ixxxv“ in die Walpurgis.
Darge vnd Punse von Stabelauken wellen wege fūren von der
Swintowe iiij mile bis czū deme flise Saltūne, do czwischen hat man
eyn bruch czu brūckin ij seelis lank. Von Saltūne iiij mile bis czū
Wedūkkelen. Von Wediikkelen cziū Rossyeyn, vnd czū Karsov do
findet man ein hūs, do das lant alle czū flūget; vnd vort wellen sie
das heer fūren, wo man heen wil.
W. 26. Weg von der Schwente aus nach Widukle
Symonis et Judė xciij?
Rexa vnd sin bruder Twirbut von Brandenburg haben desin weg
gegangen. Czum erstin von der Swintov bis vf die Saltūne vj mile
wegis truge heide, von dannen iij cleyne mile waldes, do ist eyn flys
inne, Oppe genant, do ist is eyn wening vorhouwen, vnd das ryt man
vmme ane hindernisse; wen man vs dem walde kumpt, so hat man į
mile wegis gute damerow bis in das land czu Weduckelen; wen man
do gehert hat vnd wedir vs wil czyhen, so mag man czyn vbir das
veld Auken, als Zada vnd Kinne gegangen haben, so kumpt man czu
Wirsolauken vf die Memil.
W.27. Ein anderer Weg nach Widukle
von der Schwente aus
Geczeichnit xcv “Zu piingstėn
Rexa vnd Twirbut vs deme gebite czu Brandenburg wellin furen
desin weg in das land czu Weduckeln. An der Swintoppe scheidet
man von der Memil, vnd ist das erste nachtleger iiij mile von dannen
vf dar Saltune dem vlyse, rum weg, heide vnd damerow, vnd vindet
wol gras czu eyner nacht; von dannen in das land czu Weduckeln iij
mile, vnd vor deme lande wol eyne myle ist eyn hayn eyns armbrost
schossis breit, der ist ald vnd gut czu rumen, vnd mitten in deme
hayne ist eyn flys, das vortet man wol, wo man wil, vnd ist eyn bruch
czwischin dem hayne vnd der Saltūne, do hat man wol czweir
- 433 —
1385 1. Mai
1393 28. Oct.
1395 30. Mai
KETURIOLIKTAS AMŽIUS
c. 1384
1385 20. Jan.
obirgerittin, das man nicht durfte brucken. Die dritte nacht lyt man
im lande an eyme walde, der heist Sautum bi eynem vlise Sassaw.
Wil man denne von dannen heym czyhen denselbin weg, das mag
man thūn; wil man ouch sust ander wege czyen, so vindet man czu
heren gnug vnd czūt obir das veld czu Gewillen czu Aukeyn; czu
den weg bekennen sich Kinne vnd Zada vs dem gebite czur Balge.
W.42. Von Insterburg in die Memelgegenden zwischen
Wilia und Niewescha
[...] Vort an hat man ix myle bes jn das lant czu Slowisso, czu
Wayswidendorff, do czwuschen hat man vaste vil czu rūmen, do
czwuschen mus man ix brūcken machen: off der Suppe dy erste, dy
andir off dem Sassene ij rutte lang, abir eyns obir dy Sassene eyne
brūcke j rutte lūng, dy vierde off dem Pobalxte j rutte lang, dy fūmfte
off der Jusse ij rutten czu briicken, ouch mus man off deser seyte 6bir
eyn bruch wol iiij zeyle brucken, off der andern seyte mus man jį zeyl
brūcken, dy sechste brūcke wol ij rutte lang, dy sebende off der
Swyntove ij rutte lang, dy achte wol j rutte lang czu brūcken, dy
newnde off der Wyte, do mus man ouch eyne rute brucken.
W.51. Weg vom Felde Aukon (Batoki)
in das Land Weigow
Samayts-Ken Grasyen
Dese wege hat Sguabe von Lawkisken vnde Gastart von Labiow
lasin czeichenen Fabiani et Sebastiani martirum anno Ixxxv“.
Cziim erstin wellin sie anhebin vf deme felde Aukon; von dannen
ist is v. mile in das lant czū Grasyen, do ist gūt wek, sundir man mūs
an eczlichin enden ein wenik bruckin; von Grasien ij mile in das lant
czū Milsowe, das ist gūt lant vndeist czū herende genuk; von Milsowe
ij mile bis czii Saūten czū deme heiligenwalde do miis das heer legen,
do ist czū herende geniik; von Saūten ij mile in das lant czū Wayke,
do ist czū herinde genuk vnd ist allis gūt wek.
—-434—
KRYŽIUOČIŲ KARO KELIŲ Į LIETUVĄ APRAŠYMAI
B. Wege nach Auxteten oder Ober-Littauen
W.64. Weg an der Wilia
Desin weg mag man czyhen bie der Nerye hinuf: Die erste nacht
lyt man vf der Rist dem vlise į myle jensit Wissewal czu der rechtin
hant hen abe; das ander leger vordan iij mile vf der Lamen vnd ist
heide vnd czwe brucher, die haben hertin grunt vnd sin gut czu reiten;
vordan iiį mile weges bis czu Swirgalendorf das iij““ leger, vnd ist
gut weg; vordan die iiij4“ nacht czu Darudendorf iiį mile gutis wegis;
die v?“ nacht czu Rinkant iiį mile gutis wegis; die vid“ nacht vf der
Wake ij mile gutes wegis.
W. 65. Weg von Kulwa nach Meiszagola
Anno Ixxxv*? vigilia assumptionis Marie do lys Henczke von Syntyn
vnd Materne syn brudir vs dem dorfe Wackenn dese wege zceichin.
Vf Garthen. Zcum ersten wil her anhebin czu Koluwe vnd vort zcu
Weppre; do zcwischen sint iiij myle, do zewischen ist eyn bruch czu
brucken eyns halben seyles lang, vnd an eczlichen enden of den iiij
milen mus man rumen, vnd do zcwischen alumme mag man heeren.
Item von Weppren vort ken Gelwen sint ij myle, do zcwischen ist j.
vlys, das heiset Swyntoppe, do ist eyn fort obir vnd do zcwischen ist
gnug czu heeren. [...]
W. 66. Weg von der Niewescha nach Wilna
Anno Domini etc. Ixxxv!? assumtionis Marie. Vf die Wille.
Do lys Girhardt von Kremiten dese wege czeichen. Czum ersten
wil her anhebin czur Nawese an dem vliese; von dannen sint iij mile
gut weg bes czu Seten czu dem dorfe vnd dorczwischen ist czu heeren
gnug. Item von dem dorfe Seten bes czu Zeymen in das lant sint iij
mile gut weg, vnd dorczwischen czu heeren gnug. Item von Zeymen
bes zcu Wydegirden iij mile gut weg vnd dor czwischen zcu heeren
gnug. Item von Wydegirden bes czu Kernow iij mile gut weg,
dorczwischen ist das vlies Swyntoppe vnd dorobir ist eyn fort vndir
Widegirden dem dorfe vnd dorczwischen ist czu heeren gnug. Item
von Kernow bes czur Wille iij mile gut weg vnd dorczwischen ist czu
heeren gnug.
- 435 —
1385 14. Aug.
1385 15. Aug.
KETURIOLIKTAS AMŽIUS
1385 17. Juli
(1385)
1384 21. Dec.
W. 67. Weg an der Wilia nach Wilna
Anno Domini etc. Ixxxv? am montag post divisionem apostolorum
lys Merune dese wege czeichin vff die Wille. Czum erstin wil her
anhebin an der Nergin kele vnd wil furen vff das velt czu Wilkee, do
der kompther von Rangnit her Wigant wart dirslagin vnd ist ij mile,
das ist gut weg, do czwisschin ist eyn clein hagen, den mus man
rūmen. Von Wilkee bis an dy Swyntoppe ist iij mile, do liet man dy
andir nacht, doczwisschin ist ouch eyn hagin, den man riimen mus
vnd eyn brūch, das mus man bruckin wol eynen armbrostschos. Von
deme nachtleger cziet man dy Swyntoppe vf j. mile weges, do ist
eyn vort ken Vgintendorfe, do Mileikin brudir wonet; wil man do
nicht obir, so czuet man noch j. mile vort an dy Swintappe vff, do
trifft man abir eynen vort, der ist ken dem lande Dewilto; wil man
obir den vort nicht, so czūt man abir an der Swintappe vff į mile, do
trifft man eynen vort ken Busekindorfe; von dem vorte liet Wilkemerge
das hus vff dys siet der Swintoppe j. vierteil weges hert vff der
Swintoppe. [...]
W. 68. Winterweg in denselben Gegenden nach
Kiernowo und Meiszagola
Vff Maysegayl
Dese wege wil her winterczit fūren ken der Kernow. Czum erstin
von der Neryen kele bis czu Setin iį mile gerum weg; von Setin bis
czu Byalgindorffe ij mile das andir nachtleger; von Byalgin czu
Sowguttindorffe iiį mile czu herin gnug, von Sowguttin czur Kernow
ij mile, von der Kernow czu Eytuttendorffe iį mile, von Eytuttin czu
Tansottendorffe ij mile; von dannen czu Gelwin ij mile, von Gelwin
czu Sirputtindorffe vff der Swintoppe ij mile; von dannen ist j. mile
czu Wilkamergen czum huse; von Wilkemerge czu Dewilto j. mile. [...]
W.70. Weg von Romeyn nach Troki und Wilna
Dese wege hat Eysutte von Labiow lasin czeichin Thome apostoli
anno Ixxxguarto vf Tracken.
Czum erstin als man kūmpt an dy Memel ken Romayn, so hat man
von der Memel durch Romayn bys czu Warlow j mile, von Warlow
— 436 —
KRYŽIUOČIŲ KARO KELIŲ Į LIETUVĄ APRAŠYMAI
bis czu Swelanen 2“ mile, von Swelan dry mile obir eyn heydebis czu
Trackin Pobarthin, do czwisschin ist eyn walt, do ist eyn vlis, ane do
rytet man wol obir vngebruckt, der walt ist eyner halbin mile lang;
von Treckin bis czur Kernow ij mile. Wil man abir von Treckin czur
Wille, so hat man von Treckin bis czu Tulniken ij mile; von Tulnekin
bis czum huse czu Trackin sint iiį mile; ouch sint von Tulnekin bis
czur Wille iii mile.
W.71. Weg aus der Gegend von Labunow
an der Niewescha nach Wilna
Geczeichint anno Domini etc. lxxxV?
Iyburtcii martiris
Dise weg wel furen Schiris von Tapiow vnd wil anhabin czu Pedyn 1385 11. Aug.
czwisschin Labunen vnd Seymen; von Pedyn czu Taykinsee ij mile;
do sint ouch heyne, do mus man rūmen, von dannen czu Weppren
iiij mile, do sint heyne; von Weppre czu Wilkemerge ij mile, das ist
heide; kan man abir czu Weppre obir den vort obir dy Swyntoppe, so
hat man ij mile czu Gelwin, von dannen czu Starpeykin dorfe iij mile;
von dannen czūr Kernow ij mile, von der Kernow czu Meisegal ij
mile, von dannen wil her furen ins lant ken der Wille vnd bi der
Nerge wedir heym. Ouch bekennet her sich ym lande czu Seymen.
LIETUVOS KELIŲ APRAŠYMAI
1384-1402
A. Keliai į Žemaitiją
6. Žygiai nuo Nemuno žemupio per Šešuvį į šiaurėje
esančius Žemaitijos kraštus. Ziemos kelias
Žemaičiai
Eikintas ir jo brolis ir Bunse ves nuo Vistės! iki Viešvilės, ten yra apie 1386
pustrečios mylios gero kelio, malkų ir vandens užtektinai. Tie patys
—- 437 —
KETURIOLIKTAS AMŽIUS
ves nuo Viešvilės iki upės, vadinamos Šešuviu, iki jos trys mylios, iš
jų pusę mylios kelio reikės valyti, ir čia reikės palikti paskutinę maisto
dalį, čia taip pat vandens ir malkų užtektinai; nuo čia atsiskyrusieji
sugrįžta. — Tie patys toliau ves nuo Šešuvio iki Aukaimio2 lauko, tai
dvi mylios kelio, keliose vietose teks kelią valyti ir, paruošus ginklus,
žygiuoti į Aukaimį; iš Aukaimio į Kaltinėnų kraštą trys mylios gero
kelio, o iš ten dvi mylios iki nakvynės vietos, kuri vadinama Yžnės
tiltu“, čia pašaro ir maisto, malkų ir vandens yra pakankamai, tas
septynias mylias reikia nujoti per vieną dieną ir naktį.
Į Kauną
Eikintas, jo brolis ir Mase ves nuo Yžnės tilto iki šventojo miško,
vadinamo Ašviete*, pusantros mylios, pastovis geras ir vandens
pakankamai. - Mase ir Pawl iš Waldow ves iš Ašvietės iki Girstauto
kiemo“, tris mylias, pastovis geras.
Skocz ir Skwabe ves nuo Girstauto iki Milžo piliavietės“, tai dvi
mylios, pastovis geras, vandens ir malkų užtektinai. —- Bunse, Rexa,
Maitryco, Kynne ir Darge ves nuo Milžo iki Susiuko kiemo, dvi mylias
atvira vietove, pastoviui pašaro, vandens ir malkų užtektinai. - Tie
patys ves nuo Susiuko iki Stabukalnio?, yra dvi mylios tinkamos
pastoviui, vandens ir malkų užtektinai. - Tie patys ves nuo
Stabukalnio iki Kušleikos, yra dvi mylios, pastoviui vieta tinka; kelyje
yra atviras tyras, valyti nereikės, vandens ir malkų užtektinai. - Skocz,
Mateyko, Darge ves nuo Kušleikos iki Rogyare (Šventaragio), čia yra
trys mylios, pastovis geras, vandens ir malkų užtektinai. - Eikintas,
jo brolis, Skocz, Mateyco, Bunse, Darge ves nuo Rogynre į Nemakščius,
tai trys mylios, čia vėl išeinama į senąjį kelią; prisiartinus prie
Nemakščių per mylią, kariuomenė tegul pasimaitina ir pasiima maisto
į stovyklą. - Nuo Nemakščių iki Šešuvio yra septynios mylios,
grįžtama prie palikto maisto.
7. Pastarojo pranešimo kitas variantas su kai kuriais
nukrypimais
„1386 Šiuos kelius parodė Eikintas iš Goltbergo ir jo brolis Skawdegirde
gruodžio 25 1386 Viešpaties metais, per Kalėdas [gruodžio 25].
- 438 —
KRYŽIUOČIŲ KARO KELIŲ Į LIETUVĄ APRAŠYMAI
Žemaičiai
Visų pirma jie pradės vesti nuo Ragainės dvi mylias ligi upės,
vadinamos Viste, nuo Vistės ligi Viešvilės upės pustrečios mylios gero
kelio, ten paliekama pirma dalis maisto; nuo Viešvilės iki Šešuvio
upės trys mylios, ten pusę mylios teks prasivalyti, ir ten paliekama
paskutinė dalis maisto. Nuo Šešuvio iki Aukaimio lauko dvi mylios,
čia teks prasivalyti kelią ir paruošti ginklus. Nuo Aukaimio iki
Kaltinėnų krašto trys mylios gero kelio, apsistojama prie Yžnės tilto,
tai yra už dviejų mylių. Nuo Yžnės tilto ligi šventojo miško, vadinamo
Ašviete, pusantros mylios, iš ten iki Raudžio upės dvi mylios,
pastoviui visko užtektinai. Nuo Raudžio iki Girstauto kiemo, kur
Saugutis gyvena, dvi mylios. Iš ten ligi Milžo piliavietės dvi mylios,
nuo Milžo iki Susiuko kiemo dvi mylios. Norint patekti ten, kur
Kušleika gyvena, reikia nuo Susiuko dvi mylias iki Stabukalnio
keliauti ir ten apsinakvoti. Nuo Stabukalnio iki Kušleikos kiemo dvi
mylios, tame tarpe yra lydimas, per jį kelio valyti nereikia. Nuo
Kušleikos grįžtama atgal ir vykstama pusketvirtos mylios iki Rogynre,
čia keliose vietose reikės valyti kelią. Nuo Rogyare iki Nemakščių,
prie šventojo miško?, yra trys mylios, čia vėl išeinama į senąjį kelią ir
visą mylią keliose vietose reikės kelią valytis. Nuo Nemakščių iki
Šešuvio, kur paliktas paskutinis maistas, yra penkios mylios. Šiais
keliais sutinka vesti taip pat Mase iš Ragainės, Skotcz iš Waldow, Punse
iš Balgos, taip pat Kynne, taip pat Darge, Rexa iš Brandenburgo, taip
pat Mateyco, Skwobe iš Laukiškių.
Pastaba: šie nurodyti žvalgai ves atskirais etapais; Eikintas ir jo
brolis Skawdegirde ir taip pat Punse ves nuo Ragainės ligi Ašvietės,
Eikintas ir Mase ves nuo Ašvietės iki Girstauto kiemo, Skotz ir Skwobe
ves nuo Girstauto ligi Milžo, Punse, Kynne ir Rexe ves nuo Milžo ligi
Kušleikos, Skotz, Mateico ves nuo Kušleikos ligi Rogyare, nuo Rogyare
jie visi bendrai ves į senąjį kelią ir namo. Bendras aprašytasis kelias
jiems visiems yra žinomas.
18. Iš Ragainės į Pašilės apylinkes
1395 metais, Visų šventųjų dieną [lapkričio 1]
Šituo keliu ėjo Hansas, Eisučio sūnus, Scurdenne iš Nuwenhuse ir
Panst iš ten pat. Iš pradžių nuo Ragainės persikeliama per Nemuną
prie Mergežerio!? ir vykstama keturias mylias iki Greižėnų, čia —
— 439 —
1395
lapkričio 1
KETURIOLIKTAS AMŽIUS
1395
spalio 18
apie
1385-1395
1385
gegužės 1
pirmoji nakvynė; toliau trys mylios iki Ringių lauko ir nuo ten
pustrečios mylios iki Pūtvės lauko!!, tame tarpe yra vienos mylios
ilgumo sausas miškas, kur nuo ketvirčio iki vienos mylios reikės kelią
prasivalyti, iš ten pusantros mylios gero kelio į kraštą; pirmiausia
patenkama į Kęsčių kraštą ir į Jaunodavos kraštą, kur yra viena šventa
giria!? ir upė, čia kariuomenė turi pirmą naktį nakvoti.
20. Nuo Trapėnų į Vaiguvos kraštą
1395 metais, Luko Evangelisto dieną [spalio 18].
Šituo keliu ėjo Rexa ir Tvirbutas iš Brandenburgo ir Neweke. Pirmoji
nakvynė Trapėnuose, antroji — prie Šventosios!3, nuo Šventosios šešios
mylios iki Šaltuonos upės, toliau trys mylios iki krašto, pirmą naktį
reikia nakvoti krašte prie Šalto miško, antra nakvynė — pasiekus
Stabukalnį, Vaikių lauke.
23. Papildomi duomenys apie tą patį kelią.
Vasaros Žygis
Prasideda nuo Ragainės
Šituo keliu ves Robiitte ir Sade iš Laukiškių. Nuo šventojo miško
prie Rambyno!“ į Medininkų kraštą!?. Pirmoji nakvynė už Rambyno,
nuėjus dvi mylias iki Lumpės, nieko nereikės valyti, kelias geras,
vandens ir žolės užtektinai. Nuo Lumpės iki Vilkės trys mylios, taip
pat geras kelias. Nuo Vilkės trys mylios iki Ariškėnų, ten kelias geras,
tik nedidelį tarpą teks prasivalyti. Nuo Ariškėnų trys mylios iki Jūros,
taip pat kelias geras, keliose vietose reikės prasivalyti. Nuo Jūros dvi
mylios iki Nemylo upės, geras kelias. Nuo Nemylo upės pustrečios
mylios iki Medininkų krašto, kur dvi mylios iki Paršpilio piliavietės!*
ir toliau nuo jos į visas puses skersai ir išilgai. Šitą kelią taip pat žino
Nabute iš Waldow ir jo brolis Waigal.
25. Kelias į Žemaitiją nuo Šventosios per Šaltuoną
Žemaičių kelias. Balga
Šitą kelią apsiėmė nueiti 1385 metais, Valpurgijos dieną [gegužės 1].
Dargeir Punse iš Stablaukio ves keliu nuo Sventosios keturias mylias
iki Saltuonos upės, tame tarpe reikės grįsti perėją pusantros virvės
—- 440 —
KRYŽIUOČIŲ KARO KELIŲ Į LIETUVĄ APRAŠYMAI
ilgumo. Nuo Šaltuonos keturios mylios iki Viduklės. Nuo Viduklės
iki Raseinių ir Karšuvos!", kur yra pilis, į kurią iš krašto visi subėga;
iš ten jis gali vesti kariuomenę bet kur, kur tik norima.
26. Kelias nuo Šventosios į Viduklę
1393 metais, Simono ir Judo dieną [spalio 28].
Šį kelią yra nuėjęs Rexa ir jo brolis Tvirbutas iš Brandenburgo. Pir-
miausia nuo Šventosios iki Šaltuonos šešios mylios kelio tvirtu tyrlau-
kiu, toliau trys mažosios mylios miško, ten yra upė, vadinama Upis,
čia reikės truputį prasiskinti [kelią] ir toliau galima joti be kliūčių; išėjus
iš miško, mylia kelio geru traku iki Viduklės krašto; ten padarius pasto-
vį, norint grįžti atgal, galima vykti per Aukaimio lauką keliu, kuriuo
buvo ėję Zada ir Kinne, ir atvykstama į Wirsolauken** prie Nemuno.
27. Kitas kelias į Viduklę nuo Šventosios
Surašyta 1395 metais, Sekminių dieną [gegužės 30].
Rexa ir Tvirbutas iš Brandenburgo srities ves šituo keliu į Viduklės
kraštą. Prie Šventosios upės atsitraukiama nuo Nemuno, ir pirmoji
nakvynė — atėjus keturias mylias prie Šaltuonos upės, kelias geras:
trakai ir lydimai, ir vienai nakčiai žolės užtektinai; iš ten į Viduklės
kraštą trys mylios, šitame krašte už vienos mylios yra užtvara arbaleto
šūvio platumo, užtvara sena ir nesunkiai pašalinama; užtvaroje yra
upė, ją bet kurioj vietoj galima perbristi, tarp užtvaros ir Šaltuonos
yra raistas, jį galima perjoti netiesiant kelio. Trečioji nakvynė - to krašto
miške, kuris vadinamas Sautum, prie Šešuvio upės. Norint galima
atgal grįžti tuo pačiu keliu; jeigu norima vykti kitu keliu, galima rasti
gerą vietą pastoviui Gewillen lauke pakeliui į Aukaimį; tą kelią žino
Kinne ir Zada iš Balgos srities.
42. Nuo Įsruties iki Panemunės tarp Neries ir Nevėžio
[...] Iš ten iki Slovisų krašto, iki Vaišvydo kiemo, devynios mylios,
ten daug kelio reikės valyti, statyti devynis lieptus: pirmą per Šešupę,
antrą per Sasną pusantros rykštės ilgumo, dar vieną per Sasną vienos
rykštės ilgumo, ketvirtą per Pabalkštę vienos rykštės ilgumo ir penktą
- per Jiesią dviejų rykščių, taip pat šitoje pusėje teks geras keturias
-—441 —
1393
spalio 28
1395
gegužės 30
apie 1384
KETURIOLIKTAS AMŽIUS
1385
sausio 20)
1385
rugpjūčio 14
virves grįsti raistą, kitoje pusėje grįsti virvės ilgumo perėją, šeštasis
lieptas dviejų rykščių ilgumo, septintasis per Šventąją — pusantros
rykštės ilgumo, aštuntasis — vienos rykštės ilgumo, devintasis - per
Vytę, čia taip pat reikės grįsti rykštės ilgumo perėją.
51. Kelias iš Aukaimio lauko (Batakių) į Vaiguvos kraštą
Žemaitija.-Kražių kryptis
Šituo keliu ėjo Sguabe iš Laukiškių ir Gastartas iš Labguvos 1385
metais, Fabijono ir Sebastijono mirties dieną [sausio 20].
Žygi jie pradės iš Aukaimio lauko; iš ten penkios mylios į Kražių
kraštą, kelias geras, tačiau nedidelį tarpą reikės grįsti; nuo Kražių dvi
mylios į Milžavėnų kraštą, kraštas geras ir pastoviui visko yra; nuo
Milžavėnų dvi mylios iki Saiten prie Šventojo miško, čia turi
kariuomenė apsistoti, visko yra užtektinai. Nuo Saiiten dvi mylios iki
Vaiguvos (Wayke) krašto, čia pastoviui visko yra ir kelias visur geras.
B. Keliai į Aukštaitiją
64. Kelias prie Neries
Šitas kelias veda į Neries aukštupį; pirmoji nakvynė prie Rist, pusė
mylios už Wissewal, dešinėje pusėje žemyn; antroji nakvynė už
pustrečios mylios, prie Laumenos, yra plynė ir du raistai, betjų dugnas
tvirtas, ir galima lengvai perjoti; iš ten pustrečios mylios kelio iki
Svirgailos kiemo, čia trečioji nakvynė, kelias geras; toliau ketvirta
naktis prie Darudėno kiemo, pustrečios mylios gero kelio; penkta
naktis prie Rykantų, pustrečios mylios gero kelio; šešta naktis prie
Vokės, dvi mylios gero kelio.
65. Kelias nuo Kulvos į Maišiagalą
1385 metais, Švenčiausiosios Mergelės Marijos Ėmimo į dangų
išvakarėse [rugpjūčio 14], Henczke iš Syntyn ir Materne, jo brolis, iš
Wackenn kaimo nurodė šitą kelią. Prie Garthen. Pirmiausia jie ves nuo
Kulvos ir toliau iki Veprių; ten yra keturios mylios, reikės grįsti perėją
per raistą pusės virvės ilgumo, o kitose tų keturių mylių vietose reikės
valytis, visur galima daryti pastovį. Nuo Veprių toliau į Gelvonus
yra trys mylios, už vienos mylios yra upė, vadinama Šventąja, per ją
yra brasta, abiejose pusėse pastoviui visko užtenka [...].
-442 —
KRYŽIUOČIŲ KARO KELIŲ Į LIETUVĄ APRAŠYMAI
66. Kelias nuo Nevėžio į Vilnių
1385 Viešpaties metais, Švenčiausiosios Mergelės Marijos Ėmimo į
dangų dieną [rugpjūčio 15]. Į Vilnių.
Šitą kelią rodys Girhardt iš Kremiten. Pirmiausia reikia eiti nuo
Nevėžio upės; iš ten trys mylios gero kelio iki Šatijų (Seten) kaimo, čia
pastoviui visko užtenka. Nuo Šatijų kaimo iki Žeimių krašto trys
mylios gero kelio, pastoviui visko užtenka. Nuo Žeimių iki
Videgirdžių (Wydegirden) trys mylios gero kelio ir pastoviui visko
užtenka. Nuo Videgirdžių iki Kernavės pustrečios mylios gero kelio,
tame tarpe yra upė Šventoji, per ją yra brasta, tarp jos ir Videgirdžių
kaimo pastoviui visko užtektinai. Nuo Kernavės iki Vilniaus trys
mylios gero kelio, čia pastoviui visko užtenka.
67. Kelias palei Nerį į Vilnių
1385 Viešpaties metais, pirmadienį po Apaštalų atsiskyrimo [liepos
17] Merune nurodė šitą kelią į Vilnių. Pirmiausia pradės nuo Neries
kelio ir ves į Vilkės lauką (Wi/kee)!?, kur buvo užmuštas Ragainės
komtūras Vygantas, dvi mylios, kelias geras, jame yra nedidelė
užtvara, kurią reikės pašalinti. Nuo Vilkės iki Šventosios trys mylios,
ten nakvojama kitą naktį, šitame tarpe taip pat yra nedidelė užtvara,
kurią reikės pašalinti, ir raistas, per kurį reikia grįsti perėją vieno
arbaleto šūvio ilgumo. Nuo šios nakvynės iki Šventosios mylia kelio,
ten yra brasta ir Uoginto kiemas, kuriame Mileikos brolis gyvena;
jeigu nenorima per šitą brastą keltis, vykstama dar mylią Šventosios
pakrante iki kitos brastos, kuri yra Deltuvos krašte??, jeigu ir čia
nenorima keltis, vykstama toliau palei Šventąją pusę mylios prie
brastos, kur yra Buseikos kiemas; nuo šitos brastos einama į
Vilkmergę, į pilį, esančią šiapus Šventosios, ketvirtis kelio palei
Šventąją kietas. [...]
68. Žiemos kelias į tas pačias Kernavės ir Maišiagalos
apylinkes
Į Maišiagalą
Šiuo keliu jis [ĮMerune] ves į Kernavę žiemą. Pirmiausia nuo Neries
kelio iki Satijos (Setin) dvi mylios atviro kelio; nuo Satijos dvi mylios
-443 —
1385
rugpjūčio 15
1385
liepos 17
(1385)
KETURIOLIKTAS AMŽIUS
1384
gruodžio 21
1385
rugpjūčio 11
iki Byalgin kiemo, kur antroji nakvynė; nuo Byalgin iki Saugučio kiemo
pustrečios mylios, pastoviui visko pakankamai, nuo Saugučio iki
Kernavės dvi mylios, nuo Kernavės iki Eitučio kiemo pusantros
mylios, nuo Eitučio iki Tansoto kiemo dvi mylios, nuo čia iki Gelvonų
dvi mylios, nuo Gelvonų iki Sirpučio kiemo prie Šventosios pusantros
mylios; iš ten viena mylia iki Vilkmergės pilies; nuo Vilkmergės iki
Deltuvos viena mylia. [...]
70. Kelias nuo Romainių į Trakus ir Vilnių
Šitą kelią nurodė Eisutis iš Labguvos 1384 metais apaštalo Tomo
dieną [gruodžio 21] Trakuose.
Pirmiausia ateinama į Romainius?! prie Nemuno, nuo Nemuno
per Romainius iki Varluvos viena mylia, nuo Varluvos iki Svilainių
(Swelanen) dvi mylios, nuo Svilainių trys mylios dykra iki Trakų
Paparčių (Pobarthin), tame tarpe yra miškas ir upė, kurią galima perjoti
nedarant liepto, miškas pusės mylios ilgio; nuo Trakų iki Kernavės
dvi mylios. Bet jeigu norima iš Trakų į Vilnių, tada nuo Trakų iki
Tulnikų (Tulniken) dvi mylios; nuo Tulnikų iki Trakų pilies pustrečios
mylios, nuo Tulnikų iki Vilniaus pusketvirtos mylios.
71. Kelias iš Labūnavos apylinkių prie Nevėžio į Vilnių
Rašyta 1385 Viešpaties metais,kankinio
Tiburcijaus dieną [rugpjūčio 11].
Šituo keliu ves Schiris iš Tepliavos ir pradės nuo Pėdžių (Pedyn),
tarp Labūnavos ir Žeimių; nuo Pėdžių iki Taikino ežero (Taykinsee)
dvi mylios; ten yra užtvara, kurią reikia pašalinti, iš ten iki Veprių
keturios mylios, ten yra užtvara; nuo Veprių iki Vilkmergės dvi
mylios, ten yra plynė; prie Veprių galima persikelti per Šventąją, yra
brasta, bus dvi mylios iki Gelvonų, iš ten iki Starpeikos kiemo trys
mylios; iš ten iki Kernavės pusantros mylios, nuo Kernavės iki
Maišiagalos dvi mylios, iš ten galima vykti į Vilnių palei Nerį arba
atgal namo. Jam taip pat pažįstamas Žeimių kraštas.
Vertė JUOZAS JURGINIS
-444 —
KRYŽIUOČIŲ KARO KELIŲ Į LIETUVĄ APRAŠYMAI
„Nn -
vw x I
10
11
14
(ST)
16
N
i]
19
20
21
KOMENTARAI
Wyste, Wyeste (žr. ir W. 7) - upė kažkur prie Nemuno, ties Jūros upe.
Aukaimis buvo Ančios krante prie Batakių.
Yžnė — upė, į pietus nuo Kaltinėnų įtekanti į Akmeną. Kelias kerta Yžnę ties Bagdonu, kur
greičiausiai ir buvo Yžnės tiltas.
Ašvietė - šventasis Ašvietės miškas buvo į šiaurę nuo Kaltinėnų. Ten teka Ašvija,
prasidedanti nuo Medvėgalio. Medvėgalio-Bilionių-Dievyčio ir Kražių regionas - sakralinis
plotas, kurio gynybinis centras, vienas svarbiausių Žemaitijoje, — Medvėgalio pilis.
„Iki Girstauto kiemo... — tai Kražiai.
„Iki Milžo piliavietės... — tai Milžavėnai (netoli Nemakščių); netoli, Balčios krante, yra
piliakalnis (Pabalčiai).
Stabukalnis „Vaikių lauke“ (W. 20) lokalizuojamas ties Geišiais, prie Raseinių.
Rogyare — Šventaragis. Šventaragio giria buvo į vakarus nuo Kražių.
Šventasis miškas prie Nemakščių - tai Šventūnų giria.
Mergežeris, Merguva - senvagė Nemuno dešiniajame krante, priešais Ragainę.
Pūtvės laukas ir pilis (minima XIV a. pradžioje) identifikuojami su dab. Pūtvės kaimu prie
Akmenos (Jūros intako) į pietryčius nuo Šilalės, bet senovėje Pūtvės laukas apėmė platesnes
apylinkes, o pilis greičiausiai stovėjo dabartinio Indijos (Grublių) kaimo piliakalnyje
Akmenos krante.
„„viena šventa giria — tai minėtoji Ašvietės giria.
Šventoji - dešinysis Nemuno intakas ties Smalininkais.
Rambynas — senovės skalvių, lietuvių pilis ir sakralinis centras, dievų buveinė dešiniajame
Nemuno krante žemiau Ragainės.
Medininkų kraštas - Medininkų žemė vidurio Žemaitijoje. Jos gynybinis centras XIV amžiaus
pirmojoje pusėje buvo Medvėgalis.
Paršpilio piliavietė - Paršpilis prie Paršežerio (netoli Laukuvos), svarbus gynybinis punktas.
Karšuva - Karšuvos kraštas XIV amžiaus pabaigoje — tai plačiosios Akmenos (Jūros intako)
upės apylinkės. Jo centras - buvęs Senasis Obelynas kairiajame Akmenos krante.
Wirsolauken buvo netoli Jūros upės.
Wilkee - gal tai Vilkupės (netoli Veprių) apylinkės.
Deltuvos kraštas - plačiosios dabartinės Deltuvos (vietovė į vakarus nuo Ukmergės) ir pačios
Ukmergės apylinkės.
Romainiai - Nevėžio žemupio kairiajame krante, netoli santakos su Nemunu, senovės
lietuvių apeigų vieta. Greta buvęs šventasis miškas.
ROMAS BATŪRA
-445 —
POPIEŽIAUS URBONO VI
1388 METŲ KOVO 12 DIENOS BULĖ
POZNANĖS VYSKUPUI DOBROGOSTUI
NOVODVORIEČIUI
1388 metų kovo 12 dienos bule popiežius Urbonas VI pavedė Poznanės
vyskupui Dobrogostui paskirti vyskupą ir kitus dvasininkus į Vilniuje pastatytą
Katedrą, patvirtinti 1387 metų Jogailos privilegijas Vilniaus miestui. Bulėje minimi
istoriniai faktai. Joje sakoma, kad naujoji Katedra pastatyta ant pagoniškos
šventyklos liekanų. Ši informacija laikytina visiškai patikima, kadangi popiežius
Urbonas VI rėmėsi Lenkijos karaliaus ir Lietuvos didžiojo kunigaikščio Jogailos
jam rašytu laišku. Bulėje nurodytą faktą patvirtina archeologiniai tyrimai
(Kitkauskas, Lisanka, 1986).
Ši popiežiaus bulė yra vienas iš šaltinių, kuriais rėmėsi lenkų kronikininkas
Jonas Dlugošas rašydamas apie 1387 metų Lietuvos krikštą.
ALVYDAS NIKŽENTAITIS
Popiežius Urbonas VI buvo gerai informuotas apie ką tik pasikrikštijusius
lietuvius ir pačią krikšto eigą. Todėl nėra jokio pagrindo abejoti jo teiginiu, kad
toje Vilniaus vietoje, kur Švenčiausiosios Trejybės, Palaimintosios Dievo Motinos
ir šv. Stanislovo garbei buvo pastatyta bažnyčia, anksčiau stovėjusi lietuvių
pagoniška šventykla, kurioje lietuviai garbinę „išgalvotus dievus“ bei „stabus“,
ir kad karalius Jogaila šią šventyklą išgriovęs, o stabus sudaužęs į gabalus.
Popiežius savo bulėje dar patikslina, kad šią žinią gavęs iš karaliaus Jogailos ir
karalienės Jadvygos. Apie tai, kad Vilniuje, dabartinės Arkikatedros vietoje,
seniau stovėjusi lietuvių šventykla su Perkūno statula, užsimenama ir kituose
šaltiniuose: Lietuvos metraščiuose (XVI a.), Motiejaus Strijkovskio Kronikoje
(1582), Augustino Rotundo (1520-1582) Lietuvos istorijoje.
NORBERTAS VĖLIUS
Publikacijos: Fijatek, Semkowicz, 1948, 20-21.
Tekstas iš: Fijalek, Semkowicz, 1948, 20-21.
— 446 —
POPIEŽIAUS URBONO VI 1388 M. KOVO 12 D. BULĖ POZNANĖS VYSKUPUI NOVODVORIEČIUI
BULLE PONTIFICIS MAXIMI URBANI VI
EPISCOPO POSNANIENSI DOBROGOSTIO
NOVODVORSCENSI
12 Marti 1388
[...] Sane nuper pro parte carissimi in Christo filii nostri Wladislai regis et
carissime filie nostre Hedvigis regine Polonie illustrium nobis fuit expositum,
guod ipse rex, postąguam favente domino nostro Ihesu Cristo, gui lux vera et
candor est lucis eterne, sancti Spiritus gracia illustratus, abiecta ydolorum
servitute et cecitatis errorum detracta caligine, ad agnicionem vere catholice et
orthodoxe fidei pervenisset, sacro baptismatis fonte renatus in guodam loco
populoso Wilna nuncupato, in guo tam ipse rex ante baptisma huiusmodi guam
Litwani et alii infideles in guodam fano vana deorum et ydolorum numina
supersticiose colebant, huiusmodi fanum subvertit, ydola confregit et comminuit
frustratim, in eodemgue loco guandam ecclesiam in honorem sancte et individue
Trinitatis ac Gloriose Dei Genitricis Virginis Marie et beati Stanislai martiris erigi
fecit, ipsamgue sufficienter dotavit; [...]
POPIEŽIAUS URBONO VI BULĖ
POZNANĖS VYSKUPUI DOBROGOSTUI
NOVODVORIEČIUI
1388 kovo 12
[...] Neseniai gi šviesiausiasis Kristuje mūsų sūnus karalius Vladislovas ir
šviesiausioji mūsų duktė Lenkijos karalienė Jadvyga aiškiai mums pranešė, jog;
pats karalius po to, kai, įkvėptas mūsų Viešpaties Jėzaus Kristaus (kuris yra tikroji
šviesa ir amžinos šviesos spindesys) ir apšviestas Šventosios Dvasios malonės,
nusimetė stabų vergovę, atsižadėjo klaidatikystės tamsos ir priėjo prie tikro ir
teisingo katalikų tikėjimo pažinimo, atgimęs šventame krikšto šaltinyje, tam
tikroje vietoje, gausiai apgyventoje, vadinamoje Vilniumi, kur pats karalius prieš
minėtą krikštą, kaip ir lietuviai bei kiti netikintieji, kažkokioje šventykloje
prietaringai garbino išgalvotus dievus ir stabus, šitą šventyklą išgriovė, stabus
— 447 —
KETURIOLIKTAS AMŽIUS
sutriuškino ir sudaužė į gabalus, o toje vietoje liepė pastatyti Švenčiausiosios ir
nedalomos Trejybės bei Palaimintosios Dievo Motinos Mergelės Marijos ir
palaimintojo kankinio Stanislovo garbei bažnyčią!, kurią pakankamai ap-
rūpino. [...]
Vertė DAIVA MAŽIULYTĖ
KOMENTARAI
1 „liepė pastatyti ... bažnyčią... - Vilniaus Katedra buvo pastatyta maždaug tarp 1386 metų
sausio ir 1387 metų vasario mėnesio.
ALVYDAS NIKŽENTAITIS
—-448 —
PHILIPPE DE MĖZIĖRES
1327-1405
Philippe de Mėzičres — XIV amžiaus politinis veikėjas, vienas aktyviausių
kryžiaus žygių propaguotojų. Gimė jis 1327 metais šiaurės Prancūzijoje, Amjeno
mieste. Savarankiškai studijavo vidurinių amžių istoriją. Jo pažiūroms didelę
įtaką turėjo vieno pirmųjų kryžiaus žygių propaguotojų Petro Atsiskyrėlio (Pierre
VErmite) darbai. Kryžiaus žygių prieš Rytų pagonis organizavimo idėjoms Philippe
de Mėziėres paskyrė visą gyvenimą. Keliaudamas po Rytų šalis, 1346 metais
susipažino su Kipro karaliaus sūnumi Petru. 1358 metais šiam tapus Kipro
karaliumi Petru V, Philippe de Mėziėres buvo paskirtas Kipro karalystės kancleriu
(1361). Naudodamasis Kipro karaliaus parama, jis apkeliavo beveik visą Europą,
ieškodamas kryžiaus žygių prieš Rytų pagonis rėmėjų. Per šias keliones, 1364
metais, jis lankėsi Prūsijoje.
1369 metais nužudžius Kipro karalių, Philippe de Mėziėres grįžo į Prancūziją.
1373 metais buvo paskirtas Prancūzijos sosto įpėdinio Karolio VI auklėtoju ir
patarėju. 1380 metais mirus Prancūzijos karaliui Karoliui V, jis pasitraukė į
celestinų vienuolyną, kuriame gyveno iki mirties.
Pasitraukęs į vienuolyną, Philippe de Mėzičres ir toliau propagavo kryžiaus
žygius. Vienuolyne jis parašė savo žymiausią politinį traktatą Senojo maldininko
sapnas (Songe du vieil pelerin, 1389). Šis veikalas yra svarbus istorijos šaltinis,
nes jo pagrindą sudaro amžininkų pasakojimai.
ALVYDAS NIKŽENTAITIS
Philippe de Mėzičres veikalas lietuvių mitologijai svarbus dėl lietuvių karaliaus
laidotuvių aprašymo. Apie senovės lietuvių laidotuvių apeigas ne kartą buvo
užsiminta ir ankstesniuose šaltiniuose (Wu/fstano pasakojime, Ipatijaus metraštyje,
Malalos, Eiliuotojoje Livonijos, Petro Dusburgiečio ir kitose kronikose), tačiau
Philippe de Mėzičres jas apibūdina plačiau ir detaliau. Iš jo veikalo matyti, kad
miręs lietuvių karalius būdavo deginamas kartu su sveiku geriausiu bičiuliu ir
kad išrinktajam būdavo garbė lydėti karalių į aną pasaulį. Karalių degindavo
tarsi gyvą, aprengtą šarvais, pasodintą ant balto žirgo. Deginimo ritualui iš eglinių
rąstų padarydavo būstą, kuriame ant žirgo sėdėdavo karalius ir į kurį įžengdavo
jo palydovas. Vykstant ritualui, kilmingieji raudodavo ir melsdavosi. Šios
—449 —
KETURIOLIKTAS AMŽIUS
laidojimo detalės negalėjo būti išgalvotos autoriaus arba jo informatorių, nes
yra mitologiškai prasmingos, jas patvirtina ir kiti šaltiniai. Iš daugelio lietuvių
archeologijos paminklų matyti, kad kilmingieji lietuviai ir kiti baltai iš tiesų buvo
laidojami, o kartais ir deginami kartu su žirgais (Lietuvos archeologijos bruožai,
1961, 158, 168, 277303, 376-394 ir kt.). Lietuvos metraščiuose taip pat nurodoma,
kad kunigaikštis Šventaragis buvo sudegintas su geriausiu tarnu. Vėlesni
tautosakos ir etnografijos šaltiniai patvirtina eglės ryšį su laidotuvėmis (sakmėse
ir pasakose eglė siejama su lietuvių mirusiųjų globėju velniu, į kapus mirusieji
vežami eglaitėmis papuoštuose vežimuose, iš eglių pinami laidotuvių vainikai,
namuose, kuriuose vyksta šermenys, pribarstoma eglišakių) (Vyšniauskaitė, 1961;
Bemmoc, 1982). Mitologiškai prasmingas ir būsto (Philippe de Mėzičres narvu
vadinamo) statymas iš rąstų. Būsto statymas galėjo būti įsivaizduojamas kaip
namo statymas mirusiajam. Galima palyginti tą motyvą su kitais analogiškais
motyvais. Pavyzdžiui, lietuvių raudose karstas vadinamas „dvareliu“, „tėviš-
kėle“ (JLD, III, 279-303). Ant vakarinių baltų laidojimo urnų (puodų) buvo
raižomas namas; akmeniniai laidojimo paminklai buvo panašūs į namelius,
kuriuose pastatoma urna su mirusiojo palaikais (Gimbutienė, 1958, 40, 52-55,
63-64; Lietuvos archeologijos bruožai, 1961, 129-138).
Philippe de Mėzičres paminėtų lietuvių laidotuvių detalių tikrumą patvirtina
ir lyginamoji medžiaga. Panašios laidotuvių detalės (būstas - laivas iš malkų,
kur pasodinamas iškilmingai aprengtas mirusysis, mirusiojo deginimas kartu
su jam skirtais gyvuliais ir palydovais) yra minimos ir kilmingo ruso laidotuvėse
Kazanėje, kurias keliais šimtmečiais anksčiau buvo aprašęs arabų keliautojas
Ibn Fadlanas (Kpaukosckuū, 1939). O danų kronikininkas Saksas Gramatikas
panašias laidotuves aprašė Skandinavijoje.
Į Philippe de Mėziėres veikalą baltų mitologijos tyrinėtojai dar nėra atkreipę
dėmesio.
NORBERTAS VĖLIUS
Publikacijos: Kiparsky, 1940, 62-64 (fragm.); Coopland, 1969.
Literatūra: Iorga, 1896; Kiparsky, 1940; Jakštas, 1959; Hauzinūski, 1973; Nikžentaitis, 1989;
Tonopos, 1975, 101.
Tekstas iš: Kiparsky, 1940, 62-64.
— 450 —
PHILIPPE DE MĖZIĖRES
SONGE DU VIEIL PELERIN
1389
Comment la riche precieuse Veritė la royne et sa belle compaignie se trouverent es
parties derraines de la tremontaine, c'est d'aguillon, ou royaume de Layto, des conditions
de cette gent, et d'un example gui avint, pour faire rire ceulx gui liront cestui songe.
Les dames se partirent du royaume de Roussie alans devers la tremontaine et
entrerent es derraines confines de Tartarie c'est assavoir ou royaume de Laito,
unes gens sans lettres et sans clergie, mais assės combatans, tesmoigns les vaillans
croissiez de Prusse. Les chambrieres des dames firent leur engueste, et trouverent
gue ceste gent estoit ydolatre; et guant leur roy est mort, ses barons I'arment de
plain arnois et le mettent sur ung cheval bien armė de ses armes, et entour lui ilz
font une grant assemblee de sappins composee en maniere gue on fait les
mesengiers; et par election les barrons prengnent le plus grant amy gue le roy
avoit, et lui presentent cest honneur, c'est assavoir gu'il doie tenir compaignie a
son seigneur, gui tant V'ama, et estre ars avec lui et aler en paradis. Le dit amy se
tient pour honnorė a tousjours mais de tenir compaignie a son seigneur, et de sa
propre voulentė se mest dedens le mesengier de bois emprės le roy son seigneur
mort, gui est assis sur ung cheval tout vif; et lors les barons a grant devotion et a
grans oroisons et regretz boutent le feu ou dit messangier de bois et ardent leur
seigneur roy et son bon amy, et les ames s'en vont tantost en paradis ordenė a
telz gens. - Et pour faire ung peu rire les lisans de cestui songe, je recorderay ce
gu'il me fut recordė, et pour veritė. Et n'a pas trop long temps gu'il avint gu'il
eust une bataille entre les seigneurs de Prusse et le roy de Laito, en laguelle entre
les autres fut prins ung tres vaillant chevalier de la religion et perdist a la dite
bataille ung oeil et fut prisonnier au roy; et en telle maniere se porta le chevalier
de Prusse, gue le roy le prist en trop grant amour et le tenoit pres de luy et luy
faisoit de grans biens et honneurs et de tout en tout se fioit de luy non obstant
gu'il fust chrestien. Advint gue le dit roy de Laito morutet fut ordenee le sepulture
royale comme dessus est dit. Les barons eurent leur conseil pour veoir gui auroit
Vonneur d'accompagnier le roy, et fut entre eulx une grande altercation pour ce
gue chacun vouloit avancer son amy; a la fin de leur guestion fut trouvė et de
tous accordė gue le chevalier de Prusse estoit celui gui devoit avoir I'onneur,
pour ce gue le roy T'avoit mieulx amė; et se penserent les barons gu'il auroit
grant joye et lui vindrent presenter I'onneur avec beau parler en lui louant et
approuvant ses vertus et I'amour gue le roy lui avoit monstrė. Ouant le chevalier
chrestien oyst ces nouvelles et gu'il convenoit gu'il fut ars tout vif avec le roy,
s'il eust grant douleur au cuer, nul ne le doit demander. Touteffois il prinst cuer
— 451 -—
KETURIOLIKTAS AMŽIUS
en lui en monstrant une grant lyesse pardehors et leur remercia de Vonneur
gu'ilz lui offroient, disant gu'il n'estoit pas digne de tant d'onneur, combien
gu'il eust estė loyal serviteur du roy. Pour abregier Listoire, il fut conclus gue le
chevalier tiendroit compaignie au roy. Adonc il se recommanda a Dieu et a la
sainte vraye croix, et guant il eust faicte son oroison il appella tous les barons et
leur dit: „Seigneurs, vous savez bien, et je le say, les grands vertus, vaillances et
perfections gue le roy avoit; si me suis appensė et advisė gue mon imperfection
ne lui face doumaige a V'ame: vous veez gue je n'ay gue ung oeil, dont j'ay tres
grant desplaisir. Et pour ce gue je n'ay pas tous mes membres j'ay grant paour
gue je ne soye pas digne d'accompaignier ung si parfait seigneur; toutefois, se
vous jugiės gue [j'en suis digne], je suis tout prest, ne je ne pourroye avoir plus
grant joye“. Les barons eurent leur conseil sur ce gue le chevalier avoit proposė
et fut determinė gue le chevalier n'estoit pas digne d'avoir cest honneur pour ce
gu'il n'avoit pas tous ses membres. Et prirent ung autre des amis du roy, et
remercierent au chevalier crestien et le tindrent pour bon et loyal, et fut delivrė
de prison et retourna a sa saincte religion a grant honneur, et le roy de Laito et
son amy furent ars en la maniere dessus dite. Bonne fut la perde de V'ueil du
chevalier, car s'il en [eust] eu deux; il eust estė ars avec le roy. Ceste hystoire me
fut contee pour vraye des anciens et vaillans chevaliers de la religion. [...]
SENOJO MALDININKO SAPNAS
1389
Apie tai, kaip brangi prakilnioji karalienė Teisybė! ir jos puiki palyda atsidūrė tolimose
srityse šiaurės dykynių, kur Leto? karalystė, apie šios tautos gyvenimo būdą ir apie vieną
nutikimą — teprajuokina tai skaitytoją.
Damos iškeliavo iš Rusijos karalystės, vyko per dykynes ir pasiekė ribas pačios
Tartarijos?, t. y. Leto karalystės. Ten žmonės beraščiai ir neturi dvasininkų, tačiau
pakankamai karingi, kaip liudija narsūs Prūsijos kryžiuočiai. Damų kambarinės
ištyrė ir sužinojo, jog šie žmonės yra stabmeldžiai. Kai numiršta jų karalius, jo
baronai jį aprengia šarvais ir užsodina ant žirgo, taip pat šarvuoto. Aplink karalių
sustato eglinius rąstus, padaro lyg ir medinį narvą. Paskui baronai išrenka patį
geriausią iš karaliaus bičiulių. Jam suteikiama garbė palaikyti draugiją valdovui,
kuris jį taip mylėjo, būti sudegintam kartu su juo ir eiti į rojų. Minėtas bičiulis
laiko garbe palaikyti draugiją savo valdovui ir gera valia įžengia į medinį narvą
— 452 —
PHILIPPE DE MĖZIĖRES
prie karaliaus, mirusio valdovo, kuris sėdi ant žirgo. Ir tada baronai, nuoširdžiai
melsdamiesi ir didžiai raudodami, padega minėtą medinį narvą, sudegina savo
valdovą karalių ir jo geriausiąjį bičiulį. Abiejų sielos tučtuojau eina į rojų, kaip ir
priklauso tokiems žmonėms. Ir tam, kad truputį pasijuoktute, skaitydami šį sapną,
aš priminsiu tai, ką man pasakojo kaip tiesą.
Ne per seniausiai buvo mūšis tarp Prūsijos didikų ir Leto karaliaus*. Čia, be
kitų, kovėsi vienas labai narsus tikėjimo riteris, kuris neteko tame mūšyje vienos
akies ir tapo karaliaus belaisviu. Šis Prūsijos riteris taip elgėsi, jog karalius priėmė
jį labai meiliai, laikė prie savęs, suteikė didelius turtus bei dovanas ir visiškai
juo pasitikėjo, nepaisydamas, kad tas buvo krikščionis. Kai minėtasis karalius
mirė, turėjo būti surengtos karališkos laidotuvės, tokios, kaip aukščiau nusakyta.
Baronai susirinko tartis, kam teks garbė lydėti karalių. Ir kilo tarp jų didis vaidas,
nes kiekvienas norėjo būti pirmesnis už savo draugus. Pagaliau klausimas buvo
išspręstas, kai visi sutarė, jog garbę reikia suteikti Prūsijos riteriui, kurį karalius
labiausiai mylėjo. Baronai manė, kad jis labai džiaugsis jam suteikiama garbe,
gražiai kalbėjo girdami jo dorybes ir meilę, kokią jam rodė karalius. Kai
krikščionių riteris išgirdo tas naujienas ir suprato, jog bus sudegintas gyvas su
karaliumi, jį apėmė gilus liūdesys ir skausmas, kokio niekas negali apsakyti.
Tačiau jis paslėpė skausmą giliai savyje, rodė didelį pasitenkinimą ir dėkojo už
siūlomą jam garbę, sakydamas, jog tokios garbės nesąs vertas, kad ir koks
ištikimas karaliaus tarnas buvęs. Trumpiau tariant, buvo nutarta, jog riteris
palaikys draugiją karaliui. Tada riteris pavedė save Dievui bei švenčiausiajam
tikrajam kryžiui ir, sukalbėjęs maldas, kreipėsi į baronus, sakydamas: „Ponai,
jūs ir aš gerai žinome didžias dorybes, narsumą bei tobulybes, kurias turėjo
karalius. Jei aš esu sunerimęs, tai tik todėl, kad mano veido trūkumas
nenuliūdintų karaliaus sielos. Jūs matote, jog aš teturiu tik vieną akį, dėl ko labai
apgailestauju. Neturėdamas visų savo kūno dalių, aš labai bijau, kad nesu vertas
lydėti tokį tobulą valdovą. Tačiau, jei jūs nutarsite, jog aš vertas, esu visiškai
pasiruošęs, nes tai man būtų didžiausia palaima“. Baronai apsvarstė tai, ką riteris
jiems pasakė, ir nusprendė, jog jis nėra vertas turėti tokią garbę, kadangi jis neturi
visų savo kūno dalių. Ir išrinko vieną iš kitų karaliaus bičiulių, padėkojo
krikščionių riteriui už jo gerumą bei ištikimybę ir paleido jį iš nelaisvės. Jis sugrįžo
į savo šventąją religiją didžiai garbingas, o Leto karalių ir jo bičiulį sudegino
aprašytuoju būdu. Laimingas buvo riteriui akies praradimas, nes turėdamas jas
abi, būtų buvęs sudegintas kartu su karaliumi. Sią istoriją kaip tikrą tiesą man
papasakojo seni ir narsūs tikėjimo riteriai. [...]
Vertė ALGIS KASPERAVIČIUS
ir IRINA MIKALKEVIČIENĖ
— 453 —
KETURIOLIKTAS AMŽIUS
KOMENTARAI
! Karalienė Teisybė - alegorinis įvaizdis, dažnai vartojamas vidurinių amžių kronikininkų.
2 Letas - Lietuva.
3 „pasiekė ribas pačios Tartarijos... — tartarais (nuo Tartaras - požemio karalystė, pragaras)
Vakarų Europos raštijoje dažnai buvo vadinami totoriai.
* Leto karalius - Valentinas Kiparsky mano, kad čia aprašomas karalius - Lietuvos didysis
kunigaikštis Vytenis. Tačiau labiau tikėtina, kad tai buvo Lietuvos didysis kunigaikštis
Gediminas.
ALVYDAS NIKŽENTAITIS
—-454—
VYGANDAS MARBURGIETIS
prieš 1365-po 1409
WIGAND VON MARBURG
Vygandas Marburgietis (Wigand von Marburg, Wigandus Marburgensis) —
Vokiečių ordino heroldas Prūsijoje, vokiečių kalba eilėmis parašęs Ordino
kroniką. Veikalą rašė pusę metų, baigė 1394 metų spalio mėnesį. Kronika
pradedama 1311 metų Vytenio kovų su Ordinu aprašymu ir baigiama 1394 metų
įvykiais (Ordino žygiu į Lietuvą, Vilniaus apgultimi, Ragainės komtūro žmonių
susidūrimu su lietuviais pasienio girioje). Taigi aprašyti XIV amžiaus vidurio ir
antrosios pusės didieji Ordino puolimai prieš Lietuvą. Kronika galėjo būti apie
17 000 eilučių. Jos originalo išliko tik fragmentai.
1464 metais Jono Dlugošo paprašytas Torunės šv. Jono bažnyčios kunigas
Konradas Geselenas iš Geismaro skubotai (per 22 dienas) išvertė Kroniką į lotynų
kalbą. Vertėjas kai ką sutrumpino, ne viską įskaitė neaiškiame originalo tekste.
Šiuo vertimu, taip pat originalu naudojosi Dlugošas. Be to, eiliuotuoju originalu
pasinaudojo XVI amžiaus Dancigo (Gdansko) istorikai Stenzelis Bornbachas ir
Kasparas Schūtzas. Vėliau originalas žuvo. 1821 metais Torunės vienuolyne buvo
rastas lotyniškasis Kronikos vertimas, pavadintas Naująja Prūsijos kronika (Cronica
nova Prutenica), įrašytas XV amžiaus rankraštinėje knygoje (279-303 lapas), kurioje
dar buvo Mikalojaus iš Jerošino parengto Petro Dusburgiečio Kronikos vokiškojo
vertimo vertimas į lotynų kalbą Senoji kryžiuočių kronika (Cronica vetus
Cruciferorum), astronomijos, teologijos traktatų. Tekstą surado ir nustatė, kad tai
Vygando Marburgiečio veikalo vertimas, Christianas Theodoras Ludwigas Lucas.
Rankraštis buvo perduotas Karaliaučiaus valstybiniam archyvui. 1842 metais šį
lotyniškąjį tekstą (kartu su jo vertimu į lenkų kalbą) paskelbė Johannesas Voigtas
ir Eduardas Raczynskis. Theodoras Hirschas, ištyręs lotyniškąjį tekstą, paskelbė
jį istorijos šaltinių serijoje Prūsijos istorikai (Scriptores rerum Prussicarum). Kronikos
lotyniškajame tekste yra netikslumų, neaiškumų, todėl kelia abejonių kai kurių
lietuviškų tikrinių vardų, ypač vietovardžių, interpretacija.
Rašydamas Kroniką, Vygandas Marburgietis naudojosi Prūsijos ir Livonijos
istorijos šaltiniais (Olyvos kronika, Sembos kanauninko kronika, Hermano
Vartbergiečio Kronika), Ordino archyvu. Tačiau didelė dalis informacijos yra
nauja, iš kitų šaltinių nežinoma ir dėl to labai svarbi.
Kronikoje pasakojama apie 1330 metų Gedimino kovas su Ordinu, Pilėnų
gynybą, kryžiuočių pilių statybą Nemuno žemupyje ir kovas Žemaitijoje, 1362
— 455 —
KETURIOLIKTAS AMŽIUS
metų Kauno apgulimą, 1363 metų Naujojo Kauno gynybą, vėlesnes kovas Rytų
Lietuvoje, Vilniaus, Trakų gynybą. Detaliai aprašomi Ordino antpuoliai, žygių į
Lietuvą maršrutai, atsakomieji Kęstučio ir Algirdo žygiai, didieji mūšiai, smulkiai
vardijami Ordino talkininkai iš Vokietijos, Prancūzijos, Anglijos. Daug įdomių
detalių pateikiama ir apie XIV amžiaus paskutinių dešimtmečių Lietuvos
materialinę ir dvasinę kultūrą, papročius (Lietuvos pilių aprašymai, 1382 metų
Kęstučio laidotuvių aprašymas). Tai labai vertinga, amžininkų liudijimais
pagrįsta istorinė informacija. Ideologine prasme Vygandas Marburgietis yra
Ordino grobikiškos politikos gynėjas. Jis nuolat pabrėžia, kad karo veiksmus
prieš Lietuvą laimina Dievas, lietuvių karius vadina „velnio veisle“.
ROMAS BATŪRA
Daugelyje Vygando Marburgiečio Kronikos vietų užsimenama apie lietuvių
papročius ir tikėjimus. Didesnė informacijos dalis, atrodo, yra paimta iš gyvenimo.
Dalyvaudamas žygiuose prieš lietuvius, autorius kai ką galėjo ir pats pastebėti, o
dar daugiau prisiklausyti iš kitų kryžiuočių pasakojimų ir gandų. Dažniausiai
Kronikoje užsimenama apie belaisvių aukojimą dievams. Sunku patikėti, kad tai
būtų grynas prasimanymas, nes tokios informacijos melagingumas kryžiuočiams,
nuolat kovojantiems su lietuviais ir pažįstantiems jų papročius, būtų buvęs
akivaizdus. Kituose istorijos šaltiniuose - Lenkų analuose (1279), Alberto
Bardovikiečio Kronikoje (apie 1298) ir kt. - taip pat minima, kad lietuviai
kilminguosius belaisvius gyvus su šarvais ir žirgais degindavo savo dievų garbei.
Antra vertus, teiginys apie gyvų belaisvių deginimą galėjo būti sąmoningai
perdėtas, norint pagąsdinti brolius, kad jie narsiau kovotų ir jokiu būdu
nepasiduotų, nes tada juos lietuviai gyvus sudeginsią. Kaip vienas vadas tuo
gąsdina ir drąsina savo karius, yra aprašyta net pačioje Kronikoje. Kad ne visa
Vygando Marburgiečio informacija yra patikima, rodo epizodas apie pirklio
aukojimą prie Rygos, ištraukiant jam žarnas. Panašiai patys kryžiuočiai, kaip
rašoma Olyvos kronikoje (1350), yra nužudę prūsų vadą Pipiną, o vėliau ėmė skleisti
gandus, neva prūsai arba lietuviai taip aukoją žmones savo dievams. Vygando
Marburgiečio Kronikoje minimi dar ir kitokie lietuvių aukojimo būdai. Vienas
paimtas į nelaisvę kryžiuotis buvęs pririštas prie medžio, sužeistas ietim ir
nužudytas. Belaisvius dievams aukodavo skitai, iš dvikovos su belaisviu prana-
šaudavo būsimo žygio sėkmę germanai (/Įosaryp, KaxnucroB, Illumosa, 1982,
122-123; Tacitas, 1972, 10-11).
Labai prasminga Vygando Marburgiečio užuomina, kad po pergalės lietuviai
aukoją tauro kraują. Tauras lietuvių mitologijos šaltiniuose - Bychovco kronikoje
— 456 —
VYGANDAS MARBURGIETIS
(XVI amžiaus vidurys), Motiejaus Strijkovskio Kronikoje (1582) ir kt. — siejamas
su vyriausiuoju kunigaikščiu (karaliumi). O šiame žygyje, per kurį buvo
aukojamas tauro kraujas, dalyvauja net keturi Lietuvos „karaliai“. Verta dėmesio
ir kita, nors labai neaiški užuomina, kad Vėluvoje vienam pagoniui buvusios
nukirstos „gėdingosios kūno dalys“, o vėliau jis buvęs sudegintas. Gal čia
užfiksuotas su mitologija nesusijęs įvykis, o gal specifinis aukojimas, nes,
pavyzdžiui, Erazmas Stella (1518) yra užsiminęs, kad baltai aukojamiems
gyvuliams pašalindavę lyties organus.
Kronikoje yra vietovardžių su šaknimi Rom- (Romainiai, Romainė), kurie, atrodo,
susiję su religija (plg. Romuvą). Minima lietuvių pagonių šventykla, kurioje telpa
net šešiasdešimt žmonių, šventas vyras (tikriausiai žynys), moters būrimas siūlais.
Ypač reikšminga Vygando Marburgiečio informacija apie Pilėnų gynėjų žuvimą
ir Kęstučio laidotuves. Pirmoji informacija tikriausiai imta iš senesnių rašytinių
šaltinių, o antroji - iš gyvų pasakojimų, nes tai autoriaus gyvenamojo meto įvykis.
Pasakojimas apie šiurpų Pilėnų gynėjų išsižudymą padeda geriau suprasti, kaip
baltai įsivaizdavo pomirtinį gyvenimą (plg. epizodą iš Henriko Latvio (1225-1227)
apie tai, kad penkiasdešimt lietuvių moterų, sužinojusios, jog jų vyrai žuvo,
pasikorė, norėdamos kartu su jais būti aname pasaulyje), teikia informacijos apie
žynių luomą. Senutė, kuri kirviu nukovė šimtą pilėnų, o vėliau ir pati tuo pačiu
kirviu susiskaldė galvą, tikriausiai buvo žynė, kulto apeigų —- aukojimų -
atlikinėtoja. Jos kirvis — apeiginis, nes sunku patikėti, kad senutė būtų vartojusi
vyrų kovos kirvį. Senutę žynę, kurios klausė galindai, mini ir Petras Dusburgietis
(1326), kalbėdamas apie galindų išnaikinimą. Moterys žynės būdingos archajinėms
religijoms, ypač svarbus vaidmuo joms tekdavo nekrokulte. Manoma, kad pasakų
ragana yra perėmusi kai kuriuos tokios žynės bruožus (Ilponn, 1946).
Informacija apie Kęstučio laidotuves rodo, kad didieji Lietuvos kunigaikščiai
buvo laidojami Vilniuje su gausiomis įkapėmis (žirgais, rūbais, medžiokliniais
paukščiais ir šunimis). Tai patvirtina ir kiti rašytiniai šaltiniai bei baltų
archeologinė medžiaga. Vygando Marburgiečio žinios apie baltų religiją ir
mitologiją jau seniai yra įėjusios į mokslinę apyvartą (žr.: Krumbholtz, 1890;
Skirmuntt, 1897; Mierzynski, 1900b; Klimas, 1919; Clemen, 1938; Biezais, 1954;
Biezais, 1957; Jurginis, 1976; Vėlius, 1986 ir kt.).
NORBERTAS VĖLIUS
Publikacijos: Voigt, Raczynski, 1842 (lot. ir lenk. k.); Hirsch, 1863a (lot. k., orig. fragm.);
1870a (orig. fragm.); Mierzynski, 1896, 108-118 (fragm.); Mannhardt, 1936, 120-125 (fragm.);
Užpurvis, 1939 (lot. ir liet. k. fragm.); LIŠ, L, 77-81 (liet. k. fragm.).
— 457 —
KETURIOLIKTAS AMŽIUS
Literatūra: Lucas, 1824; Hirsch, 1863a, 429-452; Perlbach, 1895; Mierzynski, 1896, 105-118;
Mannhardt, 1936, 119-125; Jučas, 1964, 13-14; Arnold, 1967; Ivinskis, 1969.
Tekstas iš: Hirsch, 1863a, 488-490, 496, 502, 505, 518-519, 542, 549, 550, 554, 560, 582-583,
584, 591, 596, 610-611, 620, 623-624, 633, 637-638.
20.
1336
25. Febr.
CRONICA NOVA PRUTENICA
1394
Fragment III.
[...] Hic merito cum fratribus Deum laudavit, guum tempore suo
multi principes etc. ei subveniunt, sc. Brandenburgensis, comes de
Namen, similiter de Hennenberg, guidam de Francia et Austria et
alii multi bene compositi in armis, ultra 200 galeas habentes; unde
magister in dominica reminiscere transiit cum eis in Lithwaniam
impugnando castrum Pillenen in terra Troppen, ad guod pagani plus
guam 4000 de 4 terris confugerant. Pagani exercitum videntes
perterriti sunt, desperantes de castri observacione, infinita bona in
ignem projecerunt, se ipsos occiderunt, ubi, ut ayunt, guedam vetula
pagana cum securi 100 ex eis occiderit et se ipsam post interemit. In
tali conflictu pagani sic vulnerati multi hinc eguitabant, unde comes
de Hennenberg ibidem bene se habuit in hoc castro. Rex Lithwanorum
guesivit vindictam in Prutenos, gui ignem, ligna et lapides in castrum
et regem jactabant. Rex tamen a suis clientibus cum schutis protectus,
tandem terrore concussus, fugit in guoddam latibulum et conjugem
suam transfixit et in ignem jecit. Pagani in tanta afflictione concussi
inclinaverunt cervices suas, et rex omnes occidit. Et sic in profectum
Prutenorum et christianitatis castrum Polenen destructum est, de guo
captivos et rapinam ducunt magnam. [...]
Schūtz:[-..] dokegen die Littawen sich entschloszen, eh das
eusserste zu erwarten, als die vestung aufgeben vnd den feinden in
die hende kommen, sonderlich der religion halber, die yhnen so
gantz widdrig war, das sie den todt viel leichter achteten; wie sie es
dan diszmal in der thatt aber ganz vnmenschlicher weise dartheten
vnd erweiseten. Dan do sie merckten, das sie sich lange nicht halten
— 458 —
VYGANDAS MARBURGIETIS
kunten, vnd yhre polwerck und wehren durch stettig vnaufhėrlich
sturmen albereit durchbrochen, vnd an etlichen orten fast nidder-
geworffen, do zundeten sie ein grosz fewer an, warffen alle hab
vnd gutt dorein, folgiz erwurgeten sie weib vnd kint, wurffen sie
ins fewer, darnach mordeten sie sich vntereinander; der mehrern
teil hielten yhrem obersten (Wigandus nennet yhn kūnig
Marger) die helse dar, das er einen nach dem andern abhiebe.
Wigandus schreibet auch, das do eine alte keidinne gewesen
sey, welche mit einer axt vber 100 manne, die guttwillig den todt
von yhr entfiengen, entleibet, vnd sich selbst zuletzt, do der feint
eingebrochen, mit derselben axt den kopff zerspalten habe. Dis
schreckliche spectakel kunten die ordensbruder den mehrern teil
wol sehen vnd nicht ohne threnen vnd groszen iammer, dorumb
yhr volck desto mehr eileten, das sie noch den rest vom feur vnd
schwert erretten mochten. Do sie aber der rettung mechtig, war allein
der oberste mit seinen dienern noch vbrig, die sich noch eine gute
weil aus einem fortel dapffer wehreten, deren auch die meisten
erschlagen vnd wenig sich gefangen ergaben. Der oberste Marger,
als ein groszer starcker heune, thet vnmenschliche kegenwehr, vnd
kostete noch manchen kopf, eh dan er den seinen dohinden lassen
wolte. Ins letzte, do er nicht mehr vermochte, sprang er eilent zu
einem finstern keller oder speluncken, do er sein weib versteckett
hatte, die hieb er mit dem sebel in einem streich von einander;
darnach schlug er sich selbst mit demselben gewehr in den bauch,
das die darmen hernach folgeten, fiel also nebenst der frawen
dornidder vnd gab den vnseligen geist auff. [...]
Post hec eodem anno magister Theodericus edificavit Marienburg
contra paganos in insula Romayn inter Welyn et Beisten, guo
constructo erexit guoddam fortalicium; et tunc temporis flumen
Memela poterat pertransiri, guia parvum; ibigue pagani cum magno
exercitu steterunt contra copiam fratrum et vi pepulerunt magistrum
de loco, et sic domus mansit destructa et non completa. [...]
[Der Marschall Heinrich Dusmer ermahnt die Seinen einem
ūbermūtigen litauischen Heerhaufen gegenūber zur Tapferkeit:] so
solten sie doch gedencken, das sie dieses tages als verfolgere der
vnglaubigen heiden in der ehre der mutter gottes zu verfechtung des
allgemeinen cristenthumbs, auch fur yhr selbst ehr, leib vnd leben
—- 459 —
21.
1336 30. Mai.
24.
1338 14. Aug.
KETURIOLIKTAS AMŽIUS
31.
1343 2. Aug.
32,
1345 ca. Jan.
43,
135221. Febr.
streiten musten, vnd were weger, aldo auf dem platz ehrlich vnd
ritterlich zu bleiben, als in der vnchristlichen heidenischen hende zu
kommen, die nicht an gemeiner weise des menschlichen todes
benugig, sondern die gefangenen in yhrem harnisch mit rosz vnd
man yhren teuffelischen abgėttern in vnmenschlicher marter pflegten
zu verbrennen vnd aufzuopffern, vnd wer gleich das gluck so gunstig
haben mochte, das yhme das leben durch die feinde gefristet, so muste
er doch in ewiger dinstbarkeit vnter schlegen vnd beitschen bei denen
leuten, do die gefangene christen nicht viel beszer, auch wol kaum
so gutt, als die hunde gehalten wurden, sein leben in eussersten elend
verschliszen. [...]
[...] Mirum tunc accidit tale in castro. Mulier enim guedam animosa
habuit ante se camisiam sanguine conspersam et extensam, nec aliguo
telo vel sagitta poterat offendi, tenens vertebrum in manu et fila
involvit in eo, exercens sortilegia, donec magister ibi staret. [...]
[...] Festinans ad transitum occurrit ei juvenis mercator, sarcinam
mercandorum ferens, volens intrare opidum Rigense, nihil sciens de
guerris, guem apprehenderunt, ligaverunt pagani, ventrem eius
sciderunt et circumducunt eum arbori, donec intestina eius omnia
extraheret, deposueruntgue eum de trunco, sanguinem eius sic
sacrificando, in guo delectabantur exultantes. [...]
Fragment VI.
[...] Post hec rex de Smalentz festinat prope Labio, mane ante septa
veniens. Frater vero Henningus Scyndekoff ei fortiter resistens
verberibus etc., paganos a septis, vulgariter slege, repellens, et procedunt
ad fluvium vulgariter Deyme, in guod rex cecidit et fere fuisset
submersus, in guo tamen multi de suis sunt submersi numero 500, gui
fluxu ague ducti sunt in stagnum, vulgariter Wilde Hab dictum. Vnde
rex temptans vada hinc inde vix obisset; guod comperiens frater
Hennigus extraxit regem de flumine Deim et in reda letus posuit eum
et misit domum, volens regi Kynstuten complacere eo, guod fuit filius
fratris sui, et eum ei pro magna presenta presentare; dum ductus fuisset
in Welou cuidam occiso pagano pudibunda fuerunt detruncata, guod
pro miro guidem videns in defuncto tantam impietatem factam; eum
more paganorum incinerant. [...]
— 460 —
VYGANDAS MARBURGIETIS
Fragment VIII.
[...] Ouinta die processit magister et preceptores in terram Swilone 56.
et ad aliam dictam Seten juxta Nergam sitas, et capiunt ibi guendam 1364 26. Jan.
sanctum virum, gui promisit eis, se velle ducere in locum, in guo
invenirent paganos multos de tribus terris collectos in unam
copiam; [...]
[...] Feria 6ta ante dominicam exurge 4 reges sc. Kynstud, Algart, 61.
Paterky de Garten et rex Alexander in gravamen christianorum intrant 1365 14. Febr.
terram Schalweram in tribus exercitibus cum 4000 et vicerunt duo
castra et incineraverunt, Caustriten etc., captivos educentes viros et
mulieres festinantgue ad stagnum vulgariter Kurisch-Hab, in guo
piscatores captivaverunt, XIV. etiam eguos commendatoris deduxe-
runt, festini redeunt ad regem prope Ragnitam leti, sacrificantes Diis
sanguinem thauri, et guendam vocabulo Hensel Neuwensteyn in
ignem proiciunt et sacrificant. [...]
Schūtz: [1365] [-..] der erste einfall geschach in Schalawonien,
welchs sie gar verheereten vnd sonderlich die gepiete Constritten vnd
Splyten gar verbranten vnd do im lande bei viertausent menschen
erschlugen vnd gefangen namen vnd die ordensherren mit waffen
vnd roszen yhrem gebrauch nach den abgottern aufopfferten vnd
lebendig verbrenneten. [...]
[-..] [Schūtz unter 1366] Doselbst in Masgallen hatte sich der 63b.
compter von Ragnitt mit 50 pferden ettwas zu weit von dem hellen
hauffen verritten, das sie vnversehens an vierhundert Littawen
gerieten, derer hauptman mit namen Busko mit dem comptor
vorgengig, eh dan sie mit einander traffen, gesprech hielte, das er
sich mit seinen mannen solte gefangen geben, yhr leben zu retten.
Der comptor besprach sich mit den brudern, die wollen lieber alle in
den rasen beissen, eh dan den vnglaubigen sich gefangen ergeben,
do sie doch folgig mit rosz vnd harnisch lebendig verbrennet vnd
den teuffeln auffgeopffert werden musten. Derwegen sie ohne lenger
gesprech mit grosser manheit die heiden angriffen, hielten sich auch
so dapffer vnd ritterlich, das sie der heiden bei dritthalbhundert
nidderlegten vnd die vbrigen in die flucht schlugen, der bruder aber
musten in diesem scharmutzel [ausgestrichen: siebentzehen] sieben
— 461 —
KETURIOLIKTAS AMŽIUS
72.
1368 Sept.
92.
(? 1375 c. 29.
Juni?)
94c.
1377 25. Dec.
102a.
1379
106.
[1378]
vnd zwantzigk mit der hautt bezalen, von den andern waren yhrer
wenig, die nicht hefftig verwundet. [...]
[...] Et eodem anno marschalkus vastat terram Seldwischen in
longum igne, occisione. Eodem tempore dominus de Mansveld in
Romeyne terra talia etiam egit eguitantes de Ragneta; [...]
[...] In terra Samaytarum noluerunt stare, cognoverunt e0s esse
armatos, guare intrantes terram Kaltenarum, guam rapina, igne,
occisione perturbant virorum, mulierum et puerorum, guorum nume-
rus existimari non potest, guos cum rapina immensa deduxerunt.
Pagani huiusmodi considerantes intrant silvam, in gua rivus erat,
guem fratres transvolant et per silvam properant. Sed et pagani
celeriter in eos in[jliciunt lanceas, petras, kambucas, letaliter vulne-
rando, non obstantibus galeis aut loricis etc. Ouare fratres descendunt
de eguis, et fit bellum acerrimum, in guo 21 cruciferi cesi sunt in
mortem preter multos nobiles. Ouendam fratrem captivatum
alligabant ad arborem et lanceolis suis multis vulneribus occisum diis
obtulerunt. Cuius anima cum ceteris Deo sit commissa. Frater vero
Gerhardus misericorditer a Deo fuit preservatus. [...]
Iterum frater Kun de Hattensteyn cum 150 statuit reysam in terram
Romayn, in gua captivavit viros, mulieres, pueros et occidit multos.
Simile egit in Pastow.
Post hec Gottfridus dictus marschalkus et frater Kun de Hattensteyn
intrant terram Labune dictam vulgariter et avisatam non vastant eam,
sed predantur rapina magna. Steterunt guogue juxta flumen Nergiam
devastantes, descenderunt prope Nergam usgue in Egullen incendiis
etc., pertranseunt eciam Romaynen usgue ad flumen Nowese, [...]
Post penthecosten Kynstut finxit se infirmum in dolo: post breve
tempus cum 500 venit prope Eckersberg et castrum impugnat non
avisatum et incendio turbavit; unde castrum incole exhibebant regi;
prefectus eciam nomine Johannes Surbach dedit se captivum, guem
pagani diis sacrificare voluerunt, guia ab eo multipliciter erant offensi,
sed rex noluit; et in eo laudavit huius modi acta, et demum in patriam
revertuntur inimici Christi. [...]
— 462 —
VYGANDAS MARBURGIETIS
[...] Wygandus commendator de Ragnita predictus vastabat in
longum et latum terram inavisatam Romeyen dictam igne, virorum,
mulierum et puerorum occisione 200; 50 vero captivi cum preda
pecorum et eguorum multa deducta. Terram guogue vulgariter Wylle
multipliciter devastavit.
Fragment IX.
[De obitu Kynstut miraculoso.] Interea Schirgal duxit Kynstut in
captivitatem in Krewen et rediit in Willam; post 4 dies Schirgal
revertitur volens videre patruum suum in vinculis et invenit eum
mortuum. Sed guomodo obierit, nemo umguam cognovit. Et duxit
eum in Willam, ubi in cinerem est redactus. Et miraculose in terra
vorago visa profunda in longitudinem unius viri et medii absorbens
cineres, guod a multis visum est, et tamen nemo vitam de astantibus
emendavit; egui, vestimenta, arma etc. omnia fuerunt incinerata; aves
atgue canes venatici cum eo incinerantur. [...]
[...] Eadem estate cum populo Wytaut transeunt in Wandeiagel
terram non avisatam, ubi Lithwani stant ante edes sacras videntąue
preeguestres, et putant eos esse de numero eorum; fugiunt tamen ad
edes sacras, guas circumdederunt cum vexillis; vicecommendator
cum familia sua de una accepit 36 viros, Marguardus de alia 60 preter
mulieres et pueros et post terre desolacionem, occisionem hominum
cum preda ingenti abierunt. [...]
Anno 1388 magister et preceptores statuunt reysam; frater Engelhart
Rawe marschalcus, et magnus commendator intrant Lithwaniam,
terram Romanye per pratum ad castrum Wyssewalde obsidendum,
in guo dux Schirgal tunc temporis manebat, gui cum bombarda contra
christianos ordinata multos occiderat; guare exercitus retrocessit ad
locum, guo non poterat tangi. Marschalcus in primo sompno excogi-
tavit et totus exercitus processit in castrum Wilkenberg. [...]
In hyeme frater Marguardus commendator et frater Kun advocatus
Sambiensis cum suo collega et ceteris a Mymila transeunt in terram
Medenik non avisatam, guam igne et preda devastant. Lithwani vero
seguuntur eorum vestigia et perseguuntur e0s usgue ad guandam
— 463 —
129;
1381. (2)
133.
1382 c. 15 Aug.
135b.
1384 Frūhling
142.
1388 Sept.
147.
1389 28. Febr.
KETURIOLIKTAS AMŽIUS
20
1336
vasario 25
paludem non gelatam, - maximegue erant nives —- ubi commendator
de Mymila Nicolaus Cassow captivatur. Lithwani vero juxta errorem
suum proposuerunt unum christianum offerre diis, ceciditgue sors
super dictum commendatorem, impositumgue eguo suo cremare
voluerunt, gui perfusus cruore ex vulneribus rubicundus apparuit,
alligantgue eum ad 4 vibices cum manibus et pedibus et circumposito
igne suffocatus est. [...]
NAUJOJI PRŪSIJOS KRONIKA
1394
Trečias fragmentas
[...] Šis su broliais atsidėkodamas pagarbino Dievą, nes pačiu laiku
jam į pagalbą atžygiavo daug kunigaikščių, būtent Brandenburgo
[kunigaikštis], Nemūro grafas, taip pat iš Hennenbergo, kai kurie iš
Prancūzijos ir Austrijos ir daugelis kitų, gerai apsiginklavusių ir
pasiruošusių, turinčių daugiau kaip du šimtus šalmų; iš ten magistras
sekmadieniui prisiminti nuvyko su jais į Lietuvą ir užpuolė Trapėnų
žemėje Pilėnų pilį!, prie kurios iš keturių žemių buvo subėgę daugiau
kaip keturi tūkstančiai pagonių. Pagonys, matydami kariuomenę,
labai išsigando, nesitikėdami, kad galės išlaikyti pilį, sumetė į ugnį
be galo didelius turtus ir patys išsižudė: sako, kad ten viena pagonė
senutė kirviu šimtą jų užkapojo, o vėliau ir pati galvą susiskaldė. Šiame
mūšyje daugelis smarkiai sužeistų pagonių iš čia raiti ėmė trauktis;
jame [mūšyje] šioje pilyje ypač pasižymėjo grafas iš Hennenbergo.
Lietuvių karalius stengėsi atkeršyti prūsams, kurie į pilį ir karalių
svaidė ugnį, pagalius ir akmenis. Tačiau karalius, savo žmonių
skydais pridengtas, baimės ir siaubo sukrėstas, pagaliau pasitraukė į
tam tikrą slėptuvę, savo žmoną pervėrė [kalaviju] ir į ugnį įmetė. Taip
suspausti ir sukrėsti pagonys nulenkė savo sprandus, ir karalius visus
juos išžudė. Beje, pasitraukdami prūsai ir krikščionys sugriovė Pilėnų
pilį, iš kurios išsivedė belaisvių ir didelį grobį.
Vertė LEONAS VALKUNAS
— 464 —
VYGANDAS MARBURGIETIS
Schūtzas: [...] O lietuviai pasiryžo geriau sulaukti baisiausio
galo, negu pilį atiduoti ir priešams į rankas patekti, ypač dėl [priešų]
religijos, kuri jiems buvo visai svetima, todėl geriau jie pasirinkdavo
mirtį; taip ir šį kartą jie iš tikrųjų darė ir elgėsi visiškai nežmoniškai.
Kada jie pastebėjo, kad ilgiau nebegalės išsilaikyti, o jų tvirtovės
gynyba dėl nesiliaujančio puolimo beveik palaužta, o kai kuriose
vietose [įtvirtinimai] beveik nugriauti, tada uždegė didelį laužą,
sumetė visą turtą, paskui pasmaugė moteris ir vaikus, sumetė juos į
ugnį, po to vienas kitą išžudė, didžioji jų dalis laikė savo vyriausiajam
vadui (Vygandas vadina jį karaliumi Margiriu) atkišę galvas, kad jis
vieną po kitos nukirstų. Vygandas taip pat rašo, kad ten buvusi viena
stabmeldė, kirviu nukirtusi apie šimtą žmonių, kurie savo valia sutiko
nuo jos rankų mirti, o kai priešas įsiveržė, tuo pačiu kirviu pati
susiskaldė galvą. Šį baisų vaizdą tikriausiai dar spėjo pamatyti riteriai,
ne be ašarų ir didelio sielvarto, todėl jų būrys dar labiau skubėjo, kad
galėtų dar bent dalį išgelbėti nuo ugnies ir kalavijo. Tuo tarpu, kai jie
pradėjo gelbėti, buvo likęs tik vyriausiasis vadas su savo tarnais, kurie
iš vieno kampo dar kurį laiką drąsiai gynėsi. Dauguma jų buvo
nukauta ir tik nedaugelis pasidavė. Vyriausiasis Margiris, didelis
stiprus milžinas, iš paskutiniųjų priešinosi, ir dar ne vienas padėjo
galvą, kol jis savuosius praleido pasitraukti. Galiausiai, kada jis jau
nebegalėjo laikytis, šoko paskubom į tamsų rūsį ar olą, kur buvo
paslėpęs savo žmoną, ją vienu kalavijo smūgiu perkirto, po to pats
sau tą patį kalaviją įsmeigė į pilvą, kad pasileido žarnos, krito šalia
žmonos ir nelaimingai mirė. [...]
Vertė VYTAUTAS BALAIŠIS
Po to, tais pačiais metais magistras Theodericus pastatė kovai prieš
pagonis Marienburgo [pilį] Romainių saloje tarp Veliuonos ir Pieštvės.
Ją pastatęs, surentė kažkokią tvirtovę. Tada buvo galima pereiti per
Nemuno upę, nes ji buvo maža. Ten sustojo pagonys su didele
kariuomene prieš brolių pajėgas ir jėga išstūmė magistrą iš tos vietos.
Ir taip namai liko sugriauti ir tušti. [...]
Vertė DALIA DILYTĖ
[Maršalas Heinrichas Dusmeris ragina savuosius būti narsius prieš
drąsią lietuvių kariuomenę:] jūs turite prisiminti, kad jūs, netikinčių
pagonių persekiotojai, šią dieną turite žūtbūtinai kovoti dėl Dievo
— 465 —
21
1336
gegužės 30
24
1338 rugpj. 14
KETURIOLIKTAS AMŽIUS
31
1343 rugpj. 2
32
1345, apie
sausį
43
1352
vasario 21
Motinos garbės, dėl visos krikščionybės ir jūsų pačių garbės, ir būtų
geriau garbingai ir riteriškai žūti kovos lauke, negu patekti į nekrikš-
čionių, pagonių, rankas, kurie nepasitenkina paprasta žmogaus
mirtimi, bet paprastai belaisvius kartu su jų šarvais ir žirgais
nežmoniškai kenčiančius sudegina ir paaukoja savo velniškiesiems
dievaičiams, ir jeigu kam nors laimė būna palanki, kad jam gyvybės
terminą priešai pratęsia, tai tas turi amžinoje vergijoje mušamas ir
botagu čaižomas tarnauti tiems žmonėms, kurie belaisvius krikščionis
ne ką geriau, o gal dar ir blogiau kaip šunes laiko, ir savo gyvenimą
baigti baisiame skurde. [...]
Vertė VYTAUTAS BALAIŠIS
[...] Tuomet pilyje atsitiko toks stebuklas. Kažkokia įkvėpta moteris
laikė prieš save krauju apšlakstytus ištiestus marškinius, ir jokia ietis
ar strėlė negalėjo jos paliesti. Laikydama rankoje kaulą, vyniojo ant jo
siūlus ir būrė tol, kol ten stovėjo magistras. [...]
[...] Susitiko skubantį prie perėjos jauną pirklį, nešantį prekių dėžę,
norintį įeiti į Rygos pilį, nieko nežinantį apie karus. Pagonys jį sučiupo,
surišo, perpjovė jam pilvą ir vedė aplink medį, kol ištraukė visas
žarnas. Atitraukę jį nuo kamieno, jo kraują aukodami, šokinėjo iš
džiaugsmo. [...]
Šeštas fragmentas
[...] Po to karalius iš Smolensko skuba prie Labos? ir atvyksta ten
anksti rytą, prieš septynias. O brolis Henningas Scyndekoffas jam
stipriai priešinasi, rykštėmis ir t. t. nuvarydamas pagonis nuo užtvaro,
žmonių vadinamo slege. Jie nužygiuoja prie upės, žmonių vadinamos
Deimena, į kurią karalius įkrito ir ko tik nepaskendo. Daugelis jo karių
(apie penkis šimtus), kurie srovės buvo nunešti į vandenis, žmonių
vadinamus Audringomis mariomis“, nuskendo. Ten vos nepražuvo
ir karalius, ieškodamas brastos tai vienur, tai kitur. Tai sužinojęs, brolis
Henningas ištraukė karalių iš Deimenos upės ir linksmas pasodino į
vežimą ir išsiuntė namo, norėdamas įtikti karaliui Kęstučiui, nes anas
buvo jo brolio sūnus, ir jį [Kęstutį] aplankyti, atsidėkodamas už
daugybę aplankymų. Kai buvo atlydėtas į Vėluvą, kažkokiam
— 466 —
VYGANDAS MARBURGIETIS
užmuštam pagoniui buvo nukirstos gėdingosios kūno dalys. Jis tuo
stebėjosi, matydamas, kad taip nedorai elgiamasi su mirusiuoju.
Pagonių papročiu jį sudegino. [...]
Aštuntas fragmentas
[...] Penktą dieną magistras ir vyresnieji išžygiavo į Svilonių žemę
ir į kitą, vadinamą Šatijais. Šios žemės buvo šalia Neries. Ten jie
sučiupo kažkokį šventą vyrą, kuris jiems pareiškė norįs nuvesti į vietą,
kur yra daug pagonių, susirinkusių į daiktą iš trijų žemių. [...]
[...] Penktadienį pakyla keturi karaliai: Kęstutis, Algirdas, Patrikas
iš Gardino ir karalius Aleksandras į žygį prieš krikščionis. Jie įžengė
į skalvių žemę su trimis kariuomenėmis ir keturiais tūkstančiais
[vyrų], nugalėjo ir sudegino dvi pilis, Kaustryčius ir kt., išsivedė
belaisvių, vyrų ir moterų, ir nuskubėjo prie vandenų, žmonių
vadinamų Kuršių mariomis, kur žvejus paėmė į nelaisvę, be to,
išsivedė keturiolika komtūro žirgų. Skubiai linksmi grįžo pas karalių
prie Ragainės, paaukojo dievams tauro kraujo ir kažkokį Henselį
Neuwensteyną įmetė į ugnį ir paaukojo.
Vertė DALIA DILYTĖ
Schūtzas: [1366] [...] Pirmiausia įsiveržė į Skalvą, kurią jie visai
nusiaubė, ypač Kaustryčių (Constritten) ir Spitrės (Splyten) sritis visai
sudegino ir tada keturis tūkstančius krašto žmonių užmušė ir į
nelaisvę paėmė ir Ordino brolius su ginklais ir žirgais pagal jų paprotį
dievaičiams paaukojo ir gyvus sudegino. [...]
[-.][Schūtzas, po 1366] Ten pat, Maišiagaloje, Ragainės kom-
tūras su penkiasdešimt žirgų truputį per toli nujojo nuo pagrindinio
vadas, vardu Buska, su komtūru pajojo į priekį ir kalbėjosi: jis [kom-
tūras] su savo vyrais, kad išliktų gyvi, turį pasiduoti. Komtūras
pasitarė su broliais, kurie geriau norėjo mirti negu pasiduoti neti-
kėliams, kad vėliau nebūtų gyvi su žirgais ir šarvais sudeginti ir
velniams paaukoti. Dėl to, ilgai nekalbėję, jie narsiai puolė pagonis,
laikėsi taip drąsiai ir riteriškai, kad apie šimtą penkiasdešimt pagonių
— 467 —
56
1364 sausio 26
61
1365 vasario 14
KETURIOLIKTAS AMŽIUS
72
1368 rugs.
92
(? 1375 apie
birž. 29?)
94c
1377
gruodžio 25
1024
1379
106
[1378]
nudėjo, o kitus privertė bėgti. Broliai šioje kovoje padėjo dvidešimt
septynias galvas (išbraukta: septyniolika), iš likusiųjų tik nedaugelis
buvo nesužeisti.
Vertė VYTAUTAS BALAIŠIS
[...] Ir tais pačiais metais maršalas ugnimi ir žudynėmis plačiai
nuniokojo Seldvičių žemę. Tuo metu ponas Mansveldas tą patį padarė
Romainių žemėje, jodamas iš Ragainės. [...]
[...] Žemaičių žemėje jie nenorėjo stovėti, mat sužinojo, kad anie
yra ginkluoti. Todėl įžengė į Kaltinėnų kraštą, kuriame plėšimais,
gaisrais, žudynėmis sukėlė sąmyšį, vyrus, moteris ir vaikus, kurių
skaičių sunku tiksliai nusakyti, išsivedė su milžinišku grobiu.
Pagonys, tai matydami, patraukė į mišką, kuriame buvo upelis. Broliai
ji perplaukė ir skubėjo mišku. Bet pagonys staiga ėmė į juos mėtyti
ietis, akmenis, vėzdus, mirtinai sužeisdami. Nepadėjo nei šalmai, nei
šarvai. Todėl broliai kariauti nulipo nuo žirgų, ir įvyko labai žiaurus
mūšis, kuriame buvo užmuštas dvidešimt vienas kryžiuotis, be to,
daug kilmingųjų. Kažkokį paimtą į nelaisvę brolį jie pririšo prie
medžio ir, savo ietimis smarkiai sužeidę, užmuštą paaukojo dievams.
Jo siela, kaip ir kitų, tegul bus pavesta Dievui. O brolis Gerhardas
Dievo buvo gailestingai apsaugotas. [...]
Brolis Kunas de Hattensteyn su šimtu penkiasdešimt vyrų vėl
nusprendė vykti į Romainių žemę, kur paėmė į nelaisvę vyrų, moterų
ir vaikų ir daugelį nužudė. Panašiai jis veikė Paštuvoje.
Po to minėtasis maršalas Gottfridas ir brolis Kunas de Hattensteyn
netikėtai įžengė į žemę, žmonių vadinamą Labūnava, ir jos neniokojo,
bet apiplėšė ir išsivežė didelį grobį. Jie sustojo prie Neries upės,
niokodami nusileido palei Nerį iki Eigulių, degindami ir t. t. perėjo
Romainių kraštą iki Nevėžio upės. [...]
Po Sekminių Kęstutis parodė, kad iš tikrųjų tebėra tvirtai nusiteikęs
klastą daryti: netrukus su penkiais šimtais vyrų atžygiavo prie
Ekersbergo, nelauktai apsupo pilį ir padegė. Gyventojai perdavė pilį
karaliui, pilies vadas, vardu Johannesas Surbachas, pasidavė į
nelaisvę. Pagonys norėjo jį paaukoti dievams, nes daug kartų buvo jo
— 468 —
VYGANDAS MARBURGIETIS
puldinėjami, bet karalius nenorėjo. Jis pagyrė jo tokius veiksmus, ir
tada Kristaus priešai grįžo namo.
[...] Minėtasis Ragainės komtūras Wygandas gaisrais skersai ir
išilgai nuniokojo to nesitikinčią Romainių žemę, nužudė du šimtus
vyrų, moterų ir vaikų; buvo išvesta penkiasdešimt belaisvių su gausiu
galvijų ir arklių grobiu. Jis taip pat daug kartų nusiaubė žemę, žmonių
vadinamą Vilniumi (Wy!le).
Devintas fragmentas
[Apie stebuklingą Kęstučio palaikų išnykimą.] Tuo tarpu Skirgaila
nulydėjo Kęstutį nelaisvėn į Krėvą ir grįžo į Vilnių. Po keturių dienų
Skirgaila grįžta, norėdamas pamatyti savo dėdę kalėjime, ir randa jį
jau mirusį. Bet niekas niekada nesužinojo, kaip jis mirė. Ir jį nuvežė į
Vilnių, kur buvo sudegintas. Stebuklingu būdu žemėje atsivėrė
vidutinio ūgio vyro ilgio bedugnė ir prarijo pelenus. Tai matė daugelis,
tačiau niekas iš šalia stovinčių gyvenimo būdo nepataisė. Arkliai,
rūbai, ginklai ir t. t. - viskas buvo sudeginta, medžiokliniai paukščiai
ir šunys su juo sudeginti. [...]
Vertė DALIA DILYTĖ
[...] Tą pačią vasarą Vytautas su savo žmonėmis netikėtai atžygiavo
į Vandžiogalos žemę, kur lietuviai sustoję prie šventyklų pamatė
jojančius raitus žvalgus ir manė juos esant iš tų pačių tarpo; tačiau jie
subėgo į šventyklas, kurias apsupo savo vėliavomis [kariniais
daliniais]; vicekomtūras su savo valdiniais iš vienos [šventyklos]
suėmė trisdešimt šešis vyrus, Marguardas iš kitos - šešiasdešimt, be
moterų ir vaikų, ir, nuniokoję kraštą, išžudę žmones, su didžiuliu
grobiu pasitraukė.
Vertė LEONAS VALKŪNAS
1388 metais magistras ir vadai nusprendė eiti žygin. Maršalas brolis
Engelhartas Rawe ir didysis komtūras nužygiavo Lietuvon per Ro-
mainių žemę pievomis prie Visevaldės pilies ir ją apsupo. Ten tada
buvo kunigaikštis Skirgaila. Jis daugelį krikščionių užmušė bombarda,
todėl kariuomenė atsitraukė į tokią vietą, kur negalėjo būti pasiekta.
— 469 —
122
1381(?)
133
1382, apie
rugpj. 15
135b
1384 pavasaris
142
1388 rugs.
KETURIOLIKTAS AMŽIUS
Naktį maršalui sumanius, visa kariuomenė nužygiavo į Vilkmergę
[Ukmergę].
147 Žiemą brolis komtūras Marguardas ir brolis Kunas, Sembos teisėjas,
1589 vasario 28 su savo draugu ir kitais iš Klaipėdos netikėtai nužygiavo į Medininkų
1
2
3
žemę, kurią nuniokojo gaisrais ir plėšimais. O lietuviai sekė iš paskos
jų pėdsakais ir persekiojo juos iki neužšalusios pelkės (buvo gilu
sniego), kur Klaipėdos komtūras Nicolaus Cassow buvo paimtas į
nelaisvę. Tuoj po to lietuviai sumanė nusikaltimą - paaukoti dievams
vieną krikščionį, ir burtas iškrito minėtajam komtūrui: jie nusprendė
jį sudeginti raitą ant jo žirgo. Jis buvo visas žaizdotas, paplūdęs
kraujais. Jie pririšo jo rankas ir kojas, aplink sukūrė ugnį, ir jis
užduso. [...]
Vertė DALIA DILYTĖ
KOMENTARAI
„„castrum Pillenen in terra Troppen (Pilėnų pilį Trapėnų žemėje) — Pilėnų pilies ir Trapų
(Trapėnų) žemės ieškota Punioje, prie Nevėžio, prie Nemuno žemiau Neries ir Nevėžio
žiočių, kairiajame Nemuno krante Pyplių piliakalnyje (prieš Nevėžio žiotis), pagaliau
pastaruoju metu, interpretuojant vėlesnius šaltinius - Žemaitijoje, siejant su Jūkainių kaimu
(Raseinių rj.), netolimu Malavėnų piliakalniu (Nikžentaitis, Gudavičius). Tačiau
pastarajame regione XIV amžiaus šaltiniai visiškai aiškiai mini Viduklės žemę.
Nedarant iš vėlesnių neaiškių šaltinių per didelių apibendrinimų, turint omenyje, kad
neišlikusios originalios Vygando Kronikos vietovardžiai labai iškraipyti, o kronikininko
Schūtzo užfiksuotas Pullen variantas, reikia prisiminti Strijkovskio, taip pat Klimo mintis,
kad apskritai iš Punios padaryti Pulle ar pan. berods nesunku, kaip ir iš Trakų — Troppen.
XVI amžiaus autoriaus Strijkovskio teiginį galėjo lemti ir galbūt tuomet dar gyva istorinė
tradicija, siejanti įvykius su Punia.
Laba - senesnis Deimenos upės vardas.
Audringos marios - Kuršių marios.
ROMAS BATŪRA
— 470 -—
JOKŪBAS Iš EKSO
1371-1455
JACOUES D'AIX
Jokūbas iš Ekso (Jacgues d'Aix) - žymus politikas, diplomatas, istorikas. Gimė
Lotaringijoje, Meco mieste. Jo šeima buvo pati įtakingiausia Mece, garsėjo plačiais
ryšiais. Norėdamas išbandyti savo jėgas, 1399 metais Jokūbas iš Ekso dalyvavo
žygyje į Prūsiją - buvo Meco feodalų būrio vadas. Nuo XV amžiaus pradžios iki
gyvenimo pabaigos reiškėsi Meco politiniame gyvenime. Jokūbas iš Ekso parašė
Meco kroniką, kurioje papasakojo svarbiausius miesto įvykius nuo XIII amžiaus
pabaigos iki XV amžiaus vidurio. Geras išsimokslinimas, diplomato veiklos
patirtis nulėmė platų kronikininko požiūrį į aprašomus įvykius. Ypač vertinga
darbo dalis, apimanti įvykius nuo 1300 metų. Mums svarbus pasakojimas apie
1399 metų Vokiečių ordino žygį į Žemaitiją. Tekste pateiktos detalės, pavyzdžiui,
užpultų Žemaitijos žemių pavadinimai, visiškai sutampa su Vokiečių ordino
šaltinių duomenimis. Pasakojime yra patikimų žinių apie žemaičių šventą mišką.
Nepatikimi, aiškiai perdėti yra Jokūbo iš Ekso minimi skaičiai, pavyzdžiui,
Žemaitijos miestų skaičius. Meco kronika — vienas iš negausių istorijos šaltinių,
teikiančių žinių apie XIV amžiaus pabaigos Lietuvą.
ALVYDAS NIKŽENTAITIS
Jokūbo iš Ekso minima tvirtovė ir „gražūs pastatai“ greičiausiai buvo žemaičių
šventykla. Vargu ar kitokios paskirties pastatas būtų galėjęs stovėti šventoje
girioje, kurioje „joks krikščionis nėra buvęs“. Ši tvirtovė buvusi „labai stipri, iš
storų rąstų“. Kad baltų kraštuose būta sutvirtintų šventyklų, parodė archeolo-
giniai tyrimai (žr. TperbakoB, Ilmuxr, 1963). Sutvirtintų šventyklų, stovinčių
šventose giriose, buvo ir kituose kraštuose (Nikžentaitis, 1987a).
NORBERTAS VĖLIUS
Publikacijos: Wolfram, 1906, 336-338.
Literatūra: Wolfram, 1906, LXXII-XCII.
Tekstas iš: Wolfram, 1906, 336—338.
- 471 —
KETURIOLIKTAS AMŽIUS
DIE METZER CHRONIK
Ende 14. Jh.-Anfang 15. Jh.
Et en Ile rotte estoit le dit duc de Lorraine gui fuit fait chevalier et ciaulx de
Metz, et disoit on gu'ilz avoient bien destruictz LX luez de payx de longe et XL
de lairge et y ot III" et V“ villez arses et destruitez et d'omes et de femes et
d'enffans prins sens nombre; car lesdis Salmaite volxent combatre les Crestiens.
Maix guant ilz sentont la force desdis Crestiens, ilz recullont arrier et s'en allont
fuiant en ung mervilleux boix, gu'ilz appelloient te Saint Boix, on ongue Crestien
n'avoit esteit, et ongueil boix guant ilz se sentient constrains, ilz s'i alloient adez
salver. Et y avoit de tres fort fermeteit de gros mairiens on dit boix et de belz
edificez et fuit gaingniez par les Crestiens. [...]
MECO KRONIKA
XIV a. pabaiga-XV a. pradžia
Ir šitame žygyje! minėtasis Lotaringijos hercogas? buvo pakeltas į riterius, ir
tie, kurie jį lydėjo iš Meco, taip pat; ir sakoma, kad jie nusiaubė kraštą, šešiasdešimt
mylių išilgai ir keturiasdešimt mylių skersai, ir sudegino bei sugriovė 3500
miestų", o vyrų, moterų ir vaikų paėmė be skaičiaus, nes minėtieji žemaičiai
norėjo kautis su krikščionimis. Bet, pajutę minėtų krikščionių jėgą, jie atsitraukė
ir pabėgo į nuostabią girią, kurią jie vadina Šventąja giria ir kur joks krikščionis
nėra buvęs. Toje girioje jie gelbėdavosi, kai jausdavosi pralaimį. Ir toje girioje
buvo labai stipri tvirtovė iš storų rąstų, ir stovėjo gražūs pastatai, ir visa tai buvo
krikščionių paimta. [...]
Vertė IRINA MIKALKEVIČIENĖ
KOMENTARAI
1 „.šitame žygyje - aprašomas 1400 metų Vokiečių ordino ir Vytauto bendras žygis prieš
sukilusius žemaičius.
2 Hercogas - Lotaringijos hercogas Karolis.
3 Nurodomi skaičiai, be abejo, perdėti.
ALVYDAS NIKŽENTAITIS
- 472 —
DIDŽIOJO MAGISTRO
ULRICHO VON JUNGINGEN
POTVARKIS
Ulrichas von Jungingen (Ulrich von Jungingen) gimė apie 1360 metus
Aukštutinėje Švabijoje. 1404-1407 metais buvo Vokiečių ordino didysis
maršalas. Didžiuoju magistru išrinktas 1407 metais, mirus broliui Konradui
von Jungingen. Svarbiausiu uždaviniu Ulrichas von Jungingen laikė įsigalėti
Žemaitijoje. Provokavo karą su Lietuvos Didžiąja Kunigaikštyste, 1409 metų
viduryje paskelbė karą Lenkijai. Per Žalgirio mūšį vadovavo Ordino kariuo-
menei, žuvo kovos lauke (1410 metų liepos 15 dieną).
Didžiojo magistro potvarkis skiriamas Vokiečių ordino valstybės vietiniams
gyventojams nevokiečiams (prūsams, lietuviams ir kitiems). Pagrindu paimtas
didžiojo magistro Konrado von Jungingen 1394 metų balandžio 23 dienos
potvarkis čia papildytas keliais paragrafais.
Potvarkio nuorašas iki Antrojo pasaulinio karo pabaigos buvo Karaliaučiaus
slaptojo valstybinio archyvo Popiežių senųjų privilegijų fonde.
Potvarkį perrašė Jono Posilgiečio Prūsijos žemės kronikos tęsėjas (vardas
nežinomas), aprašydamas 1408 metų įvykius (SRP, III, 295). Iš čia šį potvarkį į
savo Kroniką perrašė Simonas Grunau, klaidingai priskirdamas jį Konradui
von Jungingen ir kiek pakeisdamas tekstą. Naujų įrašų, kad Dievo niekintojus
būtina dar ir gyvus ugnyje sudeginti, padarė Lukas Davidas (Lucas David) savo
Kronikoje. Iš čia potvarkį perspausdino Ludwigas Baczko (Geschichte Preussens,
III, 409). Jau Johannesas Voigtas (Geschichte Preussens, VI, 17) pastebėjo, kad
Simonas Grunau keitė potvarkio tekstą. Taigi tikslus potvarkio tekstas yra
pateiktas Jono Posilgiečio Kronikos tęsinyje. ASP ir SRP skelbtame tekste yra
rašybos skirtumų.
ALGIRDAS MATULEVIČIUS
Magistro potvarkis buvo taikomas visiems vietiniams gyventojams
nevokiečiams, tačiau kadangi dauguma jų buvo prūsai, tai reikia manyti, kad
jis daugiausia buvo orientuotas į jų papročius bei tikėjimus. Todėl šį potvarkį
iš dalies galima priskirti prūsų mitologijos šaltiniams. Tuo labiau kad Konrado
- 473 —
PENKIOLIKTAS AMŽIUS
von Jungingen potvarkis, kurio pagrindu ir šis potvarkis buvo surašytas, aiškiau
buvo orientuotas į prūsus (jame buvo minimi prūsiški burtininkų vardai).
NORBERTAS VĖLIUS
Publikacijos: SRP, III, 295; ASP, I, 117; Baczko, 1794, 409; Mierzynski, 1896, 121 (fragm..).
Literatūra: ASP, I, 116; Mierzynski, 1896, 124-129.
Tekstas iš: ASP, I, 117.
DIE LANDESORDNUNG
DES HOCHMEISTERS ULRICH VON
JUNGINGEN
den 30. November 1408
4. Item sal eyn yderman syne undersassen dorczu halden, das sie beichten
und gote recht thun, und wer zowberey und andern ungelowbin under im
dirferet, der sal is weren und storen, so her beste mag.
DIDŽIOJO MAGISTRO
ULRICHO VON JUNGINGEN POTVARKIS
1408 lapkričio 30
4. Kiekvienas iš savo valdinių turi reikalauti, kad jie atgailautų ir būtų
dievobaimingi, o jeigu kas pastebės juos burtininkaujant ar kitaip netikint, tas
turi sutrukdyti ir su tuo kaip išgalėdamas kovoti.
Vertė SIGITAS PLAUŠINAITIS
— 474 —
1418 METŲ VARMĖS VYSKUPO
PRANEŠIMAS POPIEŽIUI
Pranešimas parašytas vykstant atkakliai karinei ir politinei Vokiečių ordino
kovai su LDK ir Lenkija. Po 1410 metais pralaimėto Žalgirio mūšio kryžiuočių
valstybės autoritetas Europoje ir ypač jos karinė galia labai sumenko. 1413-1422
metais didysis magistras buvo Michaelis Kūchmeisteris von Sternberg (1404-
1409 metais buvęs Ordino vaitas Žemaitijoje, 1410-1413 metais —- Ordino
maršalas). Jis stengėsi diplomatinėmis priemonėmis gauti Žemaitiją, sabotavo
derybas su Vytautu. Michaelis Kichmeisteris sumanė dvasinei valdžiai priminti
kryžiuočių nuopelnus - prūsų, lietuvių ir kuršių žemių užkariavimą, pagonybės
naikinimą ir katalikybės diegimą vietiniams gyventojams, taip pat paneigti kaip
nepagrįstus Jogailos ir Vytauto teritorinius reikalavimus. Jis įkalbėjo Varmės
vyskupą Johannesą Abezierą nusiųsti popiežiui Martynui V Ordino giriamąjį ir
kartu ginamąjį raštą.
Į Varmės (dar vadinamos Varmija) vyskupiją (1243-1772) įėjo, be pietų ir
vidurio Varmės, didžioji dalis Bartos su Alenšteinu (Allenstein, dab. Olsztyn).
Vyskupija tada buvo Vokiečių ordino vasalė. Popiežius šį vyskupą gerai pažinojo:
Bažnyčios Konstanco susirinkime (1414-1418) jis protokolavo ypač svarbias
kalbas. Pranešimo autorius veikiausiai buvo ne pats vyskupas, o Varmės klebonas
ir kanauninkas, žinomas Ordino diplomatas Kasparas Schauenpflugas ar Schu-
wenpflugas. Kaip Ordino pasiuntinys, Kasparas Schauenpflugas 1414 metais
dalyvavo Konstanco susirinkime, 1420 metais Vroclave didžiojo magistro vardu
vedė derybas su Lenkijos karaliaus Jogailos pasiuntiniais. Wilhelmo Mannhardto
(Mannhardt, 1936, 154) nuomone, pranešimą galėjo parašyti ir kitas Varmės
dvasininkas. Pranešimą popiežiui pristatė Dancigo (dab. Gdanskas) klebonas
Andreas Ruperti.
Rankraščio kopija iki Antrojo pasaulinio karo pabaigos buvo Karaliaučiaus
slaptojo valstybinio archyvo Popiežių senųjų privilegijų fonde.
ALGIRDAS MATULEVIČIUS
Varmės vyskupo pranešime minimas lietuvių paprotys aukoti savo dievams
raitus kryžiuočius ir įvardijami du prūsų garbinti „demonai“ — Patulas ir
Natrimpas. Užsimindamas apie „sėdinčiųjų ant žirgų“ kryžiuočių aukojimą
- 475 —
PENKIOLIKTAS AMŽIUS
dievams, Varmės vyskupas tikriausiai turėjo galvoje paimtų į nelaisvę kryžiuočių
deginimą kartu su žirgais - apie tai jau buvo rašyta Liubeko, Petro Dusburgiečio,
Mikalojaus iš Jerošino ir kitose kronikose. Apie šį paprotį pranešimo autorius
galėjo sužinoti iš minėtų rašytinių šaltinių arba iš dar gyvų kryžiuočių
pasakojimų. Prūsų dievai Patulas ir Natrimpas senesniuose rašytiniuose
šaltiniuose neminimi. Jie, atrodo, yra paimti iš gyvosios prūsų mitologinės
tradicijos. Vėliau Patulas Simono Grunau Kronikoje buvo apibūdintas kaip baisus,
brangių aukų reikalaujantis mirusiųjų dievas, o Natrimpas Sūduvių knygelėje ir
jai giminiškuose šaltiniuose - kaip marių ir didelių jūrų dievas (rašoma:
Autrimpus, Antrymius, Antrimpus ir pan.). Manoma, kad Varmės vyskupo
užuomina apie prūsų dievus yra paveikusi vėlesnių prūsų mitologijos šaltinių
autorius, ypač Simoną Grunau (Mierzynski, 1896, 146; Mannhardt, 1936, 220).
Šaltinis jau yra sulaukęs reikiamo tyrinėtojų dėmesio (Voigt, 1827; Usener, 1896;
Grienberger, 1896; Mierzynski, 1900b; Brūckner, 1904; Klimas, 1919; Bertuleit,
1924: Šmits, 1926; Ivinskis, 1938b; Balys, Biezais, 1965; Tonopos, 1972; Puhvel,
1974; Lowmianski, 1976a ir kt.).
NORBERTAS VĖLIUS
Publikacijos: Voigt, 1827, 587-588; AM, II, 695; Mierzynski, 1896, 145 (fragm.); Mannhardt,
1936, 154 (fragm.).
Literatūra: Mierzynski, 1896, 144—146; Mannhardt, 1936, 153-155.
Tekstas iš: Mierzynski, 1896, 145.
COLLATIO EPISCOPI VARMIENSIS FACTA
CORAM SUMMO PONTIFICE PER DOMINUM
ANDREAM, PLEBANUM IN DANCZK
1418
[...] ordo se fidum in opibus suis approbavit. Nam guantam fidem ad Deum
habuerit, probat primo multiplex et difficilis labor acguisicionis terre pruwsie,
de gua ab inicio expellende erant et expulse sunt gentes, servientes demonibus,
— 476 —
1418 METŲ VARMĖS VYSKUPO PRANEŠIMAS POPIEŽIUI
colentes patollu (sic), Natrimpe et alia ignominiosa fantasmata, ut locarentur
ibidem veri adoratores, adorantes christum, filium Dei omnipotentis et vivi -
Matth. XVI. [...] Sed valde consolatorium est, guod idem sanctus ibidem
subjungit. Inguit enim: Sed guo certamine inferiores, eo fide superiores inventi
sunt, eadem fidelitas ejus ad deum. Ex eo patet guod multi fratres, aligui
incarcerati, aligui mutilati, aligui impositi eculeis, sedentes super eguos, igne
sanctificati sunt diis hostium et hoc tartareo (sic) more Litwanorum. [...]
VARMĖS VYSKUPO PRANEŠIMAS POPIEŽIUI
PER DANCIGO KLEBONĄ PONĄ ANDRIŲ
1418
[...] Ordinas įrodė, kad yra labai ištikimas. Kaip labai jis tiki Dievą, visų pirma
parodo daugybė sunkių Prūsijos užkariavimo vargų. Iš šio krašto nuo pat pradžių
buvo ketinama išvaryti ir buvo išvaryti demonams tarnaujantys Žmonės,
garbinantys Patulą (sic), Natrimpą ir kitus gėdingus vaizdinius, kad ten būtų
apgyvendinti tikrieji visagalio ir gyvojo Dievo sūnaus Kristaus garbintojai
(Evangelija pagal Matą, XVI). [...] Bet didelė paguoda, kad ten tas pats šventasis
dar sako: „Bet kuo mūšyje prastesni, tuo tikėjimu viršesni pasirodė, tokia pati jo
ištikimybė Dievui“. Iš to aišku, kad daugelis brolių, kai kurie įmesti į kalėjimą,
kai kurie sužaloti, kai kurie pasodinti ant kankinimo suolų ir sėdintys ant žirgų,
buvo paaukoti priešų dievams pagal tą pragarišką (sic) lietuvių paprotį. [...]
Vertė DALIA DILYTĖ
- 477 —
SEMBOS VYSKUPO
MICHAELIO JUNGE'S ĮSAKA5
Michaelis Junge Sembos (Sambijos) vyskupas buvo nuo 1425 iki 1442 metų.
Nėra tikslių duomenų, kada parašytas jo įsakas, lietuvių istoriografijoje dar
vadinamas pagraudenimu. Povilas Pakarklis mano, kad jis parašytas 1425 metais
(Pakarklis, 1948b, 262). Vis dėlto veikiausiai Sembos vyskupas savo įsaką paskelbė
tais pat metais, kai Elbinge (dab. lenk. E/bl49) pagonybės klausimu priėmė
nutarimus keturi Prūsijos vyskupai. Antonis Mierzynskis spėja Elbingo suva-
žiavimą įvykus 1426 metais. Wilhelmas Mannhardtas mano, kad Michaelio
Junge's įsakas paremtas Sembos vyskupų nutarimais, parengtais apie 1427 metus
(Mannhardt, 1936, 162). Jeigu jis turi omenyje tuos pačius Elbingo nutarimus,
apie kuriuos rašo Mierzynskis, galima būtų tarti, kad Michaelio Junge's įsakas
parašytas apie 1426 metus.
Sembos vyskupo jurisdikcijai priklausė ne tik prūsų Sembos, bet ir lietuvininkų
Nadruvos, Skalvos žemės, taip pat į šiaurę nuo jų esanti sritis iki sienos su
Lietuvos Didžiąja Kunigaikštyste. Taigi jo paliepimų turėjo klausyti ne tik prūsai,
sūduviai, kuršiai, bet ir lietuviai. Tokio turinio pagraudenimų Sembos vyskupai
yra paskelbę daugiau negu Pamedės (Pomezanijos) ar Varmės: Sembos vyskupijoje
ilgiausiai laikėsi pagonybė. Ši vyskupija ribojosi su Žemaitija, kurioje tik neseniai
buvo pradėta skleisti katalikybė. Pagoniškus papročius praktikuojantiems
vietiniams gyventojams vyskupas grasina didelėmis bausmėmis: žiaurus
išplakimas, didelės piniginės baudos (trys, o kai kuriais atvejais net šešios
markės). Bažnyčiai reikalaujama mokėti dešimtinę ir duoti visokias duokles.
Michaelio Junge's įsako originalo kopija iki Antrojo pasaulinio karo pabaigos
buvo Karaliaučiaus slaptojo valstybinio archyvo Popiežių senųjų privilegijų
fonde.
ALGIRDAS MATULEVIČIUS
Sembos vyskupas išleido įsaką prieš tuos baltų papročius, kurie ryškiau buvo
susiję su senąja jų pasaulėžiūra, mitologija ir nesiderino su krikščionybe. Norint
įtvirtinti krikščioniškąją pasaulėžiūrą, tuos papročius reikėjo uždrausti. Tokie
papročiai daugiausia buvo praktikuojami (kaip matyti iš įsako) per šeimos šventes
- krikštynas, vestuves, laidotuves, mirusiųjų minėjimus. Populiarus buvo ir
- 478 —
SEMBOS VYSKUPO MICHAELIO JUNGE'S ĮSAKAS
ritualinis gyvulių aukojimas bei būrimai. Daugumą šių papročių yra komentavęs
Antonis Mierzynskis (Mierzynski, 1896, 133-143).
Paprotys nuplauti krikščioniškąjį krikštą upės vandeniu buvo būdingas ne
tik baltams. Šitaip darė ir nuo krikščionybės atsimetę lyviai. Tai rodo tikėjimą
tekančio vandens galia. Baltų nenorą krikštytis krikščioniškai mini ir kiti autoriai,
o vėlesniuose šaltiniuose yra šiek tiek duomenų ir apie senuosius prūsų krikštynų
papročius.
Net keliose įsako vietose peikiamos įvairiomis progomis keliamos vaišės ir
alaus gėrimas. Vaišių kėlimas ir svaiginamųjų gėrimų (daugiausia alaus) varto-
jimas turėjo ritualinę prasmę, todėl tai taip dažnai ir buvo kritikuojama. Kadangi
dažnas prūsų sandėris būdavo sutvirtinamas gėrimu, tai ir sandėrį su krikščio-
niškuoju Dievu per išpažintį baltai mėgdavo užgerti alumi. Svaiginamuoju rituali-
niu gėrimu Mierzynskis yra linkęs laikyti ir įsake minimą Kresze, kurį draudžiama
šventinti. Remdamasis Johannesu Voigtu, Mierzynūskis šį gėrimą tapatina su
Potvarkyje visam Ordino kraštui (1445 05 22, žr. šio leidinio p. 503-504) minimu
gėrimu keyse (keesze) ir mettele (Mierzynski, 1896, 135-137).
Įsake yra žinių ir apie baltų mirusiųjų kultą. Mirusiesiems skirtos apeigos su
vaišėmis ir aukojimais buvusios atliekamos ne tik namuose, bet ir giriose. Čia
tikriausiai turima galvoje šventi miškeliai - alkai, kuriuose seniau mirusieji buvo
deginami ir kuriuose buvo atliekamos apeigos per laidotuves ir kitomis progomis.
Šitie miškeliai paprastai būdavo netoli laidojimo vietos. Juose, kaip rašo Jonas
Dlugošas, buvo švenčiamos rudens šventės, per kurias žemaičiai kelias dienas
puotaudavo ir aukodavo savo dievams. Atrodo, kad panašios apeigos minimos
ir tame įsako punkte, kur kalbama apie apeigas su išgėrimais ir lėbavimais prie
milžinkapių ir kapų. Iš įsako taip pat matyti, kad palaidojus mirusįjį tam tikros
apeigos buvo atliekamos ant kapo, kad buvo raudama. Mirusiųjų minėjimus,
vaišes ir raudas ant kapo aprašo ir vėlesni prūsų (sūduvių) mitologijos šaltiniai
(Sūduvių knygelės autorius, Jonas Maleckis ir kt.). Mirusiesiems ant kapų buvo
statomi paminklai - kryžiai. Kadangi vyskupas atkreipė į juos dėmesį ir uždraudė
statyti, o pastatytuosius liepė nugriauti, matyt, jie buvo susiję su senąja mitologija
ir savo išvaizda skyrėsi nuo krikščioniškųjų kryžių. Kad baltų memorialiniai
paminklai labai skiriasi nuo krikščioniškųjų kryžių, akivaizdžiai rodo krikštai,
koplytstulpiai ir stogastulpiai su ryškia senąja simbolika, dar statyti Lietuvoje
XIX ir XX amžiuje (Galaunė, 1930; Basanavičius, 1970, 133-155; Gimbutas, 1958).
Mierzynskis mano, kad minėdamas kryžius Sembos vyskupas turėjo galvoje
krikštus, kurie buvę įsivaizduojami (Jono Lasickio teigimu) kaip kryžius
globojančios dievybės (Mierzynski, 1896, 137-138). Vis dėlto manytina, kad, jeigu
krikštai ir buvo įsivaizduojami kaip dievybės, tai veikiau ne kaip kryžių, o kaip
mirusiųjų globėjai.
—- 479 —
PENKIOLIKTAS AMŽIUS
Įsake minimas gyvulių aukojimas dievams („demonams“). Tokį aukojimą
praktikavo visi baltai. Jis yra paliudytas daugelyje baltų mitologijos šaltinių.
Nemaža kitų šaltinių aprašo ir įvairiausius baltų būrimus, o kai kurie iš jų (pvz.,
Sūduvių knygelės autorius, Jonas Maleckis, Matas Pretorijus) mini tuos pačius
kaip šiame įsake būrimus iš alaus bei paukščių ir plačiau juos apibūdina.
Labai įdomus įsake pateiktas draudimas dainuoti. Kadangi jis minimas šalia
būrimo, galima manyti, kad jis buvo būdingas tiems patiems asmenims, kurie
burdavo, pranašaudavo ateitį. Burtininkus su dainavimu XIX amžiuje yra siejęs
Teodoras Narbutas (Narbutt, 1835, 261-262).
Kadangi daugelis Sembos vyskupo įsake paminėtų baltų papročių yra paliu-
dyti kituose šaltiniuose, jis laikytinas patikimu dokumentu. Kituose šaltiniuose
šie papročiai aprašyti plačiau ir išsamiau. Įsaku yra rėmęsis ne vienas baltų
mitologijos tyrinėtojas (Brūckner, 1904; Jungfer, 1926, Slaviūnas, 1947; Biezais,
1954 ir kt.).
NORBERTAS VĖLIUS
Publikacijos: Jacobson, 1837, 126-128; Mierzynski, 1896, 131-133; Mannhardt, 1936, 157—
160; Pakarklis, 1948b, 262-263 (liet. k.).
Literatūra: Mierzynski, 1896, 131, 133-143; Mannhardt, 1936, 157.
Tekstas iš: Jacobson, 1837, 126-128.
ARTIKEL DES BISCHOFS VON SAMLAND
MICHAEL JUNGE
1426?
Articuli per Prutenos tenendi et erronei
contra fidem abiciendi.
Subscripti articuli sunt editi per rev. in christo patrem et dom., dom. Michaelem
episcopum Sambiensem et de mandato ipsius per districtum suum a pruthenis
utriusgue sexus firmiter sub penis annexis obseruandi.
Inprimis, ut omnis homo utriusgue sexus in annis discrecionis seu debite etatis
constitutus, videlicet XII annorum, diebus festius et presertim dominicis suam
— 480 —
SEMBOS VYSKUPO MICHAELIO JUNGE'S ĮSAKAS
parochialem freguentet ecclesiam, inibi diuina usgue ad finem misse audiendo
et huiusmodi festa celebrando.
Item ut guiuis eorum ibidem a suo plebano suum addiscat pater noster cum
simbolo, prout ipse plebanus per se aut interpretem de ambone pronuncciet.
Item ut guilibet semel ad minus in anno confiteatur, videlicet in guadragesima
et eciam in extremis, et post confessionem non visitet tabernam, nec aliis guouis
modo per se uel alias personas cereuisiam procurent de tabernis sibi apportari
ad peccata eorum propotandum sub pena trium marcarum melioris monete.
Similiter nec tabernatores ipsis cereuisiam vendant aut propinent ista uice sub
eadem pena.
Item ut ignorantes pater noster et simbolum ac in extremis non confitentes
ecclesiastica careant sepultura et omnino inter fideles non sepeliantur.
Item ut nullus ante missarum solempnia diebus festinis intret seu causa bibendi
freguentet tabernas.
Item ut nullus tabernariorum ipsis prutenis seu eciam aliis diebus prefatis et
ante missarum solempnia propinet seu vendat cereuisiam sub pena trium marc.
bone monete.
Item ut de cetero in siluis aut nemoribus nullas faciant congregaciones seu
celebritates contra statuta sancte matris ecclesie, et eorum Kresze amplius non
celebrent sub pena rigide correccionis et priuacionis ecclesiastice sepulture.
Item ut pueros suos per eorum plebanos baptisatos nec in fluminibus nec
alias rebaptisent aut alia nomina imponant, guam eis in baptismo sunt imposita
sub pena trium lapidum cere uel rigide flagellacionis.
Item domino episcopo suisgue officiali et plebano in spiritualibus obediant.
Item ut decimas et offertoria consueta suo plebano dent suis temporibus atgue
soluent, guod si non fecerint, trina monicione premissa impignorentur sine
iudicio.
Item ut nullam crucem circa sepulchra mortuorum locent, et ut guilibet iam
posita abscindat, sub pena III marc., medietas ecclesie et alia meditas (sic) iudici.
Item ut cimiteria ecclesiarum suarum sepibus circumuallent, ne pecora ad ea
ascendant, sub pena III marc.
Item ut omnes abusus, abusiones seu ritus gentilium circa mortuos suos,
guos guibusuis modis exercent, penitus aboleant, postergant et dimittant; et
presertim inuocacionem demonum in nemoribus et siluis uel domibus, ac
victimas seu conuinia inibi nullo modo faciant, sub pena priuacionis eccle-
siastice sepulture.
Item ut de cetero nullum animal in secreto uel eciam publico occidatur nec
demoniis in eorum contuberniis ymoletur, et ut nec alii eis aliam (1. animal)
vendant pena sub correccionis rigide.
— 481 —
PENKIOLIKTAS AMŽIUS
Item ut festa ab ecclesia statuta obserueut et celebrent ac in eisdem non laborent
sub pena correccionis uel lapidis cere ecclesie sue distribuende.
Item ut ieiunia ab ecclesia indicta diligenter ieiunentur et in ipsis lacticiniis,
ouis, seu eciam carnibus nec in publico nec in occulto uescatur, sub pena lapidis
cere.
Item ut in celebracionibus nupciarum infra (sic) sex tonnas cereuisie non
consumant uel procurare per se uel alios in adiutorium ipsis faciant nec calcios
ultra sex paria donent, sub pena sex marc. bon. mon., medietas ecclesie et
medietas iudici.
Item omnino prohibeatur eis, ne cantaciones uel diuinaciones in cereuisia uel
pullis uel aliis guibuscungue modis exerceant, sub pena priuacionis ecclesiastice
sepulture; et si in hoc fuerint incorrigibiles, dentur iudicio seculari finali sentencia
puniendi.
Item ut nullus pruthenus vir aut mulier in siluis guoscungue abusus aut
abhominaciones de cetero exerceat iuxta ritus paganorum, cum ipsi christiani
sint effecti, presertim juxta tumulos et sepulcra eorum, gui uel gue Geten uel
Cappyn iuxta ydeomata eorum nuncupantur, in potacionibus, commessacionibus
seu guibusuis aliis conuiuiis sub pena strictissime flagellacionis et pena III marc.
ecclesie et iudici.
Item de cetero nullus vir aut mulier ritus pauoris exerceat post mortem
defunctorum amicorum seu proximorum, in cimiteriis circa sepulcra flendo aut
ululando, sicuti usgue modo facere consueuerunt, sub penis dire flagellacionis
et III marc. ecclesie et iudici.
Item si guis hominum utriusgue sexus pruthenorum, gui uiuere uellet ut verus
christianus et bonus, et se iuxta fidem katholicam regere et vitam suam in
laudibus et seruiciis christi seruire, si guis dictorum pruthenorum repertus fuerit,
gui prefatos christicolas odio haberet aut alias guouis modo molestaret ea de
causa in verbis aut guibusuis aliis operibus, is subiacebit pene acerbissime
flagellacionis et III marcarum irremissibiliter extorguendarum.
Item si de cetero aliguis conjugatorum vir aut mulier de nacione pruthenorum
fuerit repertus, inter guos alter illorum juxta ritum ecclesie sua peccata
confiteretur et sacramenta ecclesiastica perciperet, uelud ceteri Christi fideles
faciunt, et alia bona opera pro salute anime sue exerceant, et alter comthoralis
hec odio haberet ac alias ei inferret obprobria guouis modo, penis cruentissime
flagellacionis et III marc. subiacebit ecclesie et iudici seculari.
—- 482 —
SEMBOS VYSKUPO MICHAELIO JUNGE'S ĮSAKAS
SEMBOS VYSKUPO
MICHAELIO JUNGE'S ĮSAKAS
1426?
Nuostatai, kurių prūsai turi laikytis ir pagal kuriuos
nusikaltę tikėjimui turi būti baudžiami
Žemiau surašyti nuostatai yra išleisti gerbiamojo Michaelio, tėvo Kristuje ir
Sembos valdytojo vyskupo, ir jo paties įsakymu reikia jų tvirtai laikytis jo
[valdomame] krašte ir taikyti bausmes abiejų lyčių prūsams.
Pirmiausia kiekvienas žmogus, vyras ar moteris, sulaukęs sąmoningų metų
arba tinkamo amžiaus, būtent dvylikos metų, šventomis dienomis, o ypač
sekmadieniais, telanko savo parapijos bažnyčią, teišklauso ten iki galo šventas
mišias ir taip tešvenčia šventes.
Taip pat kiekvienas tenai iš savo klebono teišmoksta „Tėve mūsų“ ir Tikėjimo
išpažinimą, kalbamą iš sakyklos paties klebono arba jo vertėjo.
Taip pat kiekvienas mažiausiai kartą per metus, būtent per gavėnią, ir
paskutinėmis gyvenimo valandomis teatlieka išpažintį, o po išpažinties tegul
nelanko smuklės ir kitų kokiu nors būdu [to daryti] tenekursto, tenedrįsta paties
ar kitų asmenų iš smuklės atsineštu alumi užgerti savo nuodėmių: tuo nuside-
dantieji baustini geresnių pinigų trimis markėmis. Taip pat ir smuklininkai jiems
alaus teneparduoda arba teneužgeria. Už tokį nusidėjimą savo ruožtu jie baustini
ta pačia bausme.
Taip pat tų, kurie nemoka „Tėve mūsų“ ir tikėjimo išpažinimo, o paskutinę
valandą neatlieka išpažinties, nereikia laidoti su Bažnyčios apeigomis ir apskritai
negalima laidoti tarp tikinčiųjų.
Taip pat šventomis dienomis prieš mišias niekam nevalia lankyti smuklės ir
gerti.
Taip pat nė vienam smuklininkui minėtomis dienomis prieš mišias negalima
tų pačių prūsų užgerti arba parduoti jiems alaus: vien tuo nusidedąs yra baustinas
gerųjų pinigų trimis markėmis.
Taip pat ateityje miškuose bei giriose niekam nevalia daryti kokių nors
susirinkimų ir apeigų, neatitinkančių Šv. Motinos Bažnyčios nuostatų, 0 savo
krescės (Kresze) tegu daugiau nebešventina; bausmė už tai - smarkus išplakimas
ir uždraudimas laidoti su Bažnyčia.
Taip pat savo vaikų, pakrikštytų jų klebonų, tegu neperkrikštija nei upėse, nei
kur kitur, tegu nerenka jiems kitų vardų, negu buvo duoti per krikštą. Nusidė-
jusieji turi sumokėti tris akmenis! vaško arba [turi būti] smarkiai nuplakami.
- 483 —
PENKIOLIKTAS AMŽIUS
Taip pat ir dvasiniuose reikaluose tegu klauso jiems paskirto pono vyskupo ir
klebono.
Taip pat tegujie nustatytu laiku atiduoda dešimtines ir kitas įprastines duokles
savo klebonui ir atsilygina; o jeigu jie, iš anksto tris kartus įspėti, to nepadarys,
tebūna tokie be teismo paimami įkaitais.
Taip pat jokio kryžiaus ant mirusiojo kapo tegu jie nestato, o pastatytus tegu
nugriauna; už nusidėjimą bausmė - trys markės: pusė Bažnyčiai, o kita pusė —
teisėjui.
Taip pat savo bažnyčių kapines teaptveria tvoromis, kad gyvuliai į jas nejeitų;
nusikaltimas užtrauks trijų markių bausmę.
Taip pat visus pagonių piktus papročius, piktnaudžiavimą jais ir apeigas,
kurias kuriuo nors būdu atlieka prie savo mirusiųjų, tegu iš pagrindų naikina,
nusivalo ir meta, o ypač demonų tenesišaukia giriose, miškuose ar namuose, ir
aukojimų bei puotų ten nieku būdu tenerengia: bausmė nusidedantiems —
uždrausti laidoti su Bažnyčia.
Taip pat ateityje nei slaptai, nei viešai teneužmuša gyvulio ir demonams
teneaukoja savo sueigose, o kiti jiems tam reikalui tegu neparduoda; nusikaltusieji
baustini smarkiu išplakimu.
Taip pat Bažnyčios nustatytas šventes tegu jie gerbia, švenčia ir per jas nedirba;
nusidedantieji baustini smarkiu išplakimu arba vieno akmens vaško bauda;
[vaškas] paskirtinas savo bažnyčiai.
Taip pat Bažnyčios nustatytu metu tegu uoliai pasninkauja ir pasninkaudami
nei avies pieno, nei tuo labiau mėsos nei viešai, nei slaptai tenevalgo:
nusidedančius bausti vieno akmens vaško bauda.
Taip pat švęsdami vestuves teneišgeria alaus daugiau negu šešias statines, ir
nevalia nei patiems, nei pasitelkus į pagalbą kitus asmenis jo parūpinti; ir apavo
tenedovanoja daugiau negu šešias poras; už nusidėjimą bausmė - gerų pinigų
šešios markės: pusė Bažnyčiai, pusė teisėjui.
Taip pat visiškai neleidžiama jiems dainuoti, burti iš alaus, iš jaunučių
paukščiukų ir visokiais kitokiais būdais; už šį nusidėjimą bausmė - uždrausti
su Bažnyčia laidoti, o jeigu toliau neklausys - perduoti valstybiniam teismui,
kad padarytų galutinį sprendimą.
Taip pat joks prūsas, vyras ar moteris, tenepiktnaudžiauja ateityje miškuose —
teneatlieka žiaurių pagoniškų apeigų, nes jie jau tapo krikščionimis, ypač prie
milžinkapių ir kapų, jų kalba vadinamų getais (Geten), arba kapinynais, tai
pasakytina taip pat apie išgėrimus, lėbavimus ir kitas puotas: šitaip nusidedančius
bausti griežčiausiu nuplakimu ir trimis markėmis Bažnyčiai ir teisėjui.
Taip pat ateityje nė vienas vyras nė moteris teneatlieka siaubingų apeigų
kapinėse ant mirusių draugų bei artimųjų kapo - tegu nerauda, nevaitoja, kaip
—- 484 —
SEMBOS VYSKUPO MICHAELIO JUNGE'S ĮSAKAS
ligi šiol dar yra įpratę daryti; už šį nusidėjimą bausmė - žiaurus nuplakimas ir
trys markės Bažnyčiai ir teisėjui.
Tai pat jei koks nors vienos ar kitos lyties prūsas panorėtų gyventi kaip geras
ir tikras krikščionis, pagal katalikų tikybą, ir visą savo gyvenimą garbingai
tarnauti Kristui, o antra vertus, jei iš minėtųjų prūsų atsirastų toks, kurs neapkęstų
minėtojo Kristaus gerbėjo ar kaip nors jį dėl to užgauliotų žodžiais ar kokiais
kitais darbais, tai toks nusidėjėlis turi būti baudžiamas žiauriausiu plakimu ir
trimis markėmis, kurias reikia plėšte išplėšti.
Tai pat jei ateityje kuris nors iš susituokusiųjų prūsų, vyras ar moteris, pagal
Bažnyčios papročius išpažins savo nuodėmes ir priims Švenčiausius Bažnyčios
Sakramentus, kaip tai daro kiti Kristaus ištikimieji, ir atliks kitus gerus sielos
išganymui skirtus darbus, o antrasis iš sutuoktinių to nepakęs ar šiaip pirmąjį
kaip nors šmeiš, tai toks bus nubaustas nuplakimu iki kraujo ir trimis markėmis
Bažnyčiai ir pasauliečiui teisėjui.
Vertė LEONAS VALKŪNAS
KOMENTARAI
1 Akmuo - svorio matavimo vienetas, atitinkantis maždaug 40 lietuviškų svarų, t. y. apie
14-15 kg. Akmenimis skaičiuodavo vašką, rugius, apynius, mėsą, sviestą.
ALGIRDAS MATULEVIČIUS
— 485 —
1427 METŲ SAUSIO 26 DIENOS
ŽEMUTINĖS PRŪSIJOS KRAŠTO
POTVARKIS
Šis potvarkis, kurio pavyzdžiu galėjo būti 1408 metų Vokiečių ordino didžiojo
magistro Ulricho von Jungingen krašto potvarkis, buvo paskelbtas Prūsų Yluvoje
(Preussisch-Eylau) didžiojo magistro Pauliaus von Rusdorf (valdė 1422-1441) ir
skirtas Žemutinės Prūsijos (Niederland) gyventojams (prūsams, lietuviams).
Potvarkis priimtas susirinkime, kuriame dalyvavo Sambijos ir Notangijos sričių
kryžiuočių aukščiausiosios valdžios atstovai, Varmijos vyskupas Franzas
Kuhschmalzas (jis rezidavo Brunsberge, dab. Braniewo, prie Aismarių, Lenkija).
Buvo dvi potvarkio redakcijos: viena skirta Ordino žemėms, kita — Varmijos
vyskupijai. Vyskupas šį potvarkį, nuo 19 punkto papildęs aštuoniais naujais
punktais (skirtais tik vyskupijai), paskelbė savo diecezijoje. Apie tai Franzas
Kuhschmalzas vasario 18 dienos rašte pranešė Pauliui von Rusdorf.
Žemutinę Prūsiją sudarė didžioji dalis Vokiečių ordino teritorijos Prūsijoje, į
šiaurę nuo Pasarės (Pasargės, vok. Passargen) upės: Barta, Notanga, Varmė,
Semba, Nadruva, gal ir Skalva. Pagudės (Pogezanijos), Pamedės (Pomezanijos)
ir Kulmo žemės vadinamos Aukštutine Prūsija (Oberland).
Į Sambijos sritį įėjo Sembos, Nadruvos, Skalvos žemės ir teritorija į šiaurę iki
Klaipėdos (iki sienos su LDK). Į Notangijos sritį įėjo Notanga, Barta, Galinda,
dalis Sūduvos.
Antonis Mierzynskis šį šaltinį pavadino didžiojo magistro Pauliaus von
Rusdorf potvarkiu. Jis paskelbė dokumento 1 ir 17 punktus, Wilhelmas Mann-
hardtas — 1, 2 ir 17. Potvarkio nuorašas iki Antrojo pasaulinio karo pabaigos
buvo Karaliaučiaus slaptojo valstybinio archyvo Popiežių senųjų privilegijų
fonde.
ALGIRDAS MATULEVIČIUS
Nors potvarkis skirtas visiems Žemutinės Prūsijos gyventojams, tačiau
daugiausia taikomas prūsams, kurie ir minimi 2 ir 17 punktuose. Šiame
potvarkyje, kaip ir Sembos vyskupo Michaelio Junge's įsake (14267), pasisakoma
prieš burtininkavimą ir apribojamas šeimos švenčių (vestuvių, krikštynų,
laidotuvių) šventimas bei vaišės. Potvarkis dėl vestuvių ir krikštynų, atrodo,
— 486 —
1427 METŲ SAUSIO 26 DIENOS ŽEMUTINĖS PRŪSIJOS KRAŠTO POTVARKIS
taikomas visiems gyventojams, o dėl laidotuvių - tik prūsams (rašoma apie
„šermenis, kurias prūsai mėgsta kelti“). Potvarkyje sakoma, kad apriboti vestuvių
ir krikštynų vaišių dydį norima dėl materialinių paskatų. Iš tikrųjų ne mažiau
svarbūs čia buvo ir bažnytiniai bei ideologiniai sumetimai. Kadangi krikštynos,
vestuvės ir laidotuvės buvo keliamos pagal senuosius papročius, kurie ne visai
atitiko krikščioniškuosius, tai apribojant šias šventes buvo siekiama apriboti pačią
senosios pasaulėžiūros pasireiškimo sferą. O vaišės baltams buvo įprastos tiek
per krikštynas, tiek per vestuves, tiek per laidotuves. Jas mini daugelis baltų
religijos ir mitologijos šaltinių. Vaišių metu būdavo nemažai geriama. Paprotys
kelti vaišes minėtomis progomis baltų kraštuose išsilaikė iki pat XX amžiaus.
Svaiginamųjų gėrimų vartojimas nuo seno turėjo ritualinę reikšmę. Visų pirma
dėl to prieš juos ir kovojo krikščionybės skleidėjai.
NORBERTAS VĖLIUS
Publikacijos: ASP, I, 468, 471-472; Mierzynski, 1896, 122 (fragm.); Mannhardt, 1936, 166
(fragm.).
Literatūra: ASP, I, 469; Mierzynski, 1896, 122, 124-128.
Tekstas iš: ASP, I, 469, 471—472.
DIE LANDESORDNUNG
DER NIEDERLANDE
den 26. Januar 1427
I. Gote czu lobe unde merunge des geloubens, so wellen wir setczen unde
gebieten, das offenbare czuberer und czewberynne nicht sullen gehalden noch
geheget werden von erbar leuten, burgern ader gebawern.
XVI. Item von ungewonlichen hochczeiten unde kyndelbyern komen
merkliche schaden dem armut, darumbe sal eyne iczliche stat die alden wilkorn
daruber gemacht vornuwen unde vorkunden unde halden. Gemeyne freien unde
scholczen der dorffer sechs schusseln unde dy slechten gebuwer czu dryn
schusseln, uff die schussele vier mensche gerechent, czu iren hochczeiten haben
mogen unde nicht hocher, unde alzo das die hochczeiten nicht uber czwene
tage weren. Czu dem kyndelbyre sullen alleyne die paten unde die neisten frunde
— 487 —
PENKIOLIKTAS AMŽIUS
viere werden geruffen, so das nort eyne molczeith gesche; wer daruber thut, der
sal der herschafft drei gutte marg seyn vorfallen.
XVII. Item czu der sirmen, die die Prewssen pflegen czu halden, sal uffs hogeste
nicht me, denne eyne tonne bir getrunken werden, bey der neisten obengeschre-
benen busse.
ŽEMUTINĖS PRŪSIJOS
KRAŠTO POTVARKIS
1427 sausio 26
I. Dievo garbei ir tikėjimo sutvirtinimui mes nustatome ir įsakome, kad vieši
burtininkai ir burtininkės neturi būti garbingųjų žmonių, piliečių (miestelėnų)
arba valstiečių nei išlaikomi, nei remiami.
XVI. Kadangi nepaprastai didelės vestuvės ir krikštynos pastebimai
nuskurdina, ypač vargingesniuosius, tai dėl to turi kiekvienas miestas senuosius
tuo reikalu surašytus nuostatus atnaujinti ir vėl paskelbti bei jų laikytis. Dėl to
nusprendžiame ir įsakome: per vestuves tegali paprastieji laisvieji ir kaimų
seniūnai po šešis dubenis, paprastieji valstiečiai po tris dubenis patiekti, skaitant
keturiems žmonėms po vieną dubenį, daugiau negalima. Vestuvės neturi trukti
daugiau kaip dvi dienas. Į krikštynas teturi būti sukviesti kūmai ir keturi
artimiausi draugai, o vaišinti per krikštynas tegalima vieną kartą. Kas viso to
nesilaiko, tasai turi būti nubaustas sumokėti vyriausybei tris geras markes baudos.
XVII. Taip pat įsakome: per šermenis, kurias prūsai mėgsta kelti, negalima
daugiau kaip vieną statinę alaus išgerti. Kas to nesilaiko, tasai turi būti nubaustas
anksčiau minėta bauda.
Vertė VALTERIS MAČKUS
— 488 —
HEINRICHAS BERINGERIS
2-1444
HEINRICH BERINGER
Heinrichas Beringeris (Heinrich Beringer) buvo vienuolis, kilęs iš Holšteino
krašto (Vokietija), vienuolyne buvo vadinamas Heinrichu Plėne pagal savo
gimtinės pavadinimą (SRP, IV, 449). Simonas Grunau nepagrįstai vadino jį
Johannu Taulerijumi (Taulerius). 1421-1429 metais Heinrichas Beringeris
vadovavo Kartūzų (vok. Karthaus, dab. Gdansko vaivadija) vienuolyno filialui
Marienkrone prie Riugenvaldės (Riigenwalde, dab. Darlowo, Košalino vaivadija)
ant Baltijos kranto. 1434-1444 metais jis buvo Kartūzų vienuolyno vyresnysis.
Vokiečių ordino didysis magistras Paulius von Rusdorf, 1425 metų rugsėjo 29
dieną Elbinge pasitaręs su Ordino dvasinės ir pasaulietinės valdžios pareigūnais,
potvarkiu paliepė miestų ir riterių valdžiai išaiškinti prūsų nuskurdimo priežastis
ir nurodyti priemones jas pašalinti. Atsiliepdamas į šį raginimą, Heinrichas
Beringeris 1428 metais parašė aiškinamąjį raštą. Iš jo matyti, kad Beringeris buvo
gerai susipažinęs su socialine ekonomine padėtimi vokiečių valdomoje šalyje.
Kaip vieną svarbiausių nuskurdimo priežasčių jis nurodė nusmukusią pačių
Ordino feodalų ir kunigų moralę, sumenkusį krikščionių tikėjimą, nekrikščio-
nišką elgesį su žmonėmis. Vokiečių ponai verčią prūsų baudžiauninkus šven-
tomis dienomis eiti lažą, ištisus metus dirbti įvairiausius kitokius darbus.
Baudžiauninkai esą beteisiai; sričių valdytojai, teisėjai ir kiti pareigūnai nesilaiką
įstatymų ir su jiems priklausomais žmonėmis elgiąsi kaip su vergais. Mokytis
tikėjimo dalykų žmonėms nebesą kada.
ALGIRDAS MATULEVIČIUS
Rašydamas apie prūsuose išlikusius senuosius tikėjimus, Heinrichas
Beringeris rėmėsi savais stebėjimais. Todėl jo žinios patikimos. Iš jų matyti,
kad krikščionybė anuo metu tarp prūsų dar mažai tebuvo įsigalėjusi: jie tebe-
garbino savo dievus („dievaičius“), tebesilaikė senųjų papročių, tebeturėjo savo
žynius („vaidilas“). Heinrichas Beringeris aprašė įdomų paprotį persirenginėti
per Užgavėnes ir vestuves. Paprotys Lietuvoje išsilaikė iki pat šių dienų (Lietuvių
etnografijos bruožai, 1964, 500, 539-541). Tai seniausia informacija apie šį paprotį.
— 489 —
PENKIOLIKTAS AMŽIUS
Heinricho Beringerio žiniomis BRM tyrinėtojai retai tesinaudojo (Brūckner,
1904; Biezais, 1954; Vėlius, 1977).
NORBERTAS VĖLIUS
Publikacijos: Waisselius, 1599, 162-163; Hartknoch, 1686, 219; SRP, IV, 448-465; Mierzynski,
1896, 151-152 (fragm.); Mannhardt, 1936, 164—165 (fragm.); Pakarklis, 1948b, 251—-256 (liet. k.).
Literatūra: SRP, IV, 448-450; ASP, I, 718-719; Mierzynūski, 1896, 150-152.
Tekstas iš: SRP, IV, 460-461, 462, 463.
HEINRICH BERINGERS ERMAHNUNG
1428
Vom gemeinen volke, zcum ersten von den Preussen.
Weynigk achtet men der Preussen, was gelouben sy an sich haben, ader wy
sy cristen seyn. Gemeynlich halden sy noch dy heydensche weyse, mit heilgen
und wandeln etc. und keren sich nicht an der prister prediget. Ouch wellen dy
gebittiger weynygk ycht dar bey thun, bsunder etczliche sullen wol sprechen
zcu der pristerschafft: lasset Preussen, Preussen bleyben, adder sprechenn: her
mogęe dy seynen nicht hoger zcwyngen wen der ander. Also will leyder nymant
anheben. O almechtiger Got, dy Preussen sein noch also in eyme irrenden leben
und wirt leyder weynigk geachtet von der hirschafft. Darummb wer is noch gut,
das dy gebittiger ime nidderlande doch ernstlich anhuben und irdechten eyne
weyse vor dy armenn Preussen. Also vele also sy dy prister gerne hilden zcu der
kirchen, also halden sy etczliche heren do von, wen men zcwynget sy fachen
des hilgen tagis ane not zcu scharwerken, und nicht alleyne im auste, sunder
auch das gantcze yar zcu manicherley arbeit. Dorummb bleiben sy unwissende
und lernen nicht von Gote, ader von dem heiligen geiste, ader von dem gelouben,
das achtet men nicht. Men gedencket nicht forder men, das men ober sy hirschet
und nutczet sy zcu allerley dynste und arbeit, aber uff ire zeligkeit sedencket
men nicht; [...]
[...] Eyne vortumete weise ist mit den Preussen under iren eyden; dy werden
vor nicht gehalden vor der hirschafft, und synt doch vor Gote eyde; do geschen
vele unrechte eyde, so sitczen dy heren und lachen. Dorummb das men dy
— 490 —
HEINRICHAS BERINGERIS
selbigen eyde so gerynge helt, so sal etczlicher eynen tagk iiij ader vj eyde sweren,
dy villeicht alle unrecht synt. Dorummb were is grosse nodt, das men eyne ander
weyse dar bey erdechte, dy ouch gotlicher were. Ich meyne an etczlichen eyden,
wurde men dy leydunge unsers heren legen, das sy dy fynger daruff legeten,
und der wort nicht en sprechenn; es were yn doch eyne forchte, das sy der eyde
nicht so vele teten, wen sy sust alle darzcu bereyt seyn zcu den eyden, das were
meer gotlicher, wen also sy nu sweren, das sy eyne hant ober den hals legen. [...]
[...] Do geschen ouch yn hochzceyten und fastnachten gar teufelsche tantcze
und erbar leute weyber lassen yn nu mannekleider machen, also gesellen mentelle
und dergleichen, das doch Got vorboten hot. [...] Eyn gemeyne gebreche, das
men kaumeirfert in cristenen landen, das dy x gebot Gotis also weynygk gehalden
werden, also zcu Preussen. Hy geschyt anbetunge der abgote gemeynlich von
den Preussen, und by heylige feyerzceyt wirt nicht gehalden. [...] Ouch gestat
man, das sich die Preussen widder einander keuffen zcusampne in veterschaft
mit trincken und mit essen, das brenget vil arges zcu wege, und die kirmessen
uff den dorffern brengen vil schlachtunge, das doch von den bisschoffen lange
synt vorboten, aber dy leute keren sich nicht daran, dy hirschafft achtet is auch
nicht. [...]
HEINRICHO BERINGERIO PAMOKYMAS
1428
Apie prastuomenę, pirmiausia apie prūsus.
Mažai tesirūpinama prūsais, negalvojama, nei kokio jie tikėjimo, nei kokie jie
krikščionys. Jie laikosi dar pagoniškų papročių, gerbia [pagoniškus] šventuosius
ir vaidilas ir t. t. ir nesiklauso kunigo pamokslo. Taip pat ir ponai beveik nieko
nenori dėl to daryti, o kai kurie netgi kunigams sako: leiskit prūsams būti prūsais,
arba sako: aš negaliu savųjų labiau spausti už kitą. Taigi niekas nenori pradėti. O
visagali Viešpatie, prūsai dar tebėra paklydėliai, ir gaila, kad ponams tai mažai
terūpi. Todėl būtų gerai, kad Žemutinėje Prūsijoje sričių valdytojai pagaliau rimtai
pradėtų ir sugalvotų kokį nors būdą vargšams prūsams [atvesti į tikėjimą]. Taigi
daugelis kunigų mielai patrauktų juos į Bažnyčios pusę, bet kai kurie ponai atbaido
prūsus nuo jos, versdami šventomis dienomis be reikalo eiti lažą, ir ne tik per
derliaus nuėmimą, bet ir ištisus metus dirbti įvairius darbus. Todėl jie lieka
neišmanantys ir nieko neišmoksta apie Dievą, apie Šventąją Dvasią ar apie tikėjimą,
— 491 —
PENKIOLIKTAS AMŽIUS
-įtai nekreipiama dėmesio. Visi galvoja tik apiejų valdymą ir naudojimą visokiems
darbams bei patarnavimams, bet niekas negalvoja apie jų palaiminimą. [...]
[...] Kvailas paprotys paplitęs, kaip prūsai prisiekia: jie nesilaiko priesaikų ponų
atžvilgiu, bet juk tai yra Dievo priesaikos. Ten tiek daug netikrų priesaikų, kad
ponai sėdi ir juokiasi iš jų. Tų pačių priesaikų taip menkai laikomasi todėl, kad
daugelis per dieną gali prisiekti keturis ar šešis kartus, ir galbūt dėl to visos tos
priesaikos yra netikros. Todėl labai reikėtų sugalvoti kitokį, šventesnį, būdą
prisiekti. Aš manau, kad prisiekiant reikia padėti mūsų Viešpaties kančių kryžių,
kad prisiekiantieji pridėtų prie jo pirštus ir garsiai ištartų priesaiką; jie jaustų
šiokią tokią baimę ir taip dažnai neprisiekinėtų, kaip visi yra linkę daryti. Tai
būtų dieviškiau, negu kad jie dabar prisiekia, laikydami ranką ant kaklo. [...]
[...] Per vestuves ir Užgavėnes čia vyksta velnių šokiai, o garbingi žmonės
leidžia moterims persirengti vyriškais drabužiais, berniokiškais paltais ir panašiai
-kas Dievo yra uždrausta. [...] Vienas bendras trūkumas, kuris vargu ar pasitaiko
krikščioniškose šalyse, yra tas, kad čia, Prūsijoje, mažai laikomasi dešimties Dievo
įsakymų. Čia garbinami visi prūsų dievaičiai, o šventosios šventės nešvenčia-
mos. [...] Pripažįstama taip pat, kad prūsai ištisomis giminėmis varžosi, kas
daugiau suvalgys ir išgers. Tai pridaro daug blogio, nes per kaimo prekymečius
skerdžiama daug gyvulių, kas vyskupų jau seniai uždrausta, bet žmonės dėl to
nesirūpina, vyresnybė į tai taip pat nekreipia dėmesio. [...]
Vertė VYTAUTAS BALAIŠIS
—492—
SUTRUMPINTI RYGOS PROVINCIJOS
BAŽNYČIOS SUSIRINKIMO NUTARIMAI
PRŪSIJOS VYSKUPIJOMS
1428 metų sausio 26 dienos Rygos provincijos Bažnyčios susirinkimo nutarimai
(žr. p. 613-617) galiojo ir Prūsijos vyskupijoms. Kadangi šiame susirinkime
Prūsijos vyskupai nedalyvavo, Prūsijai buvo parengtas sutrumpintas nutarimų
tekstas. Už nutarimų nevykdymą čia grasinama griežtesnėmis bausmėmis negu
pirminiame nutarimų variante.
Prūsijos Bažnyčios organizacijai skirtų sutrumpintų nutarimų viena kopija
iki Antrojo pasaulinio karo pabaigos buvo Karaliaučiaus slaptojo valstybinio
archyvo Popiežių senųjų privilegijų fonde.
ALGIRDAS MATULEVIČIUS
Trumpinant Rygos provincijos susirinkimo nutarimuose esančias užuominas
apie senuosius Livonijos krašto gyventojų papročius ir tikėjimus, matyt, buvo
išmesta tai, kas mažiau būdinga prūsams, o palikti jiems aktualesni dalykai.
Įdomu, kad buvo palikta pastraipa, kurioje sakoma, kad gyventojai gausos ir
sveikatos prašo dievo Perkūno, žalčių ir kitų Dievo padarų. Pati pastraipa kiek
pakeista: vietoj „tikisi laimės“ sakoma „meldžia sveikatos“ ir pridėta dar, kad
meldžia ir paukščius. Sunku pasakyti, ar pakeista nesąmoningai, ar atsižvelgta į
kiek skirtingus prūsų tikėjimus.
NORBERTAS VĖLIUS
Publikacijos: Jacobson, 1837, 59; Mierzynski, 1896, 149 (fragm.).
Literatūra: Mierzyūski, 1896, 148.
Tekstas iš: Mierzynski, 1896, 149.
— 493 —
PENKIOLIKTAS AMŽIUS
STATUTA PROVINCIAE RIGENSIS
ABBREVIATA
1428
XIX. De veneracione sacramentorum et contra supersticiosos
Prelati domini temporales rectores ecclesiarum parochialium sub inter-
minacione malediccionis eterne extirpare debent omnes supersticiones et
abhominaciones guorundam, gui rejectis fiducia creatoris et suffragiis sanctorum,
a creaturis, videlicet a tonitruo, guod deum suum appellant, a serpentibus,
vermibus, avibus et arboribus etc. incrementum rerum suarum temporalium
guerunt et salutem.
SUTRUMPINTI RYGOS PROVINCIJOS
NUTARIMAI
1428
XIX. Apie sakramentų garbinimą ir prieš prietaringuosius
Laikini parapinių bažnyčių vadovai prelatai privalo (kitaip jiems gresia
amžinas prakeikimas) išrauti visus prietarus bei bjaurastis iš tų žmonių, kurie,
atmesdami tikėjimą Kūrėju ir šventųjų teiginiais, meldžia Dievo kūrinius, būtent
Perkūną, kurį jie vadina dievu, žalčius, šliužus, paukščius, medžius ir t. t., savo
neamžinų daiktų gausėjimo bei sveikatos.
Vertė DALIA DILYTĖ
— 494 —
1434 METŲ SAUSIO 24 DIENĄ
ELBINGE IŠLEISTAS NAUJAS
PRŪSIJOS KRAŠTO LUOMŲ
POTVARKIS
Senajame prūsų mieste Elbinge išleistas Vokiečių ordino valstybės luomų
atstovų potvarkis įpareigoja Ordino didijį magistrą Paulių von Rusdorf ir kitus
aukštuosius pareigūnus — pasauliečius ir dvasininkus - rūpintis, kad Prūsijoje
būtų stiprinama katalikybė.
ALGIRDAS MATULEVIČIUS
. Šiame potvarkyje, kaip ir Sembos vyskupo Michaelio Junge's įsake (14267),
Zemutinės Prūsijos krašto potvarkyje (1427 sausio 26), pakartojami teiginiai apie
burtininkavimą.
NORBERTAS VĖLIUS
Publikacijos: ASP, I, 625; Mannhardt, 1936, 166-167.
Literatūra: ASP, I, 721.
Tekstas iš: ASP, I, 625.
DIE ZU ELBING VON DEN STANDEN
ENTWORFENE NEUE LANDESORDNUNG
den 24. Januar 1434
[1.] Czum ersten, das durch unsern gnedigen hern homeister, seyne gebietiger
und die hern prelaten ouch mit czuthuen der lande und stete, weise gefunden
werde, das die gebot gotes fleisiglicher werden gehalden, sunderlich das die
kirchfeyer der heiligen tage achtbarlich gehalden und begangen werde [...] so
— 495 —
PENKIOLIKTAS AMŽIUS
das man des heiligen tages keine arbeit noch feylen kouff verhenge, domete dy
feyr verstoret wurde. [...]
3. Item das eyn iderman seyne undersassen dorczu halde, das sie beichten
und gote recht thun, und wer czoberye, unglouben, eebroch und ander untat an
en erferet, das das geweret und gestoret werde. [...]
ELBINGE IŠLEISTAS NAUJAS KRAŠTO
LUOMŲ POTVARKIS
1434 sausio 24
[1.] Pirmiausia, kad mūsų maloningasis ponas Ordino magistras, jo valdiniai
ir ponai prelatai, miesto ir kaimo padedami, surastų būdų, kaip rūpestingiau
laikytis Dievo įsakymų, taip pat kad šventųjų dienos bažnyčioje būtų minimos
pagarbiai [...], kad šventomis dienomis niekas nedirbtų ir neprekiautų, kadangi
tai trukdo šventei. [....]
3. Kad kiekvienas savo valdinius verstų eiti išpažinties ir būti dievobaimingus,
ojei kas pastebėtų tarp jų burtininkavimą, netikėjimą, svetimoteriavimą ir kitokias
negeroves, tam turi būti užkirstas kelias. [...]
Vertė SIGITAS PLAUŠINAITIS
— 496 —
SEMBOS VYSKUPO MIKALOJAUS
POTVARKIS
1442 metų vyskupo Mikalojaus (Nikolaus) potvarkyje tikybos padėtis Sembos
vyskupijoje apibūdinta panašiai kaip vyskupo Michaelio Junge's (1426?) įsake.
Tačiau 1442 metais už nusižengimus krikščionybei grasinama didesne bausme
- pakorimu. Wilhelmas Mannhardtas aiškina, kad kai kurie prūsai pagonybės
tradicijų laikėsi dėl to, jog kunigai menkai mokėjo prūsiškai (Mannhardt, 1936,
161). Kunigams buvo įsakyta kiekvieną sekmadienį vietinių gyventojų vaikus
mokyti jų gimtąja kalba „Tėve mūsų“, Tikėjimo išpažinimo. Vaikai, nuo dvylikos
metų einantys lažą, kas sekmadienį dar turėjo lankyti bažnyčią ir mažiausiai
kartą per metus atlikti išpažintį (Mannhardt, 1936, 162-163). Nepaisydami
bausmių, prūsai nesilaikė pasninkų, nelankė bažnyčios ir nešventė švenčių.
Sekmadieniais ir kitų švenčių dienomis jie dirbdavo savo sklypuose. Bažnyčios
įsakymus vykdyti buvo nelengva, baudžiauninkai prūsai tuos reikalavimus
suvokė kaip socialinę neteisybę, kaip papildomas prievoles.
Vyskupo Mikalojaus potvarkio nuorašas iki Antrojo pasaulinio karo buvo
Karaliaučiaus slaptojo valstybinio archyvo Popiežių senųjų aktų fonde.
ALGIRDAS MATULEVIČIUS
Šis Sembos vyskupo potvarkis, kaip ir Michaelio Junge's (1426?) įsakas, rodo,
kad krikščionybė dar mažai tebuvo paveikusi senąją prūsų pasaulėžiūrą, nors
nuo jų krikšto jau buvo praėję beveik du šimtai metų. Gaila tik, kad potvarkyje
plačiau neapibūdinta, ką būtent prūsai garbina. Sprendžiant pagal kitus prūsų
mitologijos šaltinius, ypač vyskupo Michaelio Junge's įsaką, galima manyti, kad
Sembos vyskupas turėjo galvoje gamtoje (laukuose, miškeliuose, kapinėse) prūsų
atliekamas įvairias apeigas, o galbūt ir kai kurių gamtos objektų (žemės, vandens,
miškų ir kt.) garbinimą. Komentuodamas vyskupo teiginį, kad prūsai laukuose
garbiną Dievo kūrinius, Antonis Mierzynskis užsimena, kad jie buvo garbinami
po atviru dangumi, o ne šventyklose (Mierzynski, 1896, 150). Tačiau ši užuomina
neatsako į klausimą, ar prūsai yra turėję šventyklų, nes čia kalbama apie palyginti
vėlyvą jų religijos laikotarpį, kai apie šventyklas nebegalėjo būti nė kalbos.
NORBERTAS VĖLIUS
— 497 —
PENKIOLIKTAS AMŽIUS
Publikacijos: Jacobson, 1837, 129; Mierzynski, 1896, 149-150 (fragm.); Mannhardt, 1936,
160 (fragm.).
Literatūra: Mierzynski, 1896, 149-150; Mannhardt, 1936, 160-163.
Tekstas iš: Jacobson, 1837, 129.
MANDAT DES BISCHOFS
VON SAMLAND NIKOLAUS
den 14. Oktober 1442
Articuli subscribantur in missali et semel in anno
per plebanum sub pena suspensionis populo publicentur
Ne igitur sacrorum effectus et signanter confirmacionis tam abhominabilis,
irreverens et contemptibilis in populo nobis commisso habeatur, cum racione
ministri ipsum conferentis aliis sacramentis dignius existat. Exinde tunc pastorali
sollicitudine super populo nobis commisso arguto oculo vigilantes, opportuno
guogue remedio errori obstinategue perfidie ac ignorancie eorum, volite, et
generaliter prutenorum obviare volentes, gui proh dolor!, prout decernimus, se
in errorem precipitant voluntarium suis perniciosis incredulitatibus et
diffidenciis, christiane religioni prorsus contrariantes, ac ad tantum supersticioso
prophanabiligue ydolatriarum cultui dediti, guod creaturas pro creatore in
campestribus satagunt venerari. [...]
SEMBOS VYSKUPO MIKALOJAUS
POTVARKIS
1442 spalio 14
Šie nurodymai nurašytini į mišiolą, ir klebonas kartą per metus
tepaskelbia juos žmonėms; už jų nevykdymą karti
Kad mums pavesti žmonės šventų apeigų, ypač sutvirtinimo, nelaikytų tokiais
prastais, nekeliančiais pagarbos ir niekingais, jį teikiantis Bažnyčios tarnas tegu
— 498 —
SEMBOS VYSKUPO MIKALOJAUS POTVARKIS
įtikinamai parodo šį sakramentą esant vertesnį už kitus. Todėl tarsi rūpestingi
piemenys akylai budėkime prie mums pavestų žmonių, tinkamais būdais
stengdamiesi užkirsti kelią jų paklydimui ir atkakliam netikėjimui bei
nežinojimui; juk regime, kad jie, ir apskritai prūsai, puola (o varge!) į savanorišką
paklydimą ir, savo pražūtingu netikėjimu bei nepatiklumu labai šiaušdamiesi
prieš krikščionių religiją, taip atsidavė prietaringam ir bedieviškam stabų
garbinimui, kad stengiasi laukuose garbinti Dievo kūrinius užuot garbinę Kūrėją.
[...]
Vertė DALIA DILYTĖ
— 499 —
1444 METŲ ŽEMUTINĖS PRŪSIJOS
KRAŠTO POTVARKIS
Šio potvarkio pagrindu paimti 1427 ir 1441 metų Žemutinės Prūsijos potvarkiai.
32 punktas pažodžiui nurašytas nuo 1427 metų potvarkio 17 punkto. Potvarkį
paskelbė Vokiečių ordino didysis magistras Konradas von Erlichshausen (valdė
1441-1449), dalyvaujant Varmės ir Sembos vyskupams Franzui ir Mikalojui bei
Žemutinės Prūsijos aukštiesiems pasaulietinės valdžios pareigūnams. Kaip ir
dauguma kitų tokių potvarkių, šis skirtas daugiausia žemiausiems šio krašto
socialiniams sluoksniams, t. y. vietiniams gyventojams. Iš potvarkio matyti, kad
dar XV amžiaus viduryje buvo atskirų vokiškų ir prūsiškų kaimų, kad prūsai
daugiausia buvo samdiniai. Įdomu, kad tikėjimui stiprinti vokiečių ponams leista
prūsų samdinių vaikus atiduoti į miestus (juose gyventojų daugumą sudarė
vokiečiai) ar vokiškus kaimus. Aišku, kad tie prūsų vaikai, vokiečių auklėjami ir
vokiškoje aplinkoje gyvendami, greičiau nutausdavo.
Potvarkio nuorašas iki Antrojo pasaulinio karo buvo saugomas Karaliaučiaus
slaptojo valstybinio archyvo Popiežių senųjų privilegijų fonde.
ALGIRDAS MATULEVIČIUS
Potvarkyje pakartojami ankstesnių potvarkių teiginiai apie burtininkus,
sakoma, kad jie turi būti baudžiami, ir kartojamas nurodymas, kuriuo prūsams
per šermenis leidžiama išgerti tik tam tikrą kiekį alaus. Svaiginamųjų gėrimų
gėrimas per šermenis ir mirusiųjų minėjimus baltų kraštuose buvo labai įsigalėjęs.
Jis minimas daugelyje šaltinių, o Henrikas Latvis net specialiai nurodo, kad
lietuviai kelia laidotuves „su išgėrimu“.
NORBERTAS VĖLIUS
Publikacijos: Baczko, 1794, 414—415, 417, 420; ASP, II, 617-623; Mierzynski, 1896, 122-123
(fragm.); Mannhardt, 1936, 167-168 (fragm.).
Literatūra: ASP, II, 550, 616-617, 761; Mierzynski, 1896, 124-125,
Tekstas iš: ASP, II, 617-619, 621.
— 500 -
1444 METŲ ŽEMUTINĖS PRŪSIJOS KRAŠTO POTVARKIS
LANDESORDNUNG DER NIEDERLANDE
vor den 18. Oktober 1444
Von deme, das dy ere gotes anruret.
1. Czum irsten gote zcu lobe unde zcu merunge des geloubens setcze wir unde
gebitten, das keyn zcoberer adder zcoberynne sal geleden werden von unsern
amptsleuten, erbar leuten, burgern adder gebuern, sunder von enbillich gestroffet
unde gerichtet sullen werden mit allem vleisze; wer sy dorobir wirt leyden, sall
nicht vor eynen gutten cristenen geachtet werden.
2. Item wurde von gemeynem geruchte ymands dorvor gehalden, unde die
wertlichkeit gerichte widder dy nicht wuste zcu bestellen, so sal eyn ydermann
obenberurt bey der obengedochten bussen scholdig seyn unvorzcogen dy zcu
rugen seynem bisschove, uff das der thu, als ssyn ampt anweiset.
3. Item das eyme yderman, wechs wesen der sey, frey sal ssyn wagen unde
pferde zcu nemende, dy semliche uncristliche leute besuchen, unde dy zcu eygen
behalden, so das doch dy besuchunge unde bose geruchte des czoberers adder
czoberinne vor der hirschaft mit zweugwirdigen leuten wurde beweiset.
6. Item so sullen alle amptsleute dy dorffere Dewtcz unde Preusch ernstlichen
zcum kirchgange unde predicat halden des heligen tages; wer vrewelich
dowidder thut unde zcu seynen jaren komen ist, sal y zcumale bussen eynen
schilling, unde wer dy in eyner geheym ruget deme kemerer, adder deme is von
der hirschaft is bevolen, sal dy helfte dorane haben.
Vom gesinde.
18. Item so sal eyn yderman seyn gesynde unde sunderlich das Prewsche unde
seyne undirsos czemlich, unde zcu deme gelouben unde kirchgange unde
predigat mit allem vleyse halden, so das sy ir pater noster und gelouben wol
kunnen. Wurden sy aber vorsewmlich seyn an den obengeschrebenen artickel
uf deme lande, so mag eyn itczlich herre dorumme Prewschen leuten dirloben
ere kindere in dy stete unde Dewtcze dorffere zcu vormitten, uf das sy an deme
gelouben nicht werden vorsewmet.
Von burgern unde gebawren.
32. Item zcu den sirmen, dy die Prewsen pflegen zcu trincken, sal ufs hogeste
nicht mehe, denne eyne tonne bier getruncken werden bey der neesten oben
geschreben busse.
— 501 —
PENKIOLIKTAS AMŽIUS
ŽEMUTINĖS PRŪSIJOS KRAŠTO
POTVARKIS
1444, prieš spalio 18
Apie tai, kas susiję su Dievo garbe
1. Pirmiausia Dievo garbei ir tikėjimui stiprinti mes nutariame ir prašome,
kad joks burtininkas ar burtininkė neturi būti pakenčiami mūsų pareigūnų,
tarnautojų, garbingų piliečių, miestiečių, valstiečių, o turi būti jų atitinkamai ir
labai rūpestingai teisiami; kas bus jiems pakantus, tas nebus laikomas geru
krikščioniu.
2. Jei kas nors buvo viešai kaltinamas, o pasaulietiškas teismas jo neteisė, tai
pastarasis pagal anksčiau paminėtą nuostatą turi būti laikomas kaltas ir [apie tai
reikia] nedelsiant pranešti savo vyskupui, o šis pasielgia taip, kaip liepia jam jo
tarnyba.
3. Taip pat kiekvienam, kad ir kas jis būtų, turi būti leidžiama pasiimti arklių
ir vežimą aplankyti bet kokiems netikintiesiems ir juos patiems apklausti, tačiau
paieškos ir piktos burtininko ar burtininkės kalbos turi būti įrodytos vyriausybei
garbingų žmonių paliudijimais.
6. Visi tarnautojai turi taip pat vokiškus ir prūsiškus kaimus rimtai paraginti
šventadieniais eiti į bažnyčią ir klausytis pamokslų; kas įžūliai prieštarauja ir
yra pilnametis, pirmiausia turi mokėti šilingą, o tam, kas slapta apie tai praneša,
iždininkui arba kam nors iš valdžios įsakyta atiduoti pusę baudos.
Apie samdinius
18. Taip pat kiekvienas privalo savo tarnus, ypač prūsus, ir savo valdinius
laikyti paklusnius ir labai stropiai pratinti prie tikėjimo, bažnyčios lankymo ir
pamokslo, kad jie gerai mokėtų „Tėve mūsų“ ir Tikėjimo išpažinimą. Bet, jeigu
jie, būdami kaime, nevykdytų anksčiau išdėstytų punktų, kiekvienas ponas prūsų
žmonėms gali leisti savo vaikus atiduoti į miestus ar vokiškus kaimus, kur jie
nebus skriaudžiami dėl tikėjimo.
Apie miestiečius ir valstiečius
32. Taip pat per šermenis, per kurias prūsai pratę gerti, turi būti išgeriama ne
daugiau kaip viena statinė alaus; geriantiems kitą statinę gresia numatyta bauda.
Vertė SIGITAS PLAUŠINAITIS
— 502 —
1445 METŲ GEGUŽĖS 22 DIENOS
POTVARKIS VISAM ORDINO KRAŠTUI
Šis potvarkis parengtas remiantis 1444 metais prieš spalio 18 dieną išleistu
potvarkiu ir paskelbtas Vokiečių ordino didžiojo magistro Konrado von
Erlichshausen. Anas skirtas tik kaimo gyventojams, šis — ir miestiečiams,
valdantiesiems visuomenės sluoksniams, - apima visą valstybę. 1445 metų
gegužės 22 dienos susirinkime, įvykusiame Frauenburge (dab. Frombork, Olštino
vaivadija), dalyvavo Vokiečių ordino riterių ir miestiečių atstovai. Šiame
potvarkyje nauja tai, kad iš prūsų reikalaujama atsisakyti netgi „pagoniškų
drabužių“, t. y. kad prūsai neliktų prūsais. Taigi prūsai, sūduviai, lietuviai ir
kiti baltai, laikydamiesi pagoniškų tradicijų, papročių ir tikėjimo, kartu priešinosi
tautinei ir socialinei priespaudai, viešpataujančiai vokiečių kultūrai ir ideologijai,
prievartinei germanizacijai.
Potvarkio nuorašas iki Antrojo pasaulinio karo pabaigos buvo Karaliaučiaus
slaptojo valstybinio archyvo Popiežių senųjų privilegijų fonde.
ALGIRDAS MATULEVIČIUS
Čia pakartojami ankstesnių potvarkių teiginiai apie burtininkus ir pagrau-
denimai prūsams, kad atsisakytų „pagoniško būdo“. O tuo „pagonišku būdu“
laikomi drabužiai (matyt, tautiniai), gyvulių šventinimas, alaus ir kitų gėrimų
gėrimas. Kaip jau yra nurodęs Antonis Mierzynskis, paskutinis sakinys
skirtinguose šaltiniuose kiek įvairuoja: vienur „pagonišku būdu“ laikomas
gyvulių šventinimas ir besaikis alaus gėrimas, o kitur - gyvulių, alaus ir kitokių
gėrimų šventinimas (Mierzynski, 1896, 125-126). Ir vienu, ir kitu atveju, atrodo,
kalbama apie ritualinį alaus gėrimą per šermenis, krikštynas ir kitas šventes. Jį
mini daugelis baltų mitologijos šaltinių. Gyvulių šventinimą Mierzynskis
supranta kaip gyvulių (pavyzdžiui, karvių) proginį pašventinimą (pavyzdžiui,
atsivedus veršiuką) (Mierzynski, 1896, 126-128). Tačiau gyvulių pašventinimą
galima suprasti ir kaip aukojimą (plg. sūduvių ir prūsų praktikuotus ožių, kiaulių
aukojimus).
NORBERTAS VĖLIUS
- 503 -
PENKIOLIKTAS AMŽIUS
Publikacijos: Baczko, 1794, 423; Jacobson, 1837, 289; ASP, II, 664-673; Mierzynski, 1896, 124
(fragm.); Mannhardt, 1936, 168 (fragm.).
Literatūra: ASP, II, 663-664; Mierzynski, 1896, 125-128.
Tekstas iš: ASP, II, 664.
LANDESORDNUNG FUR DAS GANZE
ORDENSLAND
den 22. Mai 1445
1. Czum ersten gote zcu lobe und zcu merunge des gelobens setcze wir und
gebieten, das keyn czoberer adir czoberynne sal geleden werden von unsiren
amptleuthen, erbar lewthen, burgeren adir gebouren, sundir von en billich
gestrovet und gerichtet sullen werden mit allem fleisse; wer sie dorobir wirt
leyden, sal nicht vor eynen gutten cristen gerichtet werden, und sunderlich die
Preusen, das die abelegen heydensche weise als an clederen, heiligunge des fyhes
und des byers, und alle unortlich getrencke, das uff Zameland die keyse und dy
mettele is genant.
POTVARKIS VISAM ORDINO KRAŠTUI
1445 gegužės 22
1. Pirmiausia Dievo garbei ir tikėjimui stiprinti mes nutariame ir prašome,
kad joks burtininkas ar burtininkė neturi būti pakenčiami mūsų pareigūnų,
tarnautojų, garbingų piliečių, miestiečių, valstiečių, o turi būti jų atitinkamai ir
labai rūpestingai teisiami. Kas bus jiems pakantus, tas nebus laikomas geru
krikščioniu. Ir ypač reikia, kad prūsai atsisakytų pagoniško būdo: drabužių,
gyvulių šventinimo, alaus ir visų neleistinų gėrimų, kas sembiškai vadinama
gira ir midumi.
Vertė SIGITAS PLAUŠINAITIS
— 504 —
LAURYNAS BLUMENAU
apie 1420-1484
LAURENTIUS BLUMENAU
Lauryno Blumenau (Laurentius Blumenau) Vokiečių kryžiuočių ordino istorija
(Historia de Ordine Theutonicorum Cruciferorum) priklauso vėlyvosioms Prūsijos
kronikoms. Autorius gimė Prūsijoje, nuo 1447 metų šaltiniai jį mini kaip didžiojo
magistro dvaro teisininką, kuriuo išbuvo iki 1456 metų pabaigos (SRP, IV, 35-
39). Vėliau iki pat savo mirties Laurynas Blumenau tarnavo įvairiems Vokietijos
kunigaikščiams (SRP, IV, 39). Jo nebaigta likusi Istorija, kuri iš esmės yra kronika,
rašyta 1456 metais ir pačioje 1457 metų pradžioje. Išliko 1457 metų jos nuorašas
(SRP, IV, 39). Pirmojoje veikalo dalyje dėstoma Prūsijos istorija nuo seniausių
laikų (kaip tai suprato autorius) iki 1449 metų, antroji dalis tėra fragmentas, kur
bendromis frazėmis skundžiamasi dėl Prūsijos luomų priešiškumo Vokiečių
ordinui (SRP, IV, 44-66).
Laurynas Blumenau - didžiojo magistro parankinis (SRP, IV, 36), todėl jis
viską vaizduoja kryžiuočiams palankia šviesa. Prūsijos praeitį jis suvokia kaip
Vokiečių ordino, pirmiausia jo magistrų, istoriją. Tiesa, Vokietijos humanistų
veikiamas, autorius bando Prūsijos vardą kildinti iš Bitinijos karaliaus Prūsijaus
(šią mintį išplėtojo Jonas Dlugošas). Susipažinęs su kai kuriais savo meto darbais,
populiarinančiais Antikos autorius, Laurynas Blumenau sumaišė getus ir gotus,
pastaruosius laikė Prūsijos gyventojais, kurių puolami mozūrai pasikvietę
Vokiečių ordiną (SRP, IV, 46). Šitaip Antikos žinių paveikta „etimologija“
kronikoje sulydoma su duomenimis iš Prūsijos istorijos šaltinių: Petro Dusbur-
giečio (ar jo vertėjo į vokiečių kalbą Mikalojaus iš Jerošino) kronikos, Jono
Posilgiečio kronikos (iš jos - vadinamasis Didžiųjų magistrų sąrašas; Toppen, 1853,
39-41), Senesniosios didžiųjų magistrų kronikos (SRP, IV, 41). Be šių veikalų,
naudotasi dar ankstesniu, sunkiai nustatomu Prūsijos šaltiniu, dėl kurio, matyt,
atsirado keletas Istorijos sutapimų su Sembos kanauninko santrauka (SRP, IV, 42).
XV amžiaus ketvirtojo ir penktojo dešimtmečio įvykiai - paties autoriaus pasako-
jimas (SRP, IV, 40, 43). Laurynas Blumenau buvo vienas pirmųjų Prūsijos
kronikininkų, cituojančių ištisus panaudotų dokumentų tekstus (SRP, IV, 41).
Kronikos įžangoje, kur kalbama apie Antikos autorius, jais remiamasi tik
tariamai, iš tikrųjų Antikos tekstai veikale nenaudojami (SRP, IV, 40). Remtis
Antikos autorių nuomone buvo madinga, tačiau autoriui trūko tikro antikinių
tekstų pažinimo, kad galėtų perimti humanistinį požiūrį ir antikinį stilių.
— 505 -
PENKIOLIKTAS AMŽIUS
Lauryno Blumenau Istorija yra kelių senesniųjų kronikų kompiliacija, kai kada
perteikianti jas netiksliai; daug kur jis rėmėsi mažaverte, nepatikima Senesniąja
didžiųjų magistrų kronika, menkai orientavosi, kokia yra perpasakojamų įvykių
esmė bei chronologija. Nors Blumenau dar neišplėtojo XVI amžiaus kronikinin-
kams (pavyzdžiui, Simonui Grunau) būdingos fantazijos, tačiau jo žinios apie
senuosius įvykius tikrintinos pagal kitus šaltinius.
EDVARDAS GUDAVIČIUS
Laurynas Blumenau vienas pirmųjų užsiminė apie prūsų etnonimo kilmę iš
Bitinijos karaliaus Prūsijaus. Vadinasi, prūsai (bentjaujų valdovai) esą atsikėlėliai
iš Bitinijos. Tai jau pasakojimų apie baltų protėvių kilmę ir migraciją pradmenys.
Šie pasakojimai, greičiausiai paremti liaudies padavimais, vėliau įvairių kronikų
ir metraščių autorių buvo labai išpopuliarinti. Rašydamas apie prūsų kilmę,
Laurynas Blumenau juos sieja su gotais. Su gotais prūsus vėliau siejo Erazmas
Stella, Lukas Davidas ir kiti autoriai. Nereikėtų čia įžiūrėti tik progermaniškų tų
autorių tendencijų, kaip yra darę kai kurie istorikai. Susieti prūsus su gotais
galbūt skatino sakytinė tradicija ir neaiškios senesnių autorių užuominos. Viena
iš tokių netiesioginių užuominų yra ir Adomo Brėmeniečio raštuose. Vienoje
vietoje jis kalba, kad prūsai geria darbinių gyvulių pieną ir kraują, o kitoje - kad
Gelonas, nubėgęs į getų (romėnai gotus vadino getais) dykumas, gėrė su krauju
sumaišytą kumelių pieną. Vadinasi, prūsai ir getai (t. y. gotai) geria kumelių
pieną, maišytą su krauju. Iš to ir padaroma išvada, kad prūsai ir gotai turi kažką
bendra.
Lauryno Blumenau teiginiai apie senuosius prūsų tikėjimus yra perimti iš
Petro Dusburgiečio. Perimant viena kita smulkmena pakeista ar papildyta.
Kalbėdamas apie prūsų šventuosius miškus, Blumenau prideda, kad tai miškai,
kur prūsai aukodavo, ir kad iš jų neleisdavo net nuvirtusių senų medžių išvežti.
Kalbėdamas apie laidojimo apeigas, jis užsimena, kad jas atlieka mirusiojo vaikai.
Sunku dabar pasakyti, ar šios detalės yra paremtos kitais šaltiniais, ar atsirado
netiksliai perpasakojant Petro Dusburgiečio mintis.
NORBERTAS VĖLIUS
Publikacijos: SRP, IV,44-66; Mierzynski, 1896, 153-154 (fragm.); Mannhardt, 1936, 174 (fragm.).
Literatūra: Tėppen, 1853; SRP, IV, 35-44; Mierzynski, 1896, 153-154; Mannhardt, 1936, 174.
Tekstas iš: SRP, IV, 45-46, 49.
— 506 -
LAURYNAS BLUMENAU
HISTORIA DE ORDINE THEUTONICORUM
CRUCIFERORUM
1456-1457
Incipit historia feliciter
Etsi non indigne a Prusia rege Bitinie, gue et Biticia et Buccinea Tracie adjaciens
majorgue Frigia metropolisgue ejus Nicomedia secundum Ysidorum libro XV
est dicta, Prusiam cum populo una in inicio ortum et nomen Valerio in tytulo de
crudelitate teste traxisse credimus, orbem tamen terre, provinciarum situm ac
diversarum gencium originem Varro et Orodotus describentes ipsam Mesie
provinciam in inferioribus Sicie partibus in Europa locatam esse, et a Gothis
guondam gente barbara et seva occupatam fuisse referunt, gui bonitate terre,
cui solis temperamentum ibidem serviebat, et fluvii per plana diffusi ac per
oportuna divisi augmenta undigue tribuebant ubertatis, ingrassati finitimos
populos adhuc inbelles armis temptare et generi suo visam circumcirca terram
ceperunt vindicare, guod eo tempore sicut factu facillimum, sic brevi tempore
completum fuit. Nam undigue vicine gentes in pace vivebant, nec apud illas
negue foris erant aligua incendia bellorum negue domi exercicia cupiditatum,
sed unusguisgue ruris fructu contentus in casis et tuguriis humilem ac simplicem
ducebat vitam. Sic novissime cum ad orthodoxorum [106.a.] hominum fines
libidine dominacionis propagande incensi adventassent, et aliguamdiu incerta
sepe pugna cum Mosavitis conflictarent, eos tandem usgue ad internecionem
cedentes terram Colmensem, gue ducum ipsorum erat, sui imperii subjecerunt
potestati, nec truculenta efferatague Sitarum sevicia de tanta hominum strage
contenta longe ampliorem siciebat sanguinem cristianorum. [...]
[...] Horum [Prutenorum] ritus sicuti a christiana religione alienus, ita ab omni
humanitate remotus fuit. Ipsi namgue prisco gentilitatis errore inbuti omnem
ornatum celi atgue terre adorantes, nonnullas silvas, ubi litare consueverant,
adeo sacras esse arbitrabantur, ut nec ligna incidere, nec vetustate guidem dejectas
arbores inibi abducere permittebant. Parentibus eciam liberi dum condigna
exeguii jura mortuis persolvebant, pulchriorem genitoris servum, eguum, canes
et aliam domus suppellectilem rogo una cum defuncto consumpserunt.
Credebant etenim caligine infidelitatis obfuscati, his decedentes alio in seculo,
guam hic solebant, multum uti gloriosius. Tam hercule perfide secte in
consulendo insuper augurem, an decedentis animam in transitu e vita suo prima
nocte hospicio collegisset, inguirendi studium fuit, ut non solum servandum,
sed reverenter eciam aruspicis sui responsum debere coli crediderunt. [...]
— 507 —
PENKIOLIKTAS AMŽIUS
VOKIEČIŲ KRYŽIUOČIŲ ORDINO
ISTORIJA
1456-1457
Istorija prasideda laimingai
Jeigu neklaidingai penkioliktojoje Izidoriaus knygoje yra pasakyta, Prūsijos
vardas kilo nuo Prūsijaus, Bitinijos, kuri dar vadinosi Biticija ir Bukcinėja,
karaliaus. Bitinija prisišliejusi prie Trakijos, yra didesnė už Frygiją, o jos sostinė
yra Nikomedija; tikime, kaip liudija Valerijaus užrašai, kad Prūsija atsirado kartu
su tauta ir vardą gavo dėl žiaurumo. Tačiau Varonas ir Herodotas, aprašantys
pasaulio ir provincijų padėtį, nurodo, kad pati Mezijos provincija buvusi
žemutinėje Skitijos dalyje, Europoje, ir kažkada buvusi okupuota žiaurios ir
barbariškos gotų genties. Jie dėl žemės ir upės derlingumo, kurį lėmė malonus
klimatas, iš visur sėmėsi gausių vaisių; pasklidę lygumoje ir išsiskirstę patogiose
vietose, jie ėmė puldinėti gretimas ir ligi tol nekaringas tautas, kelti prieš jas
ginklą ir savintis aplink esančias žemes. Kadangi tuo laiku tai buvo labai nesunku
padaryti, greitai jie jas užėmė. Mat aplinkui kaimynės gentys gyveno taikoje, ir
nei tarp jų, nei už jų nekildavo jokių karų pavojų, o namuose nebuvo skatinama
jokių troškimų [kariauti], bet kiekvienas, patenkintas kaimiško gyvenimo vaisiais,
lūšnelėse ir pirkelėse paprastai ir vargingai gyveno. O visai neseniai, trokšdami
praplėsti savo valdas, atėjo prie tikrąjį tikėjimą išpažįstančių žmonių sienų ir
ganailgą laiką užpuldinėjo mozūrus ir dažnai sujais kovojo, ne visada laimėdami,
galų gale juos beveik visus išžudė ir, perėję Kulmo žemę, kuri jų [mozūrų]
kunigaikščiams priklausė, pavergė ją savo valdžiai. Bet nuožmaus, žvėriško skitų
žiaurumo visiškai nepasotino gausybės žmonių žudynės ir gausiai pralietas
krikščionių kraujas. [...]
Vertė EUGENIJA ULČINAITĖ
[...] Kadangijų [prūsų] apeigos yra svetimos krikščionių religijai, tai nutolusios
nuo bet kokio žmoniškumo. Mat, paskendę senovinėje stabmeldystėje,
garbindami visokias dangaus ir žemės grožybes, manė, jog kai kurie miškai, kur
jie paprastai atlikdavo aukojimus, yra tokie šventi, kad neleisdavo nei malkų
kirsti, nei nuvirtusių senų medžių iš ten išvežti. Vaikai, su prideramomis
apeigomis laidodami tėvus, kartu su mirusiuoju sudegindavo gražesnį tėvo
vergą, žirgą, šunis bei namų rakandus. Netikėjimo miglų apgaubti, manė, jog,
- 508 -
LAURYNAS BLUMENAU
nužengę į kitą gyvenimą, tais dalykais dar garbingiau naudosiąsi negu čia. Be
to, ta netikėlių minia rūpinosi sužinoti, klausinėdama žynį, ar jis pasitraukiančią
iš gyvenimo mirštančiojo sielą pirmą naktį sulaikė savo pastogėje, nes jie tikėjo,
kad būrėjo atsakymą reikia ne tik priimti, bet ir gerbti. [...]
Vertė DALIA DILYTĖ
— 509 -
ŽEMĖS PERLEIDIMO AKTAS
Lietuvos teritoriniame ginče su Vokiečių ordinu Vytauto ir jo žmonių
argumentus 1413 metais Kaune užfiksavo Vengrijos didikas Benediktas Makra,
kuris buvo imperatoriaus Zigmanto įgaliotas tarpininkas. Akte apibūdinamos
Veliuonos apylinkės ir valdos abipus Nemuno. Benedikto Makros raštas išliko
apie tą patį laiką rašytoje pergamentinėje knygoje (7 registras), kuri buvo saugoma
Karaliaučiaus slaptajame valstybiniame archyve.
ROMAS BATŪRA
Šis, kaip ir daugelis kitų šaltinių, patvirtina mintį, kad baltai turėjo daug
miškelių, kuriuos laikė šventais. Anksčiau šie miškeliai, matyt, turėjo tikrinius
vardus (čia minimas miškas, vadintas Ventu). Vėliau prasminiai jų apibūdinimai
(šventoji giria, šventasis miškas) virto tikriniais vardais.
NORBERTAS VĖLIUS
Publikacijos: CDP, VI, 2; Hirsch, 1863a, 540; Lites, 1892; Mannhardt, 1936, 127-128 (fragm.).
Literatūra: Mannhardt, 1936, 127-128; Ivinskis, 1940; Dundulis, 1960.
Tekstas iš: Hirsch, 1863a, 540.
PROZESSAKTE
1413
[...] A parte meridionali ultra fluvium Nemen et versus fluvium Suppa est
villa seu predium et possessio, gue dicebatur Peygowa cum ipsius territorio et
districtu, ad partem vero orientalem dicti castri Weluna territorium dictum
Pestwa cum sua possessione seu predio et monte, ubi alias castrum erat erectum.
Item versus occidentem dicti castri Weluna ex una parte fluvii Nemen villa, gue
vocabatur Woygowa et ex alia parte fluvii Nemen silva dicta Ventus, gue alias
sancta in paganismo vocabatur, circa guam silvam fuit villa dicta Calsina; item
versus partem septentrionalem dicti castri Weluna fuit villa dicta Gastowdi. [...]
—510 —
ŽEMĖS PERLEIDIMO AKTAS
[ŽEMĖS PERLEIDIMO] AKTAS
1413
[...] Iš pietų pusės anapus Nemuno Šešupės link yra kaimas arba dvaras ar
žemės sklypas, turintis savo teritoriją ir ribas, kuris buvo vadinamas Peiguva. Į
rytus nuo minėtosios Veliuonos pilies yra teritorija, pavadinta Peštva!, su savo
dvaru arba valda ir kalnu. Kitąsyk ten aukštos pilies būta. Taip pat į vakarus
nuo minėtos Veliuonos pilies vienoje Nemuno pusėje yra kaimas, kuris buvo
vadinamas Vaiguva?, o kitoje - miškas, vadinamas Ventu, kuris kitados,
pagonybės laikais, buvo laikomas šventu“. Prie to miško buvo kaimas, vadinamas
Kalsina*. Dar į šiaurę nuo minėtosios Veliuonos pilies buvo minėtas Goštauto
kaimas. [...]
Vertė DAIVA MAŽIULYTĖ
KOMENTARAI
1 Peštva (Pestwa) - tai Pieštvė (dab. Seredžius) Nemuno ir Pieštvės upelio santakoje, greta
Dubysos žiočių. Piliakalnyje buvusi pilis kovose su Ordinu minima nuo 1293 metų.
2 Vaiguva - Vaiguvos upelio apylinkės kairiajame Nemuno krante. Ten yra piliakalnis (dab.
Vaiguviškių kaimas šalia Plokščių).
3 Šventasis miškas - miškas dešiniajame Nemuno krante.
* Kalsina, Kalsinė - laukas ir kaimas į vakarus nuo Veliuonos, rašytiniuose šaltiniuose minimas
nuo XIV amžiaus pradžios.
ROMAS BATŪURA
—511 -—
GHILLEBERT'AS DE LANNOY
1365-1462
GHILLEBERT DE LANNOY
Ghillebert'as de Lannoy (Ghillebert de Lannoy) - prancūzų didikas, riteris.
Dalyvavo įvairiuose karuose bei žygiuose: Anglijoje kovėsi Ričardo II pusėje
prieš Henriką Lankasterį, Belgijoje slopino Liežo piliečius, sukilusius prieš
vyskupą, 1410-1411 metais kariavo Ispanijoje, o 1413 metų pradžioje atvyko pas
kryžiuočius padėti kariauti su „saracėnais“ lietuviais. Tačiau pralaimėję Žalgirio
mūšį kryžiuočiai nebeatsigavo ir į naują kovą su lietuviais nebestojo. Negavęs
progos pakariauti, Ghillebert'as de Lannoy 1413-1414 metais per Neringą ir
Klaipėdą nukeliavo į Livoniją, o iš ten -į Naugardą ir Pskovą. Vėliau per Daugpilį
grįžo į Lietuvą, lankėsi Vilniuje, Trakuose, Kaune, susitiko su Lietuvos didžiuoju
kunigaikščiu Vytautu ir per Prūsiją grįžo į Prancūziją. Antrą kartą į Lietuvą
atkeliavo 1421 metais kaip Prancūzijos ir Anglijos pasiuntinys, prieš tai aplankęs
Vokiečių ordino magistrą. Pas kunigaikštį Vytautą viešėjo devynias dienas,
paskui patraukė į Siriją ir Egiptą.
Savo kelionių aprašymuose Lietuvai Ghillebert'as de Lannoy skyrė palyginti
nedaug vietos, tačiau juose yra taiklių pastebėjimų, o svarbiausia - autentiškų
faktų ir jų vertinimo. Daugiausia tai istorinio etnografinio pobūdžio žinios.
EUGENIJA ULČINAITĖ
Ghillebert'o de Lannoy kelionių aprašymuose yra vertinga baltų mitologijai
pastaba apie kuršių laidojimo papročius. Pastabos autentiškumas neabejotinas,
nes ir kiti šaltiniai patvirtina, kad seniau baltai savo mirusiuosius degindavo,
kad darė tai miškeliuose netoli laidojimo vietos. Velionį degindavo su geriausiais
rūbais ir su ginklais. Pastaboje yra įdomių detalių, padedančių pažinti senuosius
baltų laidojimo papročius, tik gaila, kad kai kurios išjų yra neaiškios, be platesnio
konteksto. Iš teiginio, kad kuršiai turi vieną sektą, kurios nariai po mirties yra
sudeginami, galima spėti, kad deginami būdavo ne visi kuršiai, o tik kai kurių
giminių ar socialinių sluoksnių (kunigaikščių, žynių ar karių) atstovai. Arba
galbūt anksčiau būdavo deginami visi mirusieji, o įvedus krikščionybę, šį
laidojimo būdą praktikavo tik kai kurios, prie senųjų papročių labiau prisirišusios
= 512
GHILLEBERT'AS DE LANNOY
šeimos ar giminės. Reikėtų paaiškinti ir teiginį, kad laužas mirusiesiems kuriamas
iš ąžuolinių malkų. Ąžuolas baltų mitologijoje yra Perkūno medis, juo buvo
reiškiama ir viso pasaulio struktūra („pasaulio medis“). Ąžuolinių malkų ugnis
būdavo deginama Perkūno garbei. Tie kuršiai, kurie mirusiuosius degindavo
ąžuolinėmis malkomis, savo globėju, matyt, laikė Perkūną. O Perkūnas visų
pirma buvo karių globėjas. Vadinasi, ta kuršių „sekta“, apie kurią užsimenama,
galėjo būti kokia nors karių giminė. Ghillebert'as de Lannoy užfiksavo dar vieną
baltų mitologijai būdingą detalę - būrimą iš laužo dūmų. Tačiau to būrimo
išvados nusakomos gana krikščioniškai („jeigu dūmai kyla tiesiai į dangų, tiki,
kad siela yra išgelbėta“) ir primena Senajame Testamente aprašytus žydų
aukojimus Dievui (plg. Kaino ir Abelio aukas). Apie būrimus iš ugnies ir dūmų
užsimenama daugelyje baltų mitologijos šaltinių. Kaip teigia Matas Pretorijus
(XVII a.), buvo net burtininkų rūšis dūmonys, kurie burdavo iš dūmų.
NORBERTAS VĖLIUS
Publikacijos: Guillebert de Lannoy, 1840; Lelewel, 1844; AGLEC, V, 167—172; Strehlke, 1866,
444-452; Mierzynski, 1896, 130-131 (fragm.); Klimas, 1933 (fragm. liet. k.); Mannhardt, 1936,
175 (fragm.); Jurginis, Šidlauskas, 1983, 49-52 (fragm. liet. k.).
Literatūra: Gachet, 1843; Lelewel, 1844, 113; Strehlke, 1866, 443; Mierzynski, 1896, 129—
130; Klimas, 1933, 94-150; Jurginis, Šidlauskas, 1983, 48-49.
Tekstas iš: Lelewel, 1844, 26-29.
VOYAGES ET AMBASSADES
1413-1414
37. On les dits Corres, ja soit ce gu'ils soient crestiens natifz par force, une
secte gue apres leur mort ils sefont ardoir en lieu de sepulture, vestus at aournez
chascun de leurs meilleurs aournemens, en ung leur plus prochain bois ou forest
gu' ilz ont, en feu fait de purain bois de guesne; et croyent se la fumiere va droit
ou ciel gue I'ame est sauvee, mais s'elle va soufflant de coste guel'ame est perie.
=513-—
PENKIOLIKTAS AMŽIUS
KELIONĖS IR PASIUNTINYBĖS
1413-1414
37. Senieji kuršiai, nors tarp jų yra prievarta padarytų krikščionimis, turi vieną
sektą, kurios nariai po mirties užuot buvę palaidoti yra sudeginami artimiausiame
šile arba miške, kiekvienas su geriausiais savo rūbais ir ginklais, sukūrus laužą
iš grynų ąžuolinių malkų; jeigu dūmai kyla tiesiai į dangų, tiki, kad siela yra
išgelbėta, jeigu rūksta į šalį, mano, kad siela pražudyta.
Vertė EUGENIJA ULČINAITĖ
—514-—
ŽEMAIČIŲ BAJORŲ SKUNDAS
VAKARŲ EUROPOS VALDOVAMS IR
POPIEŽIUI
Nuo Torunės (1411) iki Melno (1422) taikos sutarčių vyko atkakli Lietuvos
politinė kova su Vokiečių ordinu dėl Žemaitijos. Žemaičių skundas Šv. Romos
imperijos imperatoriui ir Konstanco Bažnyčios susirinkimui yra vienas iš šios
kovos diplomatinių žygių. Žemaičių delegacija atvyko į Konstanco susirinkimą
1415 metų lapkričio 28 dieną. Skundas buvo perskaitytas 1416 metų sausio
pabaigoje ar vasario pradžioje, veikiausiai vasario 6 dieną (Dundulis, 1960, 161-
163). Skundo autorius ir jo parašymo vieta nežinomi, tačiau jis neabejotinai buvo
parašytas Vytauto nurodymu - tai pabrėžė skundu nepatenkinti Vokiečių ordino
atstovai (Dundulis, 1960, 166, 168). Skunde kartojamos 1407 metų žemaičių laiško
krikščionių valdovams mintys, kaip ir aname laiške, rašoma apie kryžiuočių
priespaudą (Dundulis, 1960, 164).
Jau pačiu savo atvykimu į Konstancą žemaičiai pabrėžė, kad jie yra pasikrikštiję
savo noru. Skunde jie rašė, kad į krikštą juos atvedė Vytautas, o Vokiečių ordinui
rūpėjo ne žemaičius krikštyti, o niokoti jų žemes (Janulaitis, 1933, 53-54). Skunde
nurodoma, kad žemaičiai esą tie patys lietuviai, minimas liūdnas prūsų likimas
(Dundulis, 1960, 163-164). Žemaičių memorandume, kaip ir ankstesniuose
Lietuvos valdovų pareiškimuose (pirmiausia čia prisimintini Gedimino laiškai),
plėtojama mintis, kad Vokiečių ordino agresija trukdo jiems priimti krikščionybę.
Zemaičių ir aukštaičių bendrumo idėją 1420 metais plačiau ir nuosekliau išdėstė
Vytautas proteste Šv. Romos imperijos imperatoriui.
Žemaičių skundas - labai svarbus šaltinis, teikiantis duomenų apie Žemaitijos
socialinius santykius (tai - bajorų skundas) (Ilamyro, 1959, 159-160), Vokiečių
ordino valdomų žemaičių padėtį, etninius žemaičių ir aukštaičių ryšius,
supažindinantis su Lietuvos monarchų politine krikšto koncepcija.
EDVARDAS GUDAVIČIUS
Žemaičių bajorai, rašę skundą popiežiui ir Vakarų Europos valdovams, buvo
ką tik pasikrikštiję. Todėl jų samprotavimuose apie Dievo ir žmogaus panašumą
galima būtų ieškoti senosios mitologijos atspindžių. Antra vertus, skundas rašytas
ne be Vytauto pagalbos. O Vytautas jau buvo net kelis kartus krikštijęsis ir gerai
—515 —
PENKIOLIKTAS AMŽIUS
pažino krikščionių tikėjimą. Skundas adresuotas krikščionims, todėl jame
taikomasi prie krikščionių pasaulėžiūros. Be to, skundą tikriausiai surašė ne patys
bajorai, o Vytauto kanceliarijos raštininkas, kuris irgi buvo krikščionis. Teiginys,
kad žmogus sukurtas pagal Dievo paveikslą, yra populiarus krikščionių religijoje
ir, galimas daiktas, iš ten ir perimtas.
NORBERTAS VĖLIUS
Publikacijos: CEV, 1018-1024.
Literatūra: Janulaitis, 1933; Dundulis, 1960, 161-169.
Tekstas iš: CEV, 1022-1023.
PROPOSITIO SAMAYTARUM
AD CONCILIUM ECCLESIASTICUM
CONS5TANTIENS5Ė ET PRINCIPEĖS
1416
[...] Consideret ergo vestra claritas crudelitatem et inhumanitatem istam gue
nobis magnum metum mortis prebuit et ab eorundem obediencia nos abduxit;
guapropter hoc sentire dignetur vestra fraternitas, guod vita nostra ad altissimi
gloriam reducentes ad baptismi graciam Christo duce totis viribus aspiramus,
vestram humiliter deprecantes claritatem, guatenus, si ipsi Cruciferi aliter vel
alia de nobis fulminare voluerint, illis fidem credulam subtrahere velitis,
guinimmo nos in oracionibus nostris habentes recommissos, ut deus omnipotens
spiritu caritatis corda nostra inflammet ad baptismigue graciam felicit er et cicius
nos perducat. Sed guia ad hanc exhorbitacionem istius epistole non fuit aliguis,
gui manum apponeret nosgue gremio fidei catholice ut prefertur sociaret, ad
vestram igitur sanctitatem recurrentes eandem devotissime deprecamur,
guatenus, attendatur zelus auctoritatis vestre adversus tante crudelitatis malum;
dissipate et evellite plantaciones iniguas, edificate et planate in ecclesia dei tales
guos humilitas, guos innocencia, guos vita probacione recomendet, gui subiectos
doceant, pauperes non gravent, guorum conversacio sit iusticia, guorum
auctoritas sit non in habitu nec in vestibus, sed in erudicione et defensione fidei,
guorum vita sit publice commendabilis et memoria in benedicione sempiterna.
— 516 —
ŽEMAIČIŲ BAJORŲ SKUNDAS VAKARŲ EUROPOS VALDOVAMS IR POPIEŽIUI
Sentire eciam dignemini guod humanitatem habemus non autem sumus bruta
gue donantur, venduntur, emuntur, sed sumus creatura dei ad imaginem ipsius
facta, in libertatem filiorum dei, gua utigue libertate renovati et regenerati per
fidem Christi uti, frui volumus et gaudere, prout ipsa ceteri utuntur christiani
hoc per expressum et specialiter adiungentes, guod istos fratres super nos
dominari nolumus nec ipsis subici, gui subiectum sibi populum non gubernare
sed opprimere consveverunt; et guia veri christiani optamus effici, volumus
primo deo postea cui nobis placuerit fideliter familiari et devote. [...]
ŽEMAIČIŲ PAREIŠKIMAS
KONSTANCO BAŽNYČIOS
SUSIRINKIMUI IR VALDOVAMS
1416
[...] Tegul Jūsų Šviesybės turės galvoje šį žiaurumą ir nežmoniškumą, kuris
mums sukėlė didelę mirties baimę ir atitraukė nuo paklusnumo jiems. Todėl
Jūsų brolija tegul teiksis sužinoti, jog savo gyvenimą paskyrėme Aukščiausiojo
garbei ir visomis jėgomis veržiamės prie krikšto malonės, Kristaus vedami,
nuolankiai maldaudami Jūsų Šviesybių, jei kryžiuočiai kitokiais kaltinimais
norėtų svaidytis, jais patikliai netikėti, bet laikyti patikimomis mūsų kalbas, kad
visagalis Dievas meilės dvasia mūsų širdis uždegtų ir į krikšto malonę sėkmingai
ir kuo greičiau mus atvestų.
Bet kadangi, atmetus aną laišką, niekas neištiesė mums rankos ir nepriglaudė
katalikiškojo tikėjimo glėbyje, o mes labiausiai to norėtume, atbėgę prie Jūsų
Šventenybės, nuolankiausiai meldžiame: tegul Jūsų Galybė atkreipia dėmesį į
tai, kokią patiriame skriaudą dėl tokio žiaurumo. Išblaškykite ir išraukite
netinkamus sodinukus, statykite ir sodinkite Dievo bažnyčiose tokius, kuriems
būdingas nusižeminimas, švari sąžinė, doras gyvenimas, kurie savo valdinius
mokytų, vargšų neskriaustų, kurių elgesys būtų teisingumo įsikūnijimas, kurių
vertingumą sudarytų ne išvaizda ir drabužiai, o išsimokslinimas ir tikėjimo
gynimas, kurių gyvenimas būtų visų giriamas ir kurie būtų amžinai minimi geru
žodžiu. Teikitės taip pat sužinoti, kad mes turime žmonių pavidalą, nesame
nebylūs gyvuliai, kurie dovanojami, parduodami, perkami. Mes esame Dievo
padarai, sukurti pagal jo paveikslą, esame Dievo sūnūs, skirti laisvei. Atsivertę
ir atgimę Kristaus tikėjimui, norime taip šia laisve naudotis, mėgautis ir džiaugtis,
— 517 -—
PENKIOLIKTAS AMŽIUS
kaip naudojasi kiti krikščionys. Patyrimo paskatinti, ypač pabrėžiame, jog
nenorime, kad šitie broliai mums viešpatautų. Nenorime tarnauti tiems, kurie jų
pavergtus žmones yra įpratę ne valdyti, o spausti, ir kadangi trokštame pasidaryti
tikri krikščionys, norime visų pirma su tuo, kuris Dievui, o paskui — ir mums
patiks, ištikimai ir pamaldžiai bendrauti. [...]
Vertė DALIA DILYTĖ
—518—
ŠV. ROMOS IMPERIJOS
IMPERATORIAUS ZIGMANTO
LAIŠKAS JOGAILAI
Laiške atsispindi imperatoriaus Zigmanto reakcija į žemaičių krikštą. Žemaičių
krikšto klausimas iškilo Konstanco Bažnyčios susirinkime, kuriame, be kitų
klausimų, buvo sprendžiama, kam turi priklausyti Žemaitija — Vokiečių ordinui
ar Lietuvai. Susirinkimas padėčiai Žemaitijoje ištirti pasiuntė specialią delegaciją.
Jos pranešimas buvo perskaitytas Konstance 1418 metų vasario mėnesį. Komisijos
veiklos rezultatai imperatoriui galėjo būti žinomi ir iki oficialaus pranešimo
perskaitymo. Laiške Jogailai imperatorius neslepia džiaugsmo dėl žemaičių
krikšto ir aukštai vertina paties Jogailos pastangas, netgi lygina jį su Romos
imperatoriumi Konstantinu Didžiuoju, suteikusiu krikščionybei valstybinį
statusą.
Laiške pateikti istoriniai duomenys gana abstraktūs, bet patikimi.
ALVYDAS NIKŽENTAITIS
Imperatoriaus Zigmanto užuominos apie senąją žemaičių religiją ir mitologiją
labai trafaretinės. Tačiau raginimas naikinti stabus ir griauti pagoniškas
šventyklas galėjo būti pagrįstas ir konkrečia, iš Lietuvos gauta informacija. Vargu
ar imperatorius, rašydamas Lietuvos valdovui, būtų išdrįsęs minėti pastarojo
valstybėje garbinamus stabus ir jiems skirtas šventyklas, jeigu nebūtų buvęs
tikras, kad jų iš tikrųjų yra. Tuo labiau kad užuominų apie stabus ir šventyklas
pasitaiko ir kituose baltų religijos bei mitologijos šaltiniuose. Tyrinėtojai šiuo
šaltiniu dar mažai tėra naudojęsi (Krumbholtz, 1890; Vėlius, 1986).
NORBERTAS VĖLIUS
Publikacijos: Caro, 1879, 164-166.
Literatūra: Janulaitis, 1933.
Tekstas iš: Caro, 1879, 165.
—519—
PENKIOLIKTAS AMŽIUS
AD REGEM POLONIE IN FORMA
CONSIMILI A REGE ROMANORUM
December 1417
Serenissimo principi Wladislao dei gracia regi Polonie etc. fratri nostro
charissimo Sigismundus eadem gracia etc. salutem etc.
Oui post terrenam potestatem serenissime princeps frater noster charissime
coelestis regni gloriam cupit acguirere ad faciendum lucrum suo creatori debet
enixius laborare, ut ad ea gue desiderat, operacionis sue gradibus possit
ascendere; sicut vos in gloria conversionis gentis Samogitice per reverendorum
in Christo patrum Johannis archiepiscopi Leopoliensis et Petri Wilnensis episcopi
mediantibus salutaribus induccionibus et exhortacionibus fecisse gaudemus.
Festive siąuidem jucunditatis gaudia cum coelestibus civibus super peccatoris
conversione letantibus celebrare debent summo opere omnes Christi charactere
insigniti, cum vident operante gracia salvatoris vestrague gloriosa cooperacione
nostris temporibus gentilitatis religuias ad fidem Christi converti, oleastri ramos
inseri olive fecunde, vasa terre vasa fieri gracie ac habitaculum spirituum
immundorum fieri spiritus sancti templum. Nam ecce miserator et misericors
dominus [...] gentem ipsam Samogiticam vocando ad graciam charismatum
donorum, gue diu sub ignorancie tenebris ambulando Dei omnipotentis noticiam
non habebant, nuper sue gracie lumine illustrati, ut suo deinceps creatori
reverenciam exhibeant et honorem salubriter et devote, sicut damnose prestabant
usgueguague creature, et redemptorem nostrum Jesum Christum cultu diligant
precipuo et venerentur. Ipse namgue gui est sapiencia Dei patris per guedam
sui magisterii occulta argumenta illas gentes Samogiticas pene omnes ad fidem
katholicam traxit et corda eorum postmodum eterna visitacione illuminans unda
sacri babtismatis regeneravit, vosąue de salute eorundum solliciti, ut in fide
katholica erudirentur, cathedralem et alias ecclesias, in guibus rectores providos
ad dandam scienciam salutis plebi, prout epistolarum pagine testabantur,
deputastis [...]. Et ideo gloriose frater eam guam accepistis divinitus graciam,
sollicita mente custodite, Christianam fidem in populis vobis subditis extendere
festinate, zelum rectitudinis vestre in eorum conversione multiplicate, idolorum
cultus avertite, fanorum edificia evertite, subditorum mores in magna vite
mundicia per bonos predicatores evangelizantes bona exhortando arguendo,
corrigendo et boni operis exempla ministrando edificate, ut illum retributorem
inveniatis in coelo cujus nomen atgue cognicionem dilataveritis in terra.
— 520 —
ŠV. ROMOS IMPERIJOS IMPERATORIAUS ZIGMANTO LAIŠKAS JOGAILAI
ŠV. ROMOS IMPERIJOS IMPERATORIAUS
LAIŠKAS LENKIJOS KARALIUI
1417 gruodis
Šviesiausiam valdovui Vladislovui Dievo malone Lenkijos karaliui ir t. t., mūsų
brangiausiam broliui, Zigmantas taip pat maloniai siunčia sveikinimą ir t. t.
Tas, kas po žemiškosios galybės, šviesiausiasis valdove, mūsų brangiausiasis
broli, trokšta įsigyti dangiškosios karalystės šlovę, turi stropiai darbuotis
nešdamas naudą savo Kūrėjui, kad savo veiklos laiptais galėtų kilti prie to, ko
trokšta. Džiaugiamės, kad Jūs tai padarėte žemaičių tautos atvirtimo labui,
gerbiamų tėvų Kristuje - Lvovo arkivyskupo Jono ir Vilniaus vyskupo Petro -
išganingų įtikinėjimų bei raginimų [paveiktas]. Šį linksmą ir malonų įvykį kartu
su dangaus gyventojais, džiūgaujančiais dėl nusidėjėlio atsivertimo, turi
iškilmingai švęsti visi, pažymėti Kristaus ženklu, kadangi jie mato, kaip, padedant
Išganytojui ir Jūsų šlovingų pastangų dėka, mūsų laikais į Kristaus tikėjimą yra
atversti pagonių likučiai, kaip laukinio alyvmedžio šakos yra įskiepytos į derlingą
alyvos medį, kaip žemiškieji indai tampa malonės indais, o nešvarių dvasių
buveinė virsta Šventosios Dvasios šventykla. Nes štai gailestingasis ir atlaidusis
Viešpats [...] prie dieviškosios malonės dovanų pašaukė žemaičių tautą, kuri
ilgai nepažino visagalio Dievo ir klaidžiojo nežinojimo tamsybėse; dabar jie
[žemaičiai] yra apšviesti dieviškosios malonės šviesa, kad toliau sąmoningai ir
pamaldžiai rodytų pagarbą savo Kūrėjui, kaip ligi šiol nusikalstamai ją rodė
kažkokiems kūriniams, ir kad mylėtų ir garbintų mūsų Atpirkėją Jėzų Kristų.
Matbūtentjis, kuris yra Dievo Tėvo išmintis, kažkokių paslaptingų savo mokymo
galių dėka beveik visas šias žemaičių gentis atvedė į katalikų tikėjimą ir, jų širdis
apšvietęs amžinojo gyvenimo šviesa, atgaivino šventojo krikšto vandeniu; o Jūs,
susirūpinę jų išganymu ir jų katalikų tikėjimo lavinimu, [pastatėte| Katedrą ir
kitas bažnyčias ir paskyrėte jose teisingus valdytojus, kad jie teiktų žmonėms
išganymo mokslą, kaip liudijama laiške [...]. Todėl, šlovingasis broli, rūpestingai
saugokite šią malonę, kurią gavote iš Dievo, skubiai platinkite Jums pavaldžiose
tautose krikščionių tikėjimą, atverskite jas [į Kristaus tikėjimą] kuo didesniu
stropumu, naikinkite stabų garbinimą, griaukite pagoniškas šventyklas,
remdamiesi gerais pamokslininkais, skelbiančiais Evangelijos gėrį, skatindami,
sulaikydami, taisydami ir rodydami gerų darbų pavyzdžius, ugdykite tyrą
valdinių dorovę, kad rastumėte tą Atlygintoją danguje, kurio vardą ir išpažinimą
išplatinsite žemėje.
Vertė EUGENIJA ULČINAITĖ
— 521 —
JONAS POSILGIETIS
apie 1340-1405
JOHANN VON POSILGE
Jonas Posilgietis (Johann von Posilge, vok. Posilge - Pusiliai į rytus nuo Nogato
ir Marienburgo, dab. Žulawka Szt. Lenkijoje) - XIV amžiaus pabaigos-XV amžiaus
pradžios Ordino kronikininkas (kurį laiką klaidingai vadintas Lindenblattu). XIV
amžiaus aštuntajame dešimtmetyje jis buvo Prūsų Yluvos kunigas, vėliau —
Pamedės vyskupijos oficiolas Rizenburge (dab. Prabuty, į rytus nuo Kvidzino),
gyveno ir Marienburge, prie katedros. Parašė Prūsijos žemės kroniką (lotynų kalba),
apimančią įvykius nuo 1360 metų iki autoriaus mirties 1405 metais. Išliko tik
vokiškas Kronikos vertimas (Chronik des Landes Preussen). Kiti keli autoriai tęsė
Kroniką iki 1419 metų. Joje pastebima humanistinės minties pradų, pateikta plati
epochos panorama. Rašant Kroniką, panaudoti Torunės analai (iki XIV amžiaus
dešimtojo dešimtmečio pradžios), dokumentai, amžininkų, Ordino pareigūnų
bei paties autoriaus žinios. Kronikoje gana daug vertingų žinių apie Ordino
santykius su Lietuva, apie LDK vidaus padėtį.
ROMAS BATURA
Mitologiniu požiūriu įdomi Kronikos informacija apie komtūro, kitų belaisvių
ir žirgų paaukojimą dievams. Apie belaisvių aukojimą dievams (jų deginimą)
kalbama ir kituose šaltiniuose. Kai kuriuose iš jų (pavyzdžiui, Lenkų analuose)
užsimenama, kad belaisviai buvo deginami pririšti prie medžio. Prie medžio
pririšami kaip tik aukšto rango belaisviai (Livonijos magistras, Klaipėdos
komtūras). Žinant išskirtinę medžių svarbą baltų mitologijoje (ypač polinkį
medžiu vaizduoti Visatos modelį, vadinamąjį „pasaulio medį“), kyla mintis, kad
aukojamo žmogaus pririšimas prie medžio (ir kitos deginimo detalės) galėjo būti
mitologiškai įprasmintos.
NORBERTAS VĖLIUS
Publikacijos: Voigt, Schubert, 1823, 24—364; Strehlke, 1866, 79-388; Mierzynski, 1896, 120—
121 (fragm.); Mannhardt, 1936, 125-126 (fragm.).
—522—
JONAS POSILGIETIS
Literatūra: Voigt, Schubert, 1823, 1—-23; Strehlke, 1866, 31-57; Mierzynski, 1896, 118-121;
Mannhardt, 1936, 125; Krollmann, 1941b; Ivinskis, 1961; Jučas, 1964.
Tekstas iš: Strehlke, 1866, 88-89, 157.
CHRONIK DES LANDES PREUSSEN
1419
Von dem (strite) zcu Rudow
[...] Anno domini (13)70 hatte man allewege mere, wie dy Littowin sich stark
samelten und die Russin, und woldin herin die lant czu Prussin, wend yn ir
schade no gink. Des hatte der kompthur von Rangnith, von Manstelt, grosze
hute und irfur allin eren ufsatzt und schreib is czurucke allewege dem
marschalke, hern Henning Schindekop, also das sich der meister doruf warnte,
und logen lantwere mit alle irer macht um Konigsberg. Das wolde der tufel die
Littowen schenden, und worin in deme ufsatze, das sie komen welden uf die
vastnacht, so werin die cristin alle torecht und ungewarnit. Ir specht hatte nicht
recht geflogen, das sie acht tage czu fru gwomen; und sprengeten in das lant
Samland uf den suntag Exurge, guare obdormis. [...]
Von eyme grosin vorretnisse und schadin
[...] In der selben cziit uf den sontag czu vastnacht was der erbar here, her
Marguart von Rasschow, kompthur czur Mymmel, mit etlichen herrin, der nicht
vil was und ouch der lute, die mit ym worin, gereyset ken Samaythen. Und sy
woren gewarnit von eyme vorreter und sameltin sich, und lyssen sie wol ynczin;
und do sie weder uswoldin, do was der snee gros; und slugen vier herren tot
und LXVI man, und nomen den komptur in syme harnisch, und bundin yn uf
sin pferd, und sperreten das an die bowme, und machtin eyn fur al umme, und
heyligetin yn erin goten czu erin, und dorczu IIII ander pfert und XXX brunyen;
und der herren, die do wordin geslagen, was eynir von Ouerinford und eynir
von Stocheym.
— 523 —
PENKIOLIKTAS AMŽIUS
PRŪSIJOS ŽEMĖS KRONIKA
1419
Apie Rūdavos mūšį
[...] 1370 Viešpaties metais visur pasklido žinia, kad lietuviai ir rusai kaupė
jėgas ir ketino užpulti prūsų kraštą, kadangi jiems rūpėjo jų skriauda. Todėl
Ragainės komtūras von Mansfelt buvo labai budrus ir pirmasis sužinojo ir
perdavė raštu žinią maršalui, ponui Henningui Schindekopui, taigi magistras
po to perspėjo ir krašto gynėjai visai pasirengę susirinko prie Karaliaučiaus. Tai
velnias panoro lietuvius sutrikdyti, nes jie buvo nusiteikę pulti per Užgavėnes,
kada visi krikščionys būtų buvę apkvaišę ir nesipriešinę. Bet kadangi genys skrido
ne taip, kaip reikėjo, tai jie atžygiavo aštuoniomis dienomis per anksti; ir įsiveržė
į Sembą Pelenų sekmadienį, todėl ir tu šok iš miego. [...]
Apie didelę išdavystę ir nuostolius
[...] Tuo pačiu metu, Užgavėnių sekmadienį, garbingasis bajoras Marguartas
von Rasschow, Mėmelio komtūras, su keletu riterių ir su jį lydinčiais vyrais
patraukė prieš žemaičius. Ir čia juos vienas [žemaitis] išdavikas perspėjo, jie
susirinko ir galėjo pasitraukti. Kai jie norėjo grįžti atgal, prisnigo daug sniego;
keturis riterius ir šešiasdešimt šešis vyrus užmušė, komtūrą suėmė ir su visais
šarvais ir žirgu pririšo prie medžio ir aplink sukūrė laužą, ir jį paaukojo savo
dievų garbei, ten pat dar sudegino keturis žirgus ir trisdešimt vyrų su šarvais. Iš
ten nužudytųjų riterių vienas buvo iš Ouerinfordo, o antras - iš Stocheymo.
Vertė SIGITAS PLAUŠINAITIS
—524—
LIETUVOS DIDŽIOjJO
KUNIGAIKŠČIO VYTAUTO LAIŠKAS
ŠV. ROMOS IMPERIJOS
IMPERATORIUI ZIGMANTUI
Torunės taika tarp Lietuvos Didžiosios Kunigaikštystės ir Vokiečių ordino,
sudaryta 1411 metais, po Žalgirio pergalės, garantavo Lietuvai Žemaitijos
valdymą tik iki Jogailos ir Vytauto gyvos galvos (LKK, 271). Šis kompromisas
nepatenkino nė vienos pusės, ir politinė kova vyko toliau. Įprastą tokiais atvejais
laviravimą tarp popiežiaus ir Šv. Romos imperijos imperatoriaus trikdė tai, kad
buvo du popiežiai (Romoje ir Avinjone), o netrukus padėtį dar labiau sukompli-
kavo Konstanco Bažnyčios susirinkimo pastangos išrinkti dar vieną popiežių
(Herep, 1894, 489—491, 493-495). Tokiomis aplinkybėmis Jogaila ir Vytautas 1412
metais sutiko pripažinti arbitru imperatorių Zigmantą Liuksemburgietį (jis buvo
ir Jogailos svainis) (VD, 127; Jogaila, 1935, 158). Zigmanto įgaliotinis Benediktas
Makra ištyrė padėtį vietoje ir 1413 metais paskelbė sprendimą, pripažįstantį
Žemaitiją Lietuvos Didžiajai Kunigaikštystei, o Klaipėdą - Žemaitijai (Dundulis,
1960, 131-133). Vokiečių ordinas pradėjo plačią propagandinę kampaniją prieš
Benedikto Makros sprendimą bei asmeniškai prieš Vytautą ir Jogailą (Dundulis,
1960, 134-137). Jogailos (jis kartu atstovavo ir Vytautui) ir Vokiečių ordino atstovų
susitikimas pas Zigmantą Budoje (Vengrija) nieko nedavė, o netrukus, 1414
metais, pasibaigė ir Zigmanto arbitražinių įgaliojimų laikas (Dundulis, 1960, 138).
Abi pusės pabandė ginčą išspręsti jėga, tačiau nė viena iš jų nepasiekė norimų
rezultatų (vadinamasis 1414 metų bado karas; LKK, 282-284). Popiežiaus ir
imperatoriaus pasiuntinių reikalavimu byla buvo perduota spręsti Konstanco
Bažnyčios susirinkimui (Jogaila, 1935, 167).
Suprasdamas ideologinės propagandos reikšmę, Vytautas, Jogailos remiamas,
1413-1417 metais oficialiai pakrikštijo žemaičius (Prochaska, 1914, 169-170; VD,
102-103, 107). 1415-1416 metais svarstant Žemaitijos bylą Konstanco susirinkime,
tai labai pravertė Lietuvos interesus ginančiai Lenkijos delegacijai, kurioje nuolat
būdavo ir Lietuvos atstovų. Susirinkimas pasisakė už Žemaitijos priskyrimą
Lietuvai, tačiau nepriėmė konkretaus nutarimo (Janulaitis, 1933, 27-61; Dundulis,
1960, 153—-169; Jogaila, 1935, 167-171). Atsinaujinusios derybos su Vokiečių ordinu
nedavė vaisių, grėsė naujas karas (Dundulis, 1960, 178-198). Popiežiaus legatams
spaudžiant, 1419 metais Jogaila savo ir Vytauto vardu vėl sutiko pripažinti
imperatorių Zigmantą arbitru (Dundulis, 1960, 197-198).
— 525 —
PENKIOLIKTAS AMŽIUS
Zigmantas Liuksemburgietis, kaip ir kitais atvejais, siekė gautus įgaliojimus
panaudoti savo tikslams. Jis elgėsi dviprasmiškai (Jogaila, 1935, 174-175), nors
dar Konstanco susirinkime buvo slapta pažadėjęs Vokiečių ordinui ginčą išspręsti
jo naudai (Prochaska, 1914, 186). Netrukus, norėdamas gauti Vokietijos kuni-
gaikščių paramą Čekijos sostui užimti, jis jau aiškiai stojo jų palaikomų kryžiuočių
pusėn (Dundulis, 1960, 203-204; Jogaila, 1935, 175). Nėra abejonių, kad Zigmantas
prijautė Ordinui, nes pats buvo Vokietijos kunigaikštis, vėliau tapęs ir impera-
toriumi. Tačiau siauri dinastiniai interesai vertė jį daryti didelius politinius
vingius, o XV amžiaus antrojo dešimtmečio antrosios pusės sudėtinga politinė
padėtis tikruosius jo kėslus darė ne visai suprantamus. Todėl nereikia stebėtis
Jogailos bei Vytauto padaryta klaida - sutikimu Zigmantą pripažinti arbitru.
Juo labiau kad 1419 metais popiežiaus legatai Gnevkove pareiškė esant teisų
Vokiečių ordiną (Prochaska, 1914, 186).
1420 metų sausio 6 dieną Vroclave vykusiame imperijos seime Zigmantas
Liuksemburgietis paskelbė savo sprendimą, patvirtinantį Torunės sutarties sąlygas,
bet kai kuriomis detalėmis dar palankesnį Vokiečių ordinui (Dundulis, 1960, 200-
203). Zigmanto sprendimas Vytautui ir Jogailai buvo nelauktas (Prochaska, 1914,
205). Jie atsakė griežtais protestais. Prasidėjo intensyvus pasikeitimas pasiuntiniais
ir laiškais (Dundulis, 1960, 205-208). Vytautas pasinaudojo tuo, kad nebuvo jo
rašto, pripažįstančio Zigmantą arbitru. Tai leido jam pareikšti, kad imperatoriaus
arbitražinis sprendimas Lietuvos didžiojo kunigaikščio nevaržo (VD, 131). Šis
Vytauto žingsnis buvo svarbus, nes Jogaila taktiniais sumetimais pareiškė sutinkąs
su Vroclavo sprendimu, nors ir apskundė jį popiežiui (Prochaska, 1914, 207).
Aptariamasis Vytauto laiškas imperatoriui yra vienas svarbiausių iš minėtųjų
raštų, kuriais buvo keičiamasi po Vroclavo arbitražinio sprendimo. Prieš Vokiečių
ordino ir imperatoriaus teiginius, grindžiamus formaliais sutarčių motyvais,
Vytautas iškelia normalaus valstybės ir tautybės egzistavimo principus, susietus
su lietuvių tautos raidos poreikiais. Tai buvo giliai suvokta savo meto istorinės
raidos koncepcija. Šį laišką galima pavadinti politiniu traktatu (Prochaska, 1914,
206-207; Dundulis, 1960, 208-212; LKK, 287-288). Kaip priešprieša Vokiečių
ordino ir jį palaikiusių publicistų „antibarbarinei“ propagandai buvo keliama
tautybės idėja, kurios esmę sudarė monarcho (net jei jis ir pagonis) tėvoninės
valdžios neliečiamybės principas (Janulaitis, 1933, 31-40).
Šią idėją nuosekliai išplėtojo lenkų teisininkas Paulius Vladimiris rašinyje
„Apie popiežiaus ir imperatoriaus prerogatyvas pagonių atžvilgiu“ (Kahl, 1958,
161-209; Weise, 1963, I, 420-473; II, 622-672; 1964, III, 401-420). Paulius Vladimiris
iš esmės gynė Gediminaičių dinastijos valdžios teises, o kartu ir Lietuvos
valstybės, kaip „Dievo duoto reiškinio“, egzistavimo teisę. Jis padarė Gedimi-
naičiams šią paslaugą todėl, kad Jogaila buvo Lenkijos karalius.
— 526 —
VYTAUTO LAIŠKAS ŠV. ROMOS IMPERIJOS IMPERATORIUI ZIGMANTUI
Vytauto laiškas yra paties Lietuvos valdovo politinė deklaracija. Sąlygas jai
subrandino Lietuvos valstybės raida, Lietuvoje susikūrusi pajėgi didžiojo
kunigaikščio raštinė (Kosman, 1969, 91-119). Traktato formulavimai atitinka
įprastines to meto diplomatinių aktų išraiškos priemones (Kosman, 1971, 139-
169).
Atkreiptinas dėmesys į Broniaus Dundulio pastabą: laiškas rašytas ne Lietuvos
Brastoje (dab. Brestas), kaip nurodo jį išleidęs Antonis Prochaska (CEV, 466), o
Beržtuose, Gardino srityje, netoli Varėnos rajono Kabelių apylinkės (Dundulis,
1960, 208).
EDVARDAS GUDAVIČIUS
Mitologiniu požiūriu įdomi Vytauto laiško mintis, kad žemaičių žemė yra
„žemiau“, o aukštaičių — „aukščiau“. Iš tikrųjų geografiniu požiūriu tai nėra
labai ryšku, nes Žemaitijos aukštumos yra net aukštesnės už bendrą Aukštaitijos
paviršiaus lygį jūros atžvilgiu. Tačiau ir kiti šaltiniai, pavyzdžiui, Jonas Lasickis
(1615), pažymi, kad žemaičių žemė yra „žemesnioji“, o aukštaičių — „aukštes-
nioji“. Susiformuoti tokiam suvokimui, kuris įsitvirtino ir pačiuose etnonimuose,
matyt, padėjo ir geografiškai orientuota senovės baltų mitinė pasaulėžiūra, pagal
kurią vakarinė krašto teritorija suvokiama kaip „žemesnė“ (žemiau esanti), o
rytinė - kaip „aukštesnė“ (Vėlius, 1983).
NORBERTAS VĖLIUS
Publikacijos: CEV, 466-469.
Literatūra: Prochaska, 1914, 169-170, 186, 205-207; VD, 102-131; Janulaitis, 1933; Jogaila,
1935, 167-173; Dundulis, 1960, 132-138; LKK, 271-288; Kosman, 1969; 1971.
Tekstas iš: CEV, 467.
— 527 —
PENKIOLIKTAS AMŽIUS
EPISTOLA VITOLDI, MAGNI DUCIS
LITHUANIAE, AD 5SIGISMUNDUM,
IMPERATOREM ROMANORUM
11 Martii 1420
[...] In gua guidem sentencie pronuncciacione nescimus guibus meritis vel
culpa exigentibus vel in guo tantum contra vestram deliguimus serenitatem,
pro guo merito vestra serenitas contra nos tantam debuit habere displicenciam,
vel gue causa fuit, guod sic in toto contra nos sentenciastis, in omnibus partem
nostram aggravando. Sentenciastis enim et pronuncciastis primo in terra
Samaytarum, gue est hereditas et patrimonium nostrum ex legittima attavorum
et avorum nostrorum successione, guam et nunc possidemus, gue eciam est et
semper fuit unum et idem cum terra Lythwanie, nam unum ydeoma et uni
homines. Sed guod terra Samaytarum est terra inferior ad terram Lythwanie,
ideo Szomoyth vocatur, guod in lythwanico terra inferior interpretatur. Samoyte
vero Lythwaniam appelant Auxstote, guod est terra superior respectu terre
Samaytarum. Samagitte guogue homines se Lythwanos ab antiguis temporibus
et nunguam Samaytas appelant, et propter talem ydemptitatem (sic) in titulo
nostro nos de Samagicia non scribimus, guia totum unum est, terra una et
homines uni. In gua adiudicastis nos pro ordine omnes meliores et maiores
utilitates et proventus, ut sunt venaciones omnium ferrarum, piscature, mellificia
et alios fructus sine guibus ipsa terra Samaytarum neguaguam stare potest nec
vivere, omnem puta desertum ubi tamen prius castra et ville Samaytarum fuerant,
proutadhuccolles et terre loca apparent manifeste, et ibi eorum nunc sunt omnes
utilitates et proventus supradicte [...]
LIETUVOS DIDŽIOJO KUNIGAIKŠČIO
VYTAUTO LAIŠKAS ŠV. ROMOS IMPERIJOS
IMPERATORIUI ZIGMANTUI
1420 kovo 11
[...] Nežinome, dėl kieno nuopelnų ar kaltės buvo paskelbtas toks sprendimas
arba kuo mes taip nusikaltome Jūsų Šviesybei, kad Jūsų Šviesybė pelnytai
nusiteikėte prieš mus, visur sudarydamas mūsų pusei sunkumų. Juk pirmiausia
— 528
VYTAUTO LAIŠKAS ŠV. ROMOS IMPERIJOS IMPERATORIUI ZIGMANTUI
Jūs padarėte ir paskelbėte sprendimą dėl Žemaičių žemės, kuri yra mūsų
paveldėjimas ir mūsų tėvonija iš teisėtos prosenolių bei senolių įpėdinystės. Ją ir
dabar nuosavybėje turime, ji dabar yra ir visada buvo viena ir ta pati Lietuvos
žemė, nes yra viena kalba bei tie patys gyventojai. Bet kadangi Žemaičių žemė
yra žemiau negu Lietuvos žemė, todėl ir vadinama Žemaitija, nes taip lietuviškai
yra vadinama žemesnė žemė. O žemaičiai Lietuvą vadina Aukštaitija, t. y. iš
Žemaičių žiūrint, aukštesne žeme. Taip pat Žemaitijos žmonės nuo senų laikų
save vadino lietuviais ir niekada žemaičiais, ir dėl tokio tapatumo (sic) savo
rašte mes nerašome apie Žemaitiją, nes viskas yra viena, vienas kraštas ir tie
patys gyventojai. Kodėl priskyrėte Ordinui tai, kas labiau teikia mums naudos ir
pelno, būtent visokių žvėrių medžioklę, žvejybą, bitininkystę ir kitką, be ko pati
Žemaičių žemė negali išsiversti bei išgyventi; priskyrėte visus tuščius plotus,
kur pirmiau yra buvusios žemaičių pilys ir kaimai (o ir iki šiol aiškiai matyti
piliakalniai ir gyvenvietės), ir ten jie dabar gauna minėtosios naudos bei pelno.
[z
Vertė LEONAS VALKŪNAS
— 529 —
MIKALOJUS LASOCKIS
? — 1450)
NICOLAUS LASOCKI
Mikalojus Lasockis (Nicolaus Lasocki, Lantsosky, Mikotaj Lasocki) —- Krokuvos
katedros dekanas, Jogailos sekretorius, publicistas, Lenkijos delegatas Bazelio
visuotiniame Katalikų bažnyčios susirinkime.
Lasockis gimė mažame Lasotkų dvarelyje Dobrynės žemėje, kuri 1392-1405
metais priklausė Vokiečių ordinui. Dlugošas mini, kad nuo 1424 metų Lasockis
buvo Romoje, matyt, kaip vienas iš popiežiaus Martyno V patarėjų Lenkijos ir
Lietuvos reikalams. Vėliau (nuo 1426) jis buvo nuvykęs į Romą kaip Jogailos
sekretorius ir aktyviai dalyvavo kurijos politikoje. 1434-1438 metais gyveno
Bazelyje. Bazelio Bažnyčios susirinkime gynė tezę, kad susirinkimo sprendimai
yra viršesni negu popiežiaus. Jis pasiūlė organizuoti kryžiaus žygius prieš turkus
ir panaikinti Vokiečių ordiną.
1434 metų lapkričio 5 dieną Bazelio susirinkime Lasockis pasakė kalbą apie
neseniai (1434 05 31) mirusį Lenkijos karalių Jogailą. Susirinkimo pirmininkas
kardinolas Julijonas Cesarini minėjo jo „puikią kalbą“. Lasockis gynė Jogailą
nuo Ordino atstovų priekaištų, ypač dėl tariamos jo dviveidystės santykiuose
su husitais.
Tomis aplinkybėmis pasirodė Lasockio rašinys Didysis melas, Mikalojaus
Lasockio, Lenkijos karalystės pasiuntinio Bazelio susirinkime, įteiktas šviesiausiesiems
Kastilijos ir Leono karalystės pasiuntiniams (Magna mendacia per N Lantsosky,
ambassiatorem regis Polonie in concilio Basiliensi, data ambassiatoribus serenissimi
regis Castelle et Legionis). Kryžiaus žygių prieš turkus propaganda tapo
Lasockio gyvenimo tikslu. Todėl šis rašinys buvo adresuotas ispanams, kurie
kariavo prieš islamą.
Rašinio pradžioje apibūdinama Lenkija: jos teritorija, kilmė, Bažnyčia ir kovos
su totoriais uždaviniai. Lasockis siekė parodyti, kad Lenkija esą apsaugojusi
Vakarus nuo totorių ir tai yra svarbus jos nuopelnas. Toliau autorius pasakoja
apie Lietuvą. Lietuviai iš pradžių buvę pagonys barbarai, katalikiškos Lenkijos
priešai. Lenkija turėjusi kariauti iš karto ir su lietuviais, ir su totoriais. Lasockiui
rūpėjo pavaizduoti, kad lenkams teko kovoti su grynai pagoniška lietuvių tauta.
Rašinyje vengiama polemikos su Ordinu. Lenkai ir Ordino broliai kovoje dėl
tikėjimo buvę ginklo broliai. Bet Lasockis pripažino, kad pagonių lietuvių nebuvo
įmanoma įveikti ginklu. Reikėjo rasti kitą išeitį - lenkų karalaitės vedybas su
- 530 -
MIKALOJUS LASOCKIS
Lietuvos kunigaikščiu Jogaila. Jogaila labai giriamas ir rodomas jo dievobaimin-
gumas. Vargu ar čia Lasockis ką nors perdėjo, nes apie tai kalba ir kiti šaltiniai.
Didysis melas, kaip mano jo publikuotojas Kurtas Forstreuteris, buvo parašytas
1435 metų antrojoje pusėje (bet ne metų pabaigoje). Pagrindinis Forstreuterio
argumentas tas, kad rašinyje neminimas 1435 metų rugsėjo 1 dienos Pabaisko
mūšis ir po jo sudaryta Bresto (Kujavuose) taika (1435 metų gruodžio 31 dieną).
Jei autorius būtų žinojęs apie šiuos svarbius įvykius, jis būtų juos paminėjęs, nes
tai buvo lenkams naudinga.
Rašinys yra išlikęs XV amžiaus pirmosios pusės aktų rinkinyje. Dabar jis
saugomas Waldburgo-Zeil kunigaikščių archyve.
MEČISLOVAS JUČAS
Žinias apie senuosius lietuvių tikėjimus Lasockis galėjo gauti iš amžininkų,
net paties Jogailos, kurio sekretorius jis buvo, arba paimti iš kitų, dar senesnių
šaltinių. Dalis jo informacijos (apie ugnies, miškų garbinimą, mirusiųjų deginimą)
iš dalies sutampa su vėlesnėmis Dlugošo ir Lietuvos metraščių žiniomis. Sutampa
ne tik bendri teiginiai, kurie kartojami daugelyje šaltinių, bet ir smulkesnės
detalės. Pavyzdžiui, rašydamas apie miškų garbinimą, Dlugošas teigia, kad tokio
miško niokotoją demonas nužudydavo arba sužalodavo jam kurią nors kūno
dalį, o Lasockis - kad tokius miškus saugojo demonai; Bychovco kronikoje sakoma,
kad Šventaragis buvo sudegintas kartu su žirgu, mylimu vergu, kuriam jis buvo
malonus, o Lasockis sako, kad mirę Lietuvos valdovai buvo deginami „su tarnu
bei žirgu, kurį labiau mylėjo“. Tačiau tiek Dlugošo raštuose, tiek Lietuvos
metraščiuose mitinės informacijos yra kur kas daugiau negu Lasockio rašinyje,
o pastarajame yra duomenų, kurių nėra anuose šaltiniuose (kad mirę Lietuvos
valdovai būdavo „sudeginami kartu su žmona, net ir gyva“). Atrodo, kad visų
trijų šaltinių autoriai yra rėmęsi dar ketvirtu šaltiniu, tik Lasockis iš jo paėmė
daug mažiau informacijos negu kiti du autoriai.
Kita Lasockio informacijos dalis (kad lietuviai per dieną laikydavo dievu tą,
ką saulei tekant sutikdavo), turimais duomenimis, nėra užfiksuota kituose baltų
mitologijos šaltiniuose. Toks tikėjimas iš viso būdingesnis ne baltams, o
rytiečiams. Kadangi Lietuvos Didžiojoje Kunigaikštystėje anuo metu gyveno
nemaža kitų tautybių žmonių (slavų, totorių, karaimų), tai nuogirdą apie jų
tikėjimus Lasockis galėjo priskirti lietuviams. Baltų mitologijos tyrinėtojai į šį
šaltinį dar nėra atkreipę dėmesio.
NORBERTAS VĖLIUS
— 531 —
PENKIOLIKTAS AMŽIUS
Publikacijos: Forstreuter, 1972.
Literatūra: Witczak, 1971.
Tekstas iš: Forstreuter, 1972, 693-696.
MAGNA MENDACIA
1435
Regnum Polonie est situatum in finibus Cristianorum et tendit partim ad
occidentem, partim ad septentrionem, guia est latissimum. Ex parte Cristianorum
confinat cum regno Hungarie, Bohemie, Almania ut ducatu Saxonie. Ex parte
infidelium confinat cum magna Tartaria, partim cum Turkia, cum magno
imperatore videlicet Thurcorum, cum magna Rusia, gue licet sit cristiana, de
obediencia tamen Grecorum guoad fidem, in temporalitate autem pro maiori
parte subest regno Polonie, patria guidem amplissima et ditissima, ex gua omnes
pelles Sobolinorum, Armelinorum, Mardminorum proveniunt. Confinat eciam
cum Litwania, gue olim fuit infidelis, nunc autem catholica, de gua infra dicetur.
Hoc regnum est amplissimum et in rebus opulentissimum, habens fluvium
decurrentem per medium regni, vocatum Vandalus. Inde dicti fuerunt Vandalice,
gui superiori tempore usgue ad Hispanias descenderunt. Et sicut historie nostre
tradunt, dictus fluvius vocatus est Vandalus a Vanda, filia unius regis, gue in
ipso flumine submersa dicitur, et inde cepit nomen Vandalus. Habet eciam
dictum regnum utrumgue lacus maris mediterraneum et oceanum et per
utrumgue navigat et in orientem et occidentem. Habet ultra triginta duces
subiectos sibi. Comites non habet preter unum comitem palatinum regni. Habet
XII palatinos regni in guorum manibus est omne regimen, sine guorum consilio
rex nichil potest decernere, maxime in re ardua, gui eciam habent potestatem
regem iudicandi et privandi, ubi sine consilio ipsorum agere vellet in rebus arduis.
Habet multos prelatos, gui sunt in consilio regis, sine guorum presencia nichil
concludi potest, gui preferuntur in votis et locis omnibus ducibus et palatinis.
Clerus multum honoratur, guia fere omnes sunt nobiles et coniuncti sanguine
cum secularibus. Habent cerimonias devotissimas et multa ieiunia. Prelati tenent
magnum statum et hospitalitatem amplissimam.
Populus ibidem devotissimus, sed ad resistendum hostibus sevissimus. Maior
pugna eorum est cum imperatore Tartarorum potentissimo, cuius inexstimabilis
potencia dicitur adeo, ut exercitus suus non per milia, sed miliones possit
conputari nec sibi posset resisti per artem. Nam licet rex Polonie sine aliguo
= 532
MIKALOJUS LASOCKIS
stipendio possit campum facere de ducentis milibus armatorum eguestrium
omnium fere nobilium et aliorum pedestrium innumerabilium, tamen tanta est
potencia illius imperatoris, ut sine comparacione in multo excedat. Oportet ergo
pugnare cum eis per artem, id est cum curribus armatis. lamgue guadraginta
anni lapsi sunt, guod rex Polonie ab illis partibus seu plaga Tartarorum habet
suum exercitum armatum dictis curribus, videlicet decem milia eguitum et XX
milia peditum, nec a dictis guadraginta annis citra umguam reversus fuit dictus
exercitus ab illa plaga. Nam si dictus exercitus pro aliguo modico tempore
cassaretur seu reverteretur, totum regnum Polonie et Hungarie et Bohemie esset
in cinere, sicut superioribus temporibus factum fuit, sicut cronice nostre tradunt
et Ungarorum. Iamgue ipse rex Polonie a dictis guadraginta annis citra ultra
trecenta castra in terris dictorum Tartarorum medietate dicto exercitu construxit
eciam invito dicto imperatore. Nam guociens ipse imperator invadit dictum
exercitum nostrum cum sua maxima multitudine exercitus, ipse claudit se in
ipsis curribus armatis habentibus ultra decem milia bombardarum magnarum
et parvarum, cum guibus resistunt dictis infidelibus, guibus bombarde sunt
incognite. Nam facilius posset expugnari guecumgue civitas fortissima guam
ili currus sic armati, gui eciam, si obsiderentur per guamcumgue potenciam
maximam, posset [!] ire de loco ad locum, ubi placet eis. Et nisi esset hec ars
currium, regnum Polonie et alie partes vicine essent in magno periculo. Et
guantum hec coniecturari possimus, non transibunt XXV anni, guod mediante
dicto exercitu currium propellemus dictos Tartaros ultra mare, nec aliter
christianitas ab illis infidelibus posset esse secura, donec illi infideles ultra mare
propellantur. Cum guanto autem labore et expensa hec fiant, unusguisgue
considerare poterit. Utinam alii christiani principes, maxime imperator, gui
semper fuit inimicissimus illi regno, non darent impedimentum, iam ipsi infideles
ultra mare fuissent profligati et christianitas ab illa parte esset secura. Illi infideles
sunt adeo crudeles et inhumani, ut eciam carnes eguorum commedere et
sanguinem bibere non abhorreant. Multa essent dicenda de crudelitate et
multitudine atgue cerimoniis illorum infidelium, sed tempus non patitur.
Ab alia parte dicti regni versus septentrionem confinat una patria vocata
Lithwania, olim barbara, nunc vero catholica, unde collendissime ac sanctissime
memorie rex, pater moderni regis, originem traxerat. Patria illa est maxima et
latissima, habens plures principes sub se et duces maximos, sed solita est per
unum, gui vocatur magnus dux lithwanie, gubernari, guemadmodum fuit rex
noster prefatus anteguam vocatus esset ad regnum et ad fidem catholicam.
Gens illa habuit mirabiles supersticiones. Nullam habuit legem, sed guidguid
pro uno die in ortu solis occurebat, sive serpens, gallus eguus vel huiusmodi,
illud pro Deo credebant. Sic gualibet die alios et alios deos habuerunt. Ignem
- 533 -
PENKIOLIKTAS AMŽIUS
eciam ardentem continuo habuerunt sine intermissione, guem eciam colebant.
Habuerunt silvas sanctas, ad guas nullus attingere poterat propter demonum
custodias preter sacerdotes. Ipsorum mortui comburebantur, non sepeliebantur.
Principes ipsorum, guandocumgue moriebantur, statim comburebantur cum
uxore, eciam viva, et familiari et eguo, guem magis diligebat, sic ille mortuus,
isti vivi comburebantur, et similia multa, gue longum esset enarrare.
Hec gens multum bellicosa regnum Polonie fortissime impugnabat, et ab illa
plaga illud regnum guasi totum desolatum fuit ab illis infidelibus nec regnum
ipsum sibi resistere poterat propter impedimenta aliorum hostium infidelium,
puta Tartarorum, gui eciam regnum ipsum ab alia parte impugnabant. Demum
regnum ipsum non valens utrigue potencie resistere at audito, guod ordo
Theutonicorum cum nigra cruce esset institutus contra infideles, misit pro eis et
tradidit eis multa castra et civitates et terras in confinibus illorum infidelium, ut
ipsi cruciferi ab una parte, regnum autem ab alia parte ipsis resisterent. Sicgue
fratres ipsi cruciferi Pruteni sunt infra limites regni Polonie nec postea castra
ipsa regno restituere volebant nec volunt, pro guibus gwerre fuerunt et erunt,
donec castra ipsa et civitates regno restituant. Sicgue pugnantibus nobis ab una
parte et ipsis cruciferis contra ipsos barbaros ab alia duravit hec pugna per CL
annos nec tamen expugnari poterant, guinymo ipsi plura et maxima dampna
nobis intulerunt.
Ouod duravit usgue ad tempus regis [1] prefati tunc existente domino et magno
duce illius ducatus et patrie.
Demum, postąuam regnum vidit non posse ipsis infidelibus cum armis
resistere, cogitavit si aliguo alio modo posset cum eis pacem habere vel saltem
ad fidem per aligua media reducere. Vacante igitur regno Polonie per mortem
regis Lodwici, gui fuit de domo Francie, gui habuit utrumgue regnum et Polonie
et Hungarie, gui dimisit duas filia, guarum unam habuit imperator modernus
et cum ea habuit regnum Hungarie, alia fuit relicta pro regno Polonie. Principes
regni cogitarunt, si forte per medium matrimonii gens illa posset reduci ad fidem
catholicam. Miserunt solempnes ambasiatores ad regem nunc mortuum, gui tunc
fuit dominus et magnus dux illius patrie, ut si vellet fidem catholicam cum tota
sua gente suscipere et illam patriam incorporare regno, regnum vellet sibi filiam,
gue succedebat in regno, dare in matrimonium et imponere sibi diadema regni.
Rex autem, tum ambicione regni tum eciam guia de natura fuit semper acclinatus
ad bonum, habito consilio cum suis principibus et patria fidem suscepit et
matrimonio annuit. Sicgue rex Polonie fuit effectus adductusgue ad civitatem
principalem et sedem regni, scilicet Cracoviensem, primo baptizatus secundo
matrimonium contraxit, tercio diademate coronatus.
—534—
MIKALOJUS LASOCKIS
Demum reversus ad patriam suam cum prelatis et doctoribus fidei nostre totam
patriam baptizari fecit. Nam facile fuit, postguam gens illa iam vidit principem
suum baptizatum fuisse. Sicgue prelati ipsi et doctores per integrum annum
laborantes ultra CCCC milia hominum uno anno baptizarunt. Erexitgue in illa
patria septem ecclesias cathedrales et unam metropolitanam. Et in illo loco, in
guo ignis continuo ardens a gentilibus colebatur, constituit dictam ecclesiam, in
gua Deo laudes sine intercessione die et nocte alta voce decantantur ad instar
illius ignis, ut sicut ille ignis in honorem deorum suorum continuo audebat, sic
laudes ipse ad ho[nolrem Dei decantantur sine intermissione. Demum dotavit
unum collegium in universitate Cracoviensi pro illis neophitis, gui expensis regis
in illo graduantur, et demum preficiuntur illi populo in prelatos et predicatores.
Estgue gens illa multo devocior guam nos antigui christiani.
Illegue rex fuit adeo devotus, ut non possit videri devotior maior in guocumgue
homine cuiuscumgue dignitatis esset. Missas suas devotissime audiebat, guibus
peractis stabat singulis diebus ad minus per sex horas flexis genibus in oracione,
ita guod aliguando servitores fastiditi ipsum solitarium in ecclesia relinguerunt.
Ab eo tempore, guo baptizatus fuit semel neglexit missam audire, de guo doluit
usgue ad mortem inceperat enim agitare seras die illo ante solis ortum ad tantum
discurrit, guod cappelam pro missa preparatam reperire non potuit, donec lapsus
esset meridies, de guo dolebat usgąue ad mortem. Tanta fuit devocio in illo
barbaro. Vinum nunguam gustavit, sed puram bibit aguam, tribus diebus in
septimana ieiunabat, die Veneris non commedit ferculum, sed panem et aguam,
et hoc in sero. Tempore Ouadragesime non aliud commedit guam legumina.
Clerum permaxime venerabatur, prelatos suos omnibus principibus preponebat.
Multas ecclesias et monasteria construxit et dotavit. Victorias habuit felicissimas
contra omnes inimicos suos et fidei. Nunguam movit gwerram nisi excitatus et
compulsus. Multa essent de illo principe dicenda, sed tempus non patitur. Unum
hoc solum dixerim principem magis devotum et liberalem nunguam vidisse
nec de eo legisse.
In regressu suo ad regnum ducatugue suo Litwanie regno unito eidem ducem
Alexandrum alias Witoldum nuncupatum prefecit in gubernatorem. De isto
principe multo dicenda essent multa et guodammodo auditui incredibilia.
- 535 -
PENKIOLIKTAS AMŽIUS
DIDYSIS MELAS
1435
Lenkijos karalystė išsidėsčiusi krikščionių kraštuose ir plyti iš dalies į vakarus,
iš dalies į šiaurę, nes yra nepaprastai didelė. Iš krikščionių pusės ribojasi su
Vengrijos, Bohemijos karalystėmis ir vokiečių Saksonijos kunigaikštyste. Iš
netikėlių pusės —- su didžiąja Totorija, iš dalies su Turkija, tai yra su didžiuoju
turkų imperatoriumi, su didžiąja Rusia, kuri, nors yra krikščioniška, tačiau
priklauso graikų tikėjimui. Dabar didžioji jos [Rusios] dalis yra Lenkijos karalystės
valdžioje. Salis labai plati ir pertekusi turtais, iš jos keliauja visi sabalų, žebenkščių,
šermuonėlių kailiai. Ji ribojasi su Lietuva, kuri seniau buvo netikinti, o dabar —
katalikiška. Apie ją bus kalbama toliau.
Lenkijos karalystė yra labai didelė ir galinga. Per karalystės vidurį teka upė,
vardu Vandalas. Dėl to vandalais buvo vadinami tie, kurie ankstesniais laikais
nuėjo iki Ispanijos. Kaip skelbia mūsų istorijos, minėta upė Vandalu pavadinta
nuo Vandos, vieno karaliaus dukters, kuri, kaip pasakojama, joje nusiskandino.
Todėl upė gavo vardą Vandalas. Karalystė turi tiek viduržemio vandenis, tiek
vandenyną, kuriais plaukioja į Rytus ir Vakarus. Turi per trisdešimt priklausomų
kunigaikščių. Grafų neturi, išskyrus karalystės vaivadą. Turi dvylika karalystės
vaivadų, kurių rankose yra visa valdžia, be kurių pritarimo karalius negali nieko
nuspręsti svarbiausiais reikalais. Jie turi galią karalių teisti ar atimti iš jo valdžią,
jei jis be jų pritarimo norėtų tvarkyti svarbius reikalus.
Turi daug prelatų, karaliaus patarėjų, be kurių dalyvavimo niekas negali būti
nuspręsta ir kurie tada, kai duodami įžadai, bei kitais atvejais labiau vertinami
už kunigaikščius ir vaivadas. Kunigai labai gerbiami, nes beveik visi yra kilmingi
ir kraujo ryšiais susiję su pasauliečiais. Jie atlikinėja pamaldžiausias apeigas ir
daug pasninkauja. Prelatų reikšmė didžiulė, jie nepaprastai svetingai priimami.
Žmonės ten labai pamaldūs, bet priešus atmuša nepaprastai įnirtingai. Ypač
didelis jų mūšis buvo su galingiausiu totorių imperatoriumi, kuris, kaip
pasakojama, - sunku patikėti - buvęs toks galingas, kad jo kariuomenė
skaičiuojama ne tūkstančiais, o milijonais, ir jai pasipriešinti įmanoma tik karo
menu. Mat nors Lenkijos karalius be jokių papildomų lėšų gali išvesti į kautynių
lauką du šimtus tūkstančių ginkluotų raitelių, kurie būtų beveik visi kilmingieji,
ir nesuskaičiuojamą daugybę pėstininkų, tačiau anas imperatorius toks galingas,
kad ir lyginti nėra ko. Taigi su jais reikia kautis naudojant karo meną, būtent
kovos vežimus. Jau keturiasdešimt metų Lenkijos karalius laukdamas totorių
smūgio laiko tais vežimais apginkluotą kariuomenę, būtent dešimt tūkstančių
raitelių ir dvidešimt tūkstančių pėstininkų, ir per tuos keturiasdešimt metų ši
- 536 -
MIKALOJUS LASOCKIS
kariuomenė niekuomet nepabėgo iš mūšio. Mat jei ši kariuomenė kuriuo nors
metu būtų patekusi į spąstus ar pasitraukusi, visa Lenkijos, Vengrijos ir Bohemijos
karalystė būtų virtusi pelenais, kaip įvyko ankstesniais laikais, kaip skelbia mūsų
ir vengrų kronikos. Jau pats Lenkijos karalius per tuos keturiasdešimt metų su
kariuomene totorių žemėse pastatė daugiau negu tris šimtus pilių prieš minėto
imperatoriaus valią. Mat kai tik imperatorius su savo milžiniška daugybe užpuola
mūsų kariuomenę, kariuomenė slepiasi kovos vežimuose, turinčiuose per dešimt
tūkstančių didelių ir mažų patrankų, kuriomis jie priešinasi tiems netikėliams,
kuriems patrankos nežinomos. Nes lengviau užkariauti bet kokį stipriausią
miestą negu kovos vežimus, kurie, net apsupti, gali, verždamiesi per didžiausias
pajėgas, judėti iš vietos į vietą, kaip jiems patinka. Jei nebūtų šio vežimų meno,
Lenkijos karalystei ir kitoms gretimoms šalims grėstų didelis pavojus. Galime
pridurti, jog nepraeis nė dvidešimt penkeri metai, kai minėtų Lenkijos karalystės
vežimų kariuomenės padedami nustumsime totorius už jūros. Krikščionių pasau-
lis galės būti ramus dėl netikėlių tik tuomet, kai netikėliai bus nustumti už jūros.
Kiek vargo ir lėšų tam reikės padėti, kiekvienas gali paskaičiuoti. Jei kiti krikščio-
nių valdovai ir ypač imperatorius, kuris visuomet tai karalystei buvo labai
nedraugiškas, netrukdytų, netikėliai jau būtų nublokšti už jūros ir krikščionių
pasaulis būtų iš tos pusės saugus. Tie netikėliai yra tokie žiaurūs ir nežmoniški,
kad nebijo valgyti arklių mėsą ir gerti kraują. Daug reikėtų pasakyti apie netikėlių
žiaurumą, jų daugybę ar apeigas, bet nėra laiko.
[...] Iš kitos pusės, šiaurėje, minėta karalystė [Lenkija] ribojasi su šalimi,
vadinama Lietuva. Kadaise tai buvo barbarų kraštas, o dabar katalikiškas. Iš jo
yra kilęs pagarbiausios ir švenčiausios atminties karalius, dabartinio karaliaus
tėvas. Ta šalis yra labai didelė ir plati, turi daug valdovų ir didžiausių kuni-
gaikščių, bet paprastai valdoma vieno, kuris vadinamas Lietuvos didžiuoju
kunigaikščiu. Taip buvo vadinamas ir mūsų karalius prieš tai, kol dar nebuvo
pakviestas prie karalystės vairo ir katalikų tikėjimo.
Ta tauta turėjo stebėtinų prietarų. Ji neturėjo nė vieno įstatymo, bet, ką tik
kurią dieną saulei tekant pasitaikydavo sutikti - ar šliužą, ar gaidį, ar arklį, ar ką
nors panašaus, — tą ir laikė dievu. Taip kiekvieną dieną jie turėjo vis kitus ir kitus
dievus. Laikė visados nepaliaujamai degančią ugnį, kurią taip pat garbino. Jie
turėjo šventų miškų, kurių niekas, išskyrus žynius, negalėjo liesti, nes juos saugojo
demonai. Jų mirusieji buvo deginami, o ne laidojami. Miręs valdovas būdavo
tučtuojau sudeginamas kartu su žmona, net ir gyva, ir tarnu bei žirgu, kurį labiau
mylėjo. Taip tasai miręs, o anie gyvi būdavo sudeginami; ir taip dar ilgai galima
būtų tęsti pasakojimą ir papasakoti daugybę panašių dalykų.
Ši labai karinga tauta smarkiai puldinėjo Lenkijos karalystę. Dėl tų smūgių
karalystė tapo lyg ir palikta likimo valiai, nebegalėjo jiems priešintis, nes trukdė
— 537 —
PENKIOLIKTAS AMŽIUS
kiti priešai netikėliai, suprantama, totoriai, kurie puolė ją iš kitos pusės.
Nepajėgdama priešintis vienai ir kitai galybei ir išgirdusi, jog prieš netikėlius
yra įkurtas Vokiečių ordinas su juodu kryžiumi, karalystė pasiuntė [pasiuntinius]
ir perdavė jam daugybę pilių ir miestų bei žemių prie tų netikėlių sienų, kad
kryžiuočiai iš vienos pusės, o karalystė — iš kitos jiems priešintųsi. Taip broliai
Prūsijos kryžiuočiai atsidūrė Lenkijos karalystės ribose. Vėliau jie nebenorėjo ir
dabar nenori grąžinti karalystei tų pilių, dėl kurių vyko ir vyks karai, kol jie
sugrąžins karalystei pilis ir miestus. Taip iš vienos pusės mums, o iš kitos —
kryžiuočiams kaunantis prieš tuos barbarus, kova užtruko šimtą penkiasdešimt
metų, tačiau jų užkariauti buvo neįmanoma, negana to, jie patys mums padarė
daugybę didžiausių nuostolių.
Tai truko iki minėto karaliaus — tuomet esančio tos kunigaikštystės ir šalies
viešpaties ir didžiojo kunigaikščio - laikų.
Karalystė, pagaliau pamačiusi, jog nepajėgia netikėliams priešintis ginklais,
sumanė kitą būdą taikai pasiekti ar bent kitomis priemonėmis atvesti juos į
tikėjimą. Lenkijos karaliaus vieta buvo tuščia mirus karaliui Liudvikui, kuris
buvo kilęs iš Prancūzijos ir valdė Lenkijos bei Vengrijos karalystes ir kuris paliko
dvi dukteris. Vieną iš jų turėjo (kartu su ja ir Vengrijos karalystę) dabartinis
imperatorius, o kita buvo palikta Lenkijos karalystei. Karalystės pirmieji vyrai
sumanė nebent per vedybas tą tautą atvesti į katalikų tikėjimą. Jie pasiuntė pas
dabar jau mirusį karalių, kuris anuomet buvo tos šalies viešpats ir didysis
kunigaikštis, pasiuntinius. Jei jis su visa savo tauta priimtų katalikų tikėjimą ir
tą šalį sujungtų su karalyste, karalystė jam duotų į žmonas dukterį - sosto įpėdinę
- ir uždėtų karaliaus vainiką. O karalius, ir trokšdamas karalystės, ir dėl to, kad
iš prigimties buvo linkęs į gėrį, pasitaręs priėmė su savo pirmaisiais valstybės
vyrais ir tėvyne [katalikų] tikėjimą ir sutiko vesti. Taip jis buvo padarytas Lenkijos
karaliumi, atvestas sostinėn į karaliaus sostą, būtent Krokuvon, iš pradžių buvo
pakrikštytas, paskui vedė, po to buvo karūnuotas.
Paskui, grįžęs į savo tėvynę, su prelatais ir mūsų tikėjimo žinovais pakrikštijo
visą šalį. Kai tauta pamatė pasikrikštijusį savo valdovą, tai padaryti buvo nesunku.
Taip tie prelatai ir žinovai ištisus metus darbuodamiesi pakrikštijo daugiau negu
keturis šimtus tūkstančių žmonių per vienerius metus. Jis pastatė tėvynėje septynias
katedras ir vieną metropolijos bažnyčią. O toje vietoje, kur pagonys garbino amži-
nąją ugnį, pastatė bažnyčią, kurioje be perstojo dieną ir naktį garsiai buvo giedamos
Dievą šlovinančios giesmės, ir panašiai kaip toji ugnis jų dievų garbei nuolatos
degė, taip be pertraukos buvo giedami pašlovinimai Dievo garbei. Pagaliau tiems
neofitams karalius dotavo vieną Krokuvos universiteto kolegiją. Karaliaus lėšomis
jie joje mokosi ir vadovauja žmonėms kaip prelatai bei pamokslininkai. Toji tauta
yra daug pamaldesnė negu mes, seni krikščionys.
- 538 -
MIKALOJUS LASOCKIS
Karalius buvo toks pamaldus, kad pamaldesnis negali būti jokio luomo
žmogus. Jis nepaprastai pamaldžiai išklausydavo mišias. Joms pasibaigus, kai
kuriomis dienomis klūpodavo melsdamasis mažiausiai po šešias valandas.
Kartais net tarnams atsibosdavo, ir jie palikdavo jį vieną bažnyčioje. Nuo to laiko,
kai pasikrikštijo, vieną kartą neišklausė mišių, ir dėl to sielvartavo iki pat mirties.
Matjis tą dieną buvo pradėjęs varstyti duris dar prieš saulei tekant ir taip bėgiojo
šen bei ten, kol atėjo vidurdienis, o koplyčią vis rasdavo neparuoštą mišioms.
Dėl toiki mirties sielvartavo. Toks buvo to barbaro pamaldumas. Vyno niekuomet
neragavo, gėrė gryną vandenį, tris dienas per savaitę pasninkaudavo, penkta-
dieniais nevalgė nieko, tik duonos ir vandens, ir tai vėlai. Per gavėnią valgė tik
daržoves. Kunigus nepaprastai gerbė, prelatus vertino labiau už savo pirmuosius
valstybės vyrus. Pastatydino daug bažnyčių ir vienuolynų ir paskyrė jiems
dotacijas. Turėjo sėkmingų pergalių prieš savo ir tikėjimo priešus. Karą skelbdavo
tik sukurstytas ir paskatintas. Daug reikėtų pasakyti apie tą valdovą, bet nėra
laiko. Tik viena galėčiau pasakyti: dievobaimingesnio ir maloningesnio valdovo
niekuomet nesu regėjęs nei ką nors panašaus skaitęs.
Tapęs karaliumi, savąją Lietuvos kunigaikštystę sujungė su karalyste, o jos
valdytoju padarė kunigaikštį Aleksandrą, dar vadinamą Vytautu. Apie tą valdovą
reikėtų daug pasakyti, net negirdėtų neregėtų dalykų.
Vertė DALIA DILYTĖ
- 539 -
LAONIKAS CHALKOKONDYLAS
apie 1423 ar 1430-apie 1490
LAONIKOS CHALKOKONDYLES
Laonikas Chalkokondylas (Axovkoc XadkokovdUAnc) - Bizantijos istorikas.
Gimė jis (apie 1423 ar 1430) kilmingo atėniečio šeimoje. XV amžiaus penktajame
dešimtmetyje mokėsi ir vėliau ilgai gyveno Mistroje — viename iš to meto
Bizantijos kultūros centrų. Vienas jo mokytojas (1447) buvo žymus filosofas,
istorikas ir visuomenės veikėjas Georgijus Gemistas Plethonas. Mirė Laonikas
Chalkokondylas Kretos saloje (apie 1490).
Dešimties knygų veikale Istorijos liudijimai (' Amodetže1c ioTOpL6v), aprašydamas
1298-1463 metų įvykius, įvairiuose ekskursuose ir intarpuose Laonikas Chalko-
kondylas pateikė politinių, geografinių, etnografinių žinių apie Vidurio ir Rytų
Europos tautas: kryžiuočių nukariautus prūsus, žemaičius, lietuvius, Livonijos
gyventojus, apie jų kaimynus slavus ir kitas tautas. Šiuose ekskursuose bei
intarpuose pasitaiko ir sporadiškų žinių apie šių tautų kalbą, papročius, religiją.
Sprendžiant iš istorinių realijų, veikalo teksto sandaros ir kitų dalykų, atrodo,
kad Laoniko Chalkokondylo žinios apie baltus įrašytos ne anksčiau kaip 1440 ir
ne vėliau kaip 1471 metais. Duomenys imti iš amžininkų kronikų, keliautojų
pasakojimų, nuogirdų ir kitų įvairaus patikimumo šaltinių.
JUOZAS TUMELIS
Iš pirmo žvilgsnio susidaro įspūdis, kad Laonikas Chalkokondylas, norėdamas
apibūdinti tolimos, mažai pažįstamos žemaičių genties tikėjimus, atsitiktinai
jiems priskyrė populiarius savo krašte praeityje garbintus dievus. Tačiau kita jo
informacija apie baltų gentis rodo, kad jis buvo neblogai su jomis susipažinęs
(žinojo, kad žemaičių kalba skiriasi nuo prūsų, o rengiasi jie panašiai kaip prūsai).
Todėl galima manyti, kad Laonikas Chalkokondylas šiek tiek buvo susipažinęs
ir su baltų mitologija, o teiginys, kad žemaičiai garbina Apoloną ir Artemidę,
yra paremtas konkrečiais duomenimis, tik šito teiginio nereikia suprasti parai-
džiui: žemaičiai garbino ne graikų Apoloną ir Artemidę, o tik į juos panašius
savo dievus. Šitokią prielaidą patvirtina gilesnė pažintis su senąja žemaičių
pasaulėžiūra. Žemaičiai priklausė viduriniajam baltų arealui, kurio mitologijoje,
liaudies mene buvo populiarūs dievų dvynių simboliai (Vėlius, 1983, 37, 46-51).
— 540 —
LAONIKAS CHALKOKONDYLAS
Dvynių simboliai būdingi ir visai baltų mitologijai (HBauos, Tonopos, 1983).
Dvyniai Apolonas ir Artemidė buvo laikomi ne graikų kilmės dievais. Pasak
Aristotelio, jų motina, pasivertusi vilke, į Graikiją atbėgusi iš hiperborėjų krašto
(JIoceB, 1957, 281-282). Artemidė mitologijos tyrinėtojų yra gretinama su dievų
motina Kibele (Mucbs:, 1980, 107). Panašios deivės, kaip rodo šaltiniai, buvo
žinomos ir baltams. Tai Tacito minima Dievų motina, Malalos kronikos
perrašinėtojo - Žvorūna.
NORBERTAS VĖLIUS
Publikacijos: Chalcocondylas, 1843; 1922-1927; Dieterich, 1912; Mannhardt, 1936, 174-175
(fragm.); Grabler, 1954.
Literatūra: Miller, 1922; Darko, 1923/1924; 1927; Grecu, 1946; Becenaro, 1957; 1958; 1960;
Tpeky, 1958; /luTrren, 1962; Ditten, 1968.
Tekstas iš: Chalcocondylas, 1843, 133.
APODEIKSEIS HISTORION
c. 1440-1471
d a JA - / JA 4 M 2 M -
I. 124,4-7. Ilpovotwv dė ėxoVTAL YauoTOAL, yeVoC ANKIUOV TE KOL OVOEVL TV
/ ę / 2 A ę / / + - + / M 5 /
TEDLOLKOV, OUODLAYLTOV, oVdE OU0yYNWOG0V. voLifeL Oe TOUTO TO yevoc VeoVC "ATOMO
NE Ž A Ž - Ž e - X V Žž 4 p
Te Kal "ApTeuw: diaiTų dė xXPAVTAL TN TANAU EMAYIKN) KOL NOEOL, OkEUAN Oe T
/ /
Ilpovoiwv TUPATNMIOLŲ.
ISTORIJOS LIUDIJIMAI
apie 1440-1471
I. 124,4-124,7. Su prūsais ribojasi žemaičiai, narsi gentis, kurios gyvenimo
būdas ir kalba kitokia nei aplinkinių [genčių]. Šita gentis garbina Apoloną ir
Artemidę. Gyvenimo būdas ir papročiai tokie kaip senovės graikų, o rengiasi
panašiai kaip prūsai.
Vertė NIJOLĖ JUCHNEVIČIENĖ
—541 —
JONAS DLUGOŠAS
1415-1480
JAN DLUGOSZ
Žymiausias Lenkijos viduramžių istorikas Jonas Dlugošas (Jan Dlugosz,
Dlugossius) gimė Brzežnicoje (Sieradzo vaivadija) neturtingo bajoro šeimoje. 1428—
1431 metais studijavo Krokuvos akademijoje. Iš jos pasitraukęs dėl lėšų stokos,
1431 metais įsikūrė vyskupo Zbignevo Olesnickio dvare, kur dvidešimt ketverius
metus dirbo notaru, sekretoriumi, kanceliarijos vedėju. 1440 metais buvo
įšventintas kunigu. Tarnaudamas Zbignevui Olesnickiui, vienam žymiausių XV
amžiaus Lenkijos politikų, daug keliavo diplomatiniais reikalais - į Vengriją,
Italiją ir kitus kraštus. Po Zbignevo Olesnickio mirties (1455) Lenkijos karaliaus
ir Lietuvos didžiojo kunigaikščio Kazimiero Jogailaičio pavedimu 1459 ir 1460
metais dalyvavo derybų su kryžiuočiais misijose. Buvo tos nuomonės, kad
bažnytinė valdžia pranašesnė už pasaulietinę, dėl to atsidūrė opozicijoje karaliaus
valdžiai ir buvo priverstas išvykti iš Krokuvos. 1461-1463 metais gyveno Piūczo-
we ir Melsztyne. Atgavęs monarcho prielankumą, kaip karališkasis komisaras
1464-1466 metais vedė taikos derybas su kryžiuočiais. Nuo 1467 metų buvo
Kazimiero Jogailaičio sūnų auklėtojas. Diplomatiniais reikalais dažnai važinėjo
į Čekiją ir Vengriją. Rūpinosi Krokuvos akademija. Mirė 1480 metų gegužės 19
dieną Krokuvoje.
Lenkijos istoriją (Historia Polonica) - vieną žymiausių Vidurio ir Rytų Europos
viduramžių istorijos veikalų —- Jonas Dlugošas pradėjo rašyti raginamas savo
globėjo vyskupo Zbignevo Olesnickio. Ją rašė apie dvidešimt metų. Veikale
panaudojo Lenkijos, Rusios ir Lietuvos kronikas bei metraščius, kryžiuočių
kronikas, bažnytinius archyvus, oficialius valstybės dokumentus, amžininkų
prisiminimus.
Spėjama, kad daug autentiškų žinių apie Lietuvą jam teikė Kazimiero
Jogailaičio dvariškiai, LDK didikai, taip pat iš Lietuvos kilę Krokuvos akademijos
studentai.
JUOZAS TUMELIS
Jonas Dlugošas pateikė daug ir įvairios medžiagos apie senąją lietuvių religiją
ir mitologiją. Salia bendrų teiginių apie ugnies, miškų, žalčių bei gyvačių kultą,
— 542 —
JONAS DLUGOŠAS
laidojimo ir mirusiųjų minėjimo papročius, rudens šventę, aukojimus, dievus,
žynius, lietuvių kilmę, jo darbe yra daug svarbių detalių, užuominų, padedančių
geriau suvokti senosios lietuvių religijos pobūdį, santykį su kitomis indo-
europiečių religijomis. Iš jų matyti, kad viešuosius lietuvių ritualus dažniausiai
atlikinėdavo diduomenė arba jos paskirti vietininkai, kad visose svarbesnėse
aukodavo aukas, bet ir pranašaudavo ateities įvykius, kad „senosios tvarkos“
paslaptys buvo griežtai saugomos, kad žemaičių svarbiausia šventoji ugnis buvo
kūrenama šventykloje, kad vieniems dievams buvo aukojami žmonės, kitiems —
gyvuliai, dar kitiems — gaidžiai.
Daugiausia medžiagos apie lietuvių religiją ir mitologiją yra trijose Lenkijos
istorijos vietose: pasakojime apie lietuvių krikštą, etnografiniame senųjų lietuvių
tikėjimų ir papročių aprašyme ir pasakojime apie žemaičių krikštą. Visose trijose
vietose kartojami panašūs teiginiai apie ugnies, miškų ir žalčių bei gyvačių
garbinimą. Atrodo, kad Jonas Dlugošas turėjo susikūręs bendrą Lietuvos žmonių
religijos vaizdą ir nedarė didesnio skirtumo tarp lietuvių (aukštaičių) ir žemaičių.
Tarsi pasiteisindamas dėl tokio bendro vaizdo, jis teigia, kad lietuviai, žemaičiai
ir jotvingiai, nors ir vadinami skirtingai, tačiau yra kilę iš vienos genties. Wilhel-
mas Mannhardtas mano, kad anksčiau Dlugošas buvo aprašęs žemaičių krikštą,
kad išaukštintų Jogailą. Šį rašinį jis panaudojo ir pasakodamas apie lietuvių kilmę
bei lietuvių krikštą (Mannhardt, 1936, 151).
Dlugošas naudojosi daugeliu šaltinių, kuriuose buvo duomenų apie senąją
lietuvių religiją (rusų ir lietuvių metraščiais, Mikalojaus iš Jerošino sueiliuota
Petro Dusburgiečio Kronika, Enėjo Silvijaus Piccolomini'o raštais ir kt.). Iš tų
šaltinių jis galėjo paimti dalį informacijos apie mitinius tikėjimus. Atrodo, kad iš
slavų metraščių jis paėmė teiginį apie jotvingių narsumą, jų norą po mirties būti
pagerbtiems giesmėmis, iš Petro Dusburgiečio — viską apie prūsų religiją, apie
lietuvių dievams paaukotą kryžiuotį Gerhardą Rudde. Apie ugnies, miškų ir
žalčių garbinimą jau buvo rašęs Enėjas Silvijus Piccolomini, remdamasis Jeronimo
Prahiškio pasakojimu. Kad Dlugošas buvo susipažinęs su Piccolomini'o raštais,
rodo tokie iš dalies sutampantys teiginiai. Piccolomini aprašė, kaip vienas šven-
tosios girios kirtėjas parkrito beveik be sąmonės ant žemės, tarsi būtų persikirtęs
blauzdą, bet paaiškėjo, kad jo koja sveika, o Dlugošas rašo, kad „kiekvienam,
kuris kirviu jas paliesdavo ir išniekindavo, šėtonas gudrumu ir suktumu, Dievui
leidžiant, pažeisdavo ranką, akį, koją ar kurią kitą kūno dalį, kad savuosius
garbintojus išlaikytų šventvagiais“; Piccolomini rašo, kad „kiekvienas šeimos
tėvas savo namų kampe laikė žaltį, kurį maitino ir gulinčiam ant šieno aukojo
aukas“, o Dlugošas rašo: „Gyvatės ir žalčiai dažnai gyvena tiktai tų žmonių
namuose, kurie juos lakina pienu ir kaip permaldavimo aukas pjauna jiems
— 543 —
PENKIOLIKTAS AMŽIUS
gaidžius“. Abu autoriai panašiai teigia, kad šventosios ugnies kurstytojai
pranašaudavo ateitį. Apie šventųjų miškų garbinimą jau buvo užsiminta Petro
Dusburgiečio Kronikoje ir Ipatijaus metraštyje. Dlugošo minimi lietuvių dievai
panašūs į metraštyje minimus Mindaugo garbintus dievus. Dlugošo Jupiteris
daugmaž atitinka Ipatijaus metraščio Nunadievį (Dievą) ir Diviriksą (Perkūną),
Vulkanas - Teliavelį, Diana - Medeiną.
Dlugošas, matyt, buvo susipažinęs su minėtais šaltiniais ir jais naudojosi, tačiau
jo medžiaga ne visai sutampa su ankstesnės istoriografijos duomenimis. Pavyz-
džiui, jis nemini Piccolomini'o aprašyto saulės garbinimo ir mito apie saulės
išvadavimą, Ipatijaus metraštyje paminėto kiškių dievo ir prietaro apie sutiktą
kiškį, lietuviams nepriskiria to, ką Petras Dusburgietis rašo apie prūsus. Antra
vertus, rašydamas apie tuos pačius kultus, Dlugošas pateikia kur kas daugiau ir
įvairesnių detalių, rodančių, kad jis turėjo ir kitų šaltinių. Jis, atrodo, buvo susi-
daręs gana aiškų lietuvių religijos modelį ir iš ankstesnės istoriografijos ėmė tik
šį modelį atitinkančią informaciją. Dlugošas rašė tada, kai dar buvo gyvų senosios
lietuvių religijos išpažinėjų (tiesa, jau pakrikštytų) ir tų, kurie krikštijo lietuvius.
Jų atsiminimais, pasakojimais autorius, matyt, daugiausia ir rėmėsi. Todėl jo
informacija yra iš esmės autentiška. Sutapimai su ankstesniais šaltiniais galėjo
atsirasti ne dėl sekimo, o dėl aprašomų faktų tapatumo.
Jono Dlugošo Lenkijos istorija — vienas iš populiariausių šaltinių, juo naudojosi
beveik visi baltų religijos ir mitologijos tyrinėtojai.
NORBERTAS VĖLIUS
Publikacijos: Dtugossius, 1711; 1873-1877; 1978-1985; Dlugosz, 1868-1869 (vert. į lenkų k.);
1975-1985 (vert. į lenkų k.); Mannhardt, 1936, 138-150 (fragm.); Jurginis, Šidlauskas, 1983,
44-48 (fragm. liet. k.).
Literatūra: Caro, 1863; Zeissberg, 1873; Szujski, 1880; Semkowicz, 1885; 1887; Prochaska,
1888; Bobrzynski, Smolka, 1893; Sarnes, 1893; Olszewicz, 1915; Fijatek, 1924; Potkanski, 1924;
Perfeckyj, 1932; 1940; Skoczek, 1932; David, 1934; Papėe, 1939/1946; Tymieniecki, 1948;
Kuczynski, 1958; Pieradzka, 1958; Jučas, 1959; Jakštas, 1960; Rozbiėr, 1961; Nowy Korbut, 1964,
127-136; 1965, 480-481; Turkowska, 1968; Koczerska, 1971; Ktoczowski, 1973; Ekdahl, 1976;
Gėorski, 1980; Radziszewska, 1980; Ivinskis, 1986.
Tekstas iš: Diugossius, t. 10, 1873, 151-154; t. 11, 1873, 389390); t. 12, 1876, 96, 194, 305—306,
410-411, 465-469, 470—475; t. 13, 1877, 159-163, 619-621.
— 544 —
JONAS DLUGOŠAS
HISTORIA POLONICA
Pars II saeculi XV
Annus Domini 997
Origo Lithuanorum et Pruthenorum, moresgue,
et guomodo Beatus Adalbertus in Prussia martyrium passus sit
Aestuans vir Dei Adalbertus Gnesnensis archiepiscopus ignito et flagranti
desiderio, lauream martyrii suscipere, de gua percipienda visione sibi monstrata
certificatus erat (viderat) enim duplicem beatarum animarum, caelesti fulgore
radiantium, ordinem, purpuratorum videlicet et candidatorum, cumgue stupens,
guid huiusmodi visio portenderet, secum tacitus guaereret, caelesti illi voce
nuntiatum est: Martyrum et Virginum duos sacerrimos coetus, iam beata
immortalitate vestitos, guos viderat, ordines esse, et in utrogue eum consortium
praemii sui recepturum. Hac itague visione vehementer instigatus, non sine Ducis
Myeczslai Poloniae et filii sui Ducis Boleslai molestia et dolore, Gnesnensem sedem
deserit, et fratre suo Gaudentio pro se archiepiscopo Gnesnensi ordinato,
comitantibus illum Ducis Poloniae Myeczslai triginta militibus et familiaribus,
versus Pruthenorum regionem, Polonorum regionibus confrontatam, a flumine
Ossa, gui et ipse in Wislam decidit, terrasąue Polonorum a Pruthenis disterminat,
usgue ad mare septemtrionale protensam pergit. Fuit autem pro ea tempestate
Pruthenorum gens saeva et crudelis idololatriae et cultui daemonum et tam caeco
et caliginoso dedita errori, ut solem, lunam, stellas, bestias, aves, ignem et caetera
creata pro diis coleret, et guasdam silvas, lacus et aguas, guas negue piscatu, venatu
aut incisione contingere liceret, sacratas putarent, speciale habens idioma, a Latino
tamen aliguantulum derivatum et guod cum Lithuanico habet concordantiam
aliguam et paritatem, eosdemgue paene deos, ritus et sacra eadem, unum verum
et eundem summum sacrorum pontificem apud civitatem eorum pro metropoli
habitam, Romowe vocatam residentem, a Roma intitulatam, cuius iussa a singulis
non obedienter impleri capitale erat, et gui Criwe eorum lingua appellatus est.
Unius enim et moris et linguae, cognationisgue Prutheni, Lithuani et Samagitae
fuisse dignoscuntur, et bellis civilibus in Italia inter Caesarem et Pompeium exortis,
flagrante Italia, veteribus sedibus desertis, in has, guas modo incolunt, oras venisse,
sedesgue suas in nemoribus et desertis locis, fluminibus, stagnis et paludibus obsitis
posuisse, ad instar guogue Romae civitatem principalem Romowe condidisse, et
summum sacrorum suorum antistitem illic locasse. Et guamvis gentes ipsae in
prolatione verborum differunt, guemadmodum Poloni, Bohemi et Rutheni,
— 545 —
PENKIOLIKTAS AMŽIUS
nihilominus in multis conveniunt. Non unius tamen stirpis et linguae fuisse
aestimantur: sed Pruthenis alia fertur fuisse, guam Lithuanis et Samagitis, origo.
Dum enim Prusias Bithyniae Rex, apud guem Hannibal Poenorum dux a populo
Romano victus et fugatus exulavit, suasu Hannibalis temere contra populum
Romanum bellum suscepisset, publicam pugnam, non respondentibus fibris dum
exta conspiceret, inire est ausus; dum in hunc modum ab Hannibale increpabatur:
An tu, inguit, o Prusias, vitulinae carunculae credere mavis, guam imperatori
probato? conflictus ergo et superatus Prusias cum Bithyniis gente sua in
aguilonarem oram Romanos fugiens venit, et ex suo titulo Prussiae nomen fecit.
Bithynici autem populi etiam in hactenus manent vestigia, guoniam nonnuli
Prutheni priscae linguae retinentes oracula ab Aeolicis, Doricis, Atticis et Ionicis
populis competenter intelliguntur. Coniuges his venales erant, servilia etiam opera
agere coactae, defunctorum cadavera cum eguis, armis et vestibus, caeterisgue
rebus, guae vivis cordi erant, incendere soliti. In Pruthenorum itague provinciam
vir Dei Adalbertus ingressus, coepit per interpretem a Duce Poloniae Myeczslao
ad id sibi singulariter praebitum, Pruthenico populo evangelisare Christum, et
illos a cultura daemonum avertere, docens: ea guae colerent, solem, lunam, stellas,
bestias, ignem, guem perpetuum vocabant, et silvas, creaturas veri Dei esse, et
in illis permissione divina spiritus daemonum consistere et cultores suos
ludificare. His et aliis pluribus vir Dei sermonibus usus, loca magis habitata
gyrabat, continuo plantationi fidei sanctae et praedicationi insistens. Superanti
fluvium Ossa, et remitti sibi naulum et sociis ob egestatem deprecanti, a remige
gravem in caput ictum per remum excepit et in glorificationem Domini, gui sibi
aliguid pro suo nomine pati tribuisset, ora solvit, ostendens exemplo, guia nil
terribile est, ubi diligitur Deus, nil grave et acerbum, guando ab errore ad fidem
reducitur proximus. Et licet videret Pruthenicum populum ad ea guae
annunciabat obstinatum, difficultergue domabilem esse, de Dei tamen pietate,
guae sibi praedicandi gentibus nomen suum donum concesserat, non desperans,
pluresgue iniurias et opprobria perferens, adeo ut saepe domo et tectis exclusus,
sub divo pluvia et frigore lacessitus, cogeretur hospitari, mira perseverantia,
patientiague coeptum praedicationis officium diligentissime proseguebatur.
Prutheni autem moleste ferentes deorum suorum contaminationem et
vituperium, guorum cultum et ritum a maioribus susceptum iniguo animo
dolebant confutari et rescindi, summo sacrorum antistite Criwe dicto, et aliis
sacerdotibus idolorum primores Pruthenorum animantibus, in necem suam
conspirant. Cum itague vir Dei, universa fere Prussia disseminando verbum
vitae peragrata, ad vicum in littore Oceani prope oppidum, cui hactenus nomen
Ffeszhausch situm pervenisset, et in colle petrino vico impendenti, die Veneris,
guae fuit nona Calendas Maii, Missarum ageret solennia, et supplicibus precibus
— 546 —
JONAS DLUGOŠAS
pro conversione Pruthenica pietatem divinam observatione et sacrificio
imploraret, Prutheni conveniunt, et credentes illum incantationibus in deorum
suorum perniciem uti, in ipsum insiliunt, et pluribus guassatum, scissumgue
ictibus et septies confossum caput a corpore abscindunt, et in guadam vicina
arbore, ut ampliori pateret contumeliae, suspendunt, guod per tres dies, guibus
habebatur ostentui, diligenti ab aguila servabatur, tutabaturgue custodia. Sic
anima illa beata carnificinis excruciata percussionibus, ad supernae Maiestatis
thronum, geminatam lauream perceptura et sempiterno aevo fruitura, angelico
obseguio comitata conscendit, et Sanctus ipse, carnis vinculis absolutus ad frugem
transiit supernae et immarcescibilis voluptatis. Corpus sacrum, guod in plures
partes scissum, hospes viri beati in sportam recollectum servaverat, Prutheni ne
post mortem aliguibus per illud afficiantur incommodis, sub diligenti et secreta
custodia in terra apud eundem, in guo mactabatur, vicum abscondunt. Comites
vero Beati Adalberti, videlicet Benedictum, Matthaeum, Iohannem, Isaac,
Cristinum et Barnabam, iniuriis et plagis variis affectos, denuntiantes eis mortem,
si redire auderent, de regione sua eiiciunt et educunt.
Habebant autem Prutheni barbari in suis ritibus et observantiis hanc legem,
ut mortuos suos igne cremarent, adiungendo cremando funeri magis splendidas
vestes, eguos, arma et guaegue meliora, existimantes mortuum his omnibus,
guibus una cremaretur, in vita altera usurum; homicidia crudeli ultione
damnando, reum aut suum affinem capite expiabant. In hospites liberales et
humani, ebrietati et Baccho dediti, eguino lacte, guod multipliciter inebriare
consuevit, utebantur; vini usus apud illos ignotus. Adeo ebrietatis sectatores, ut
nullum se officium in amicum vel hospitem crediderint contulisse, si ebrium
illum non viderent, mulieres iuxta ac viri in ebrietatem assiduam proclivae.
Uxorum nullus illis finitus numerus, sed guantas guisgue poterat emere, tantis
fruitur: propter guod nec in honore habebantur, sed ancillarum et servarum
coguntur explere officia. Balneorum guotidianus tam viris, guam mulieribus
usus, guibus hesternae diei ebrietatem astruunt ex corporibus depelli et vitam
produci. Nemo mendicare permittitur, affatim unicuigue esurienti, in guam-
cungue se domum contulerit, cibus ministratur.
Annus Domini 1264
Boleslaus Pudicus Dux Cracoviensis gentem Ilaczwingorum
profligatam in toto delet, religuis ad baptismum conversis
[...] Est autem Iaczwingorum natio versus aguilonarem plagam, Masoviae,
Russiae et Lithuaniae terris conterminans, sita, cum Pruthenica et Lithuanica
— 547 —
PENKIOLIKTAS AMŽIUS
lingua magna ex parte habens similitudinem et intelligentiam, populos habens
immanes et bellicosos, et tam laudis memoriaegue avidos, ut decem ex illis cum
centum hostibus decernerent, ea sola spe illectos, guod post mortem et casum,
scirent suorum carminibus de fortibus factis se laudandos. Ouae res illis in eam
pernitiem versa, cum pauci a multis facile superarentur, ut sensim natio ipsa
fere universa cladium interiret exterminio, nemine illorum aut iniguam
detrectante pugnam, aut pugna conserta fugere perseverante. Boleslaus itague
Pudicus Cracoviensis et Sandomiriensis Dux fines illorum ingressurus, et acies
ordinat, summa cura omnia, guae disciplinam exigunt militarem, providens, et
milites pro concione vocatos in pugnam animat. Pluribus ante certaminibus per
suos milites cum hostibus commissis, expertus, guod cum hoste pertinaci, vincere
aut mori destinato, pugnam propediem (negue enim Iaczwingos laturos, ut agri
eorum ipsis incolumibus popularentur) esset initurus, adhibuit et Boleslaus
praefectos, gui et ultimum cogerent agmen, et milites a signis et locis discedere
vetarent, tam composito semper incedens agmine, guasi hostes in conspectu
forent. Negue illum opinio fefellit: laczwingi enim, apud guos tunc maior inter
Duces Komath Princeps erat, Polonorum audito adventu, in arma alacres
consurgunt, et populationem suam prohibituri, Polonis obviam eunt. Decimo
itague Calendarum Iulii, excubatores Boleslao denuntiant hostes adesse, et eodem
die sole illucescente, adhuc Boleslao tenente stativa, Iaczwingorum se acies ad
pugnam paratae ostendunt. Ouibus visis et Boleslaus Pudicus acies suas educit,
et pugnam, alteris in alteros coeca et obstinata mente ruentibus, committit, et
aeguis viribus, aeguague sorte pugna in horas aliguot prolata; cum Iaczwingi
vincendi mira pertinacia pro victoria adniterentur, Poloni multitudine freti,
recentes et incolumes in fessorum aut desideratorum locum subducentes, acies
tandem Ilaczwingorum succumbit: ubi Princeps eorum Komath, pugnam
restituturus, animosius pugnans, a Polonis exceptus, pugionibus confoditur.
Negue tam Ducis sui Komath casus, negue prostrata, rarefactague acies religuos
laczwingos a praelio divertere coegit: ad extremum enim caesi et obtriti sunt.
Negue Polonis incruenta victoria fuit, pluribus aut desideratis, aut vulnera gravia
perpessis. Eo uno praelio omnis fere gens, omnisgue natio laczwingorum adeo
deleta et extincta est, ut caeteris, et his guidem paucis et agrestibus, aut
valitudinariis, aut in ditionem Boleslai concedentibus, aut Lithuanis se coniun-
gentibus, hactenus ne nomen guidem laczwingorum extet. Terra eorum omni et
pecore, guo plurimum abundabant, caeterague eorum supellectili Boleslaus
Pudicus et eius exercitus potitus, omnes baptismum suscipere et fidem Christia-
nam profiteri iussit, detrectantes capite mulctari, Papaegue Urbano supplicavit,
ut in religuiis gentis illius, religionem catholicam professis, episcopum
constitueret, pro neophytorum confirmatione et stabilimento. [...]
— 548 —
JONAS DLUGOŠAS
Annus Domini 1320
Henricus de Ploczk expeditione in Lithuaniam facta,
districtum Medniczensem lacerat; tandem in redeundo per insidias
a Lithuanis captus, exercitusgue ipsius caesus est
Intermissam hactenus Lithuanorum vastationem Marsalcus Prussiae Henricus
de Ploczk resumpturus, exercitu tam de eguite guam de pedite instructo, habens
secum guadraginta Fratres Ordinis, gui ordines ducerent, Lithuaniam invadit,
et Medniczensem districtum guam protensius potest, in partes singulas
conflagratione et caede devastat. Lithuani interim se et Samagittae, nihil ea
vastatione deterriti, armis sumptis, angustias unius saltus, guem Cruciferi in
redeundo transituri erant, occupant, et maioribus arboribus circumguague saltum
succisis, Marsalco Prussiae et eius exercitui insidias subornant. Dum itague
Marsalcus Prussiae et eius exercitus insidiarum ignarus, saltum ingressus esset,
a Lithuanis circumventus in primis ipse, deinde primores milites strangulantur,
et guasi lagueo capti, ad unum omnes aut deleti, aut capti sunt. Lithuani et
victoria et spoliis hostium potiti, Diis suis pro praestita victoria litando thura,
ingenti pyra extructa, unum ex Cruciferis fratrem advocati de Samlenth, cum
eguo et armis in holocaustum incendunt, Gerhardus Rudde nomen eius.
Annus Domini 1339
Anna Regina Poloniae consors Kazimiri Cracoviae moritur
Vicesima octava mensis Iunii die, Princeps Anna Regina, consors Kazimiri
Poloniae Regis et filia Gedimini Lithuanorum Ducis, infirmitatem gravem
incidens, in Cracoviensi castro diem obiit, et in Cracoviensi ecclesia sepulturam,
guae in funeris decus pertinebant, solutis, accepit: unicam filiam Elisabeth ex
Kazimiro Rege susceptam relinguens. Femina honesta et viro ac Regi suo
morigera, et in religiosos pauperesgue liberalis et benefica: sed solatiis, choreis
et mundanis laetitiis dedita. His enim artibus et moribus a pueritia apud barbaros
parentes imbuta, Christianitatis ritu suscepto, illas non religuerat: guinimo
Kazimiro dissimulante magis guam probante, sive eguo, sive curru vehebatur,
tympana, sambucae, fiolae et varii generis harmonia, modulando, canendogue,
illam praecedebat. Unde in horum, guae in vita egerat, detestationem, fato
portentogue terribili et monstruoso fertur excessisse e vita.
— 549 —
PENKIOLIKTAS AMŽIUS
Annus Domini 1365
Prutheni et Lithuani utringue regiones sibi vastant,
et duo Duces Lithuani in Prussiam venientes fidem christianam
professi baptisantur
Lithuaniae Dux Keystuth, pedestribus et eguestribus copiis Lithuanorum et
Samagittarum collectis, per silvarum invia et latebras, guoslibet excubitores
Cruciferorum fallens, Prussiam ingressus, castrum Angerbork impugnat et per
vim conguirit; vastatague vicina regione, in Lithuaniam praedam et spolia ducens,
revertebatur. Secutus illum advocatus Samensis et aligui ex Commendatoribus,
dum praedam raptam excutere negueunt, regionem Lithuaniae et districtum
Eroglensem vastant, spoliague Prussiam referunt. Lithuaniae deinde guatuor
Duces, videlicet Olgerth, Keystuth, Patrikyg et Alexander, magnis potentiis, guas
ex Lithuanis et Ruthenis collegerant, freti, guadripartito agmine Prussiam
ingrediuntur, eamgue crudeli vastatione et caede barbarica affligunt. Expugnato
autem castro Ragnetha et aliis, incensis multis vieis, etiam illic Diis suis patrio
ritu victimas et libamina de pecorum sanguine agunt, et tandem nulla resistentia
reperta, octingentos captivos ex Christianis, item septuaginta eguos maiores,
guos spadones vocant, referentes, Lithuaniam remearunt. [...]
Annus Domini 1382
Keystuth Dux cum Withawdo filio, collecto exercitu,
versus Trokky procedunt. Dumgue Iagello pacem per Withawdum
petit, eam obtinet, et data fide ut pater et filius praedicti ad castra
sua venirent, eos comprehendit. Tandem Keystutho in carcere
necato, Withawdum etiam ad id ipsum destinat
[...] Verum cum ad Wilnam, Duce Keystutho et filio suo Withawdo resistere
non ausis, ventum esset: Duce Withawdo sub custodia Wilnae reservato, Dux
Keystuth ferreis catenis vinctus, Krewamgue ductus, ad fundum turris obscurae
et sordidae proiicitur vinculatus. Ouinta denigue nocte, a Proxa Ducis Iagellonis
pincerna, item fratre suo Bilgieny, item Mostew, Gethkone, Crewlanin, Cuczuk,
Liszicza gui Zibinthae focum et lucernas accendentis gerebat officium,
caeterisgue, guibus id munus a Iagellone imperatum erat, indigna se perimi,
iure gentium et foederum violato, vociferans, caede, iugulatur, et funus suum a
- 550 -
JONAS DLUGOŠAS
Duce Skirgalone in Wilnam relatum, ritu veteri, additis armis, eguis, vestimentis,
canibus potioribus et carioribus, crematum est. [...]
Annus Domini 1387
Wladislaus Rex cum Hedvigi Regina in Lithuaniam vadit et idolis
confractis, omnes gentes baptisat, donans illis vestes ex Polonia
adductas: cui Urbanus sextus Papa eo nomine gratias agit
Gentem et regionem Lithuanicam Wladislaus Poloniae Rex, guemadmodum
in foedere cum Regno Poloniae et Hedvigi Regina icto iureiurando se astrinxerat,
ab idolatria et superstitione gentili ad cultum unius veri Dei et religionem fidei
orthodoxae reducturus, prae cunctis mentis suae desiderabilibus, catholicae fidei
affectans incrementum, Bodzantha Gnesnensi archiepiscopo et pluribus viris
ecclesiasticis, religiosis et exemplaribus ex Regno Poloniae, guorum doctrina,
cura et opera, christiana religio apud gentem profanis ritibus deditam seri et
florere posset, assumptis, Lithuaniam ire pergit, apud guam Christus hactenus
fuit incognitus et invisus. Non contentus autem ecclesiasticis viris, Hedvigim
Reginam, novam patriam, novamgue regionem et gentem sui coniugis visuram,
item Semovitum et Iohannem Masoviae, Cunradum Oleschniczensem Duces,
Bartossium de Wiszemburg palatinum Posnaniensem, Cristinum de Kozeglowy
Sandeczensem, Nicolaum de Ossolin Visliciensem, Zaklikam de Myedzigorze
cancellarium, Nicolaum de Moszkorzow vicecancellarium Regni Poloniae,
Wlodkonem de Charbinowicze pincernam, Spitkonem de Tharnow succame-
rarium et Thomkonem subpincernam Cracovienses, pluresgue alios Poloniae
barones et milites secum ducit. Cum autem Lithuaniam perventum esset,
conventum pro die Cinerum apud Wilnam agit. Ouo cum fratres regii, Skirgallo
Troczensis, Withawdus Grodnensis, Wlodimirus Kyoviensis, Korybuth
Nowogrodensis Duces et militum populariumgue freguens numerus regio iussu
convenisset, pluribus diebus a Wladislao Poloniae Rege, adiuvantibus illum
catholicis Ducibus, gui convenerant, apud milites et populares laboratum est, ut
falsis Diis, guos hactenus vano gentilium errore decepti colebant, abiectis, unum
verum Deum, eiusgue christianam religionem venerari, credere et colere
consentirent. Reluctantibus barbaris et se suague Numina (erant autem haec
praecipua: Ignis, guem credebant perpetuum, gui per sacerdotes subiectis lignis
nocte atgue interdiu adolebatur; Silvae, guas putabant sacrosanctas; et Aspides,
serpentesgue, in guibus Deos habitare et latere credebant) impium et temerarium
contra maiorum instituta deserere et pessundare asserentibus, Wladislaus Rex
— 551 —
PENKIOLIKTAS AMŽIUS
ignem, gui perpetuus ab illis putabatur, in Vilnensi civitate, guae caput et
metropolis gentis erat, servatum, et a sacerdote gui eorum lingua Znicz appella-
batur, et gui supplicantibus et de futuro rerum eventu Numen consulentibus
falsa edebat (guasi haec a Numine accepisset) responsa, custoditum et sedula
lisgnorum adiectione nutritum, barbaris inspectantibus, extingui, et templum
et aram, in guibus hostiarum fiebat immolatio, disrumpi, silvas insuper, guae
sacrosanctae putabantur, succidi et lucos earum confringi, aspides insuper et
serpentes, guae et gui in singulis domibus velut penates Dii reperiebantur,
interfici et enecari, barbaris fletibus tantummodo et lamentis falsorum suorum
Deorum et Numinum ruinam et cladem et exterminium, cum mMussitare contra
Regis imperium non auderent, proseguentibus, disposuit. Confractis autem et
exterminatis idolis, dum Deorum suorum falsitatem, a guibus hactenus se
ludificatos intellexerunt, oculis pervidissent, universa Lithuanorum gens et
natio fidem christianam suscipere et vetusto errori renuntiare prona et obedienti
devotione consensit. Per dies autem aliguot de articulis fidei, guos credere
oportet, et oratione dominica atgue Symbolo per sacerdotes Polonorum, magis
tamen per Wladislai Regis, gui linguam gentis noverat et cui facilius assentiebat,
edocta, sacra baptismatis unda renata est, largiente pio Rege Wladislao singulis
ex popularium numero, post susceptum baptisma, ex panno de Polonia adducto
novas vestes, tunicas et indumenta. Oua guidem provida liberalitate et
largitione effecit, ut rudis illa natio et pannosa, lineis in eam diem contenta,
fama huiusmodi liberalitatis vulgata, pro conseguendis laneis vestibus
catervatim ad suscipiendum baptisma ex omni regione accurreret. Et guoniam
labor immensus erat, unumguemgue credentium baptisare singillatim,
concurrentis ad baptisma populi Lithuanici utriusgue sexus multitudo,
mandante Rege, seguestrabatur in turmas et cuneos, et universis de gualibet
turmarum benedicta agua sufficienter conspersis, cuilibet etiam turmae et
universis, gui in ea constiterant, nomen christianum et usitatum, abrogatis
barbaricis, videlicet primae turmae Petrus, secundae Paulus, tertiae Iohannes,
guartae Iacobus, guintae Stanislaus; feminis vero, guae et ipsae proprias
faciebant turmas, competentia nomina, videlicet Catherina, Margaretha,
Dorothea, iuxta numerum et guantitatem turmarum imponebatur. Militaribus
tamen et natu maioribus specialis impendebatur baptismus, gui et ipsi cum
consortibus, parvulis et cognatis, sacrum baptisma suscepturi et christianae
fidei articulos cognituri, Wilnam certatim ruebant. De guibus omnibus christia-
nissimus Rex a Summo Pontifice Urbano Papa sexto commendatus est per
huiusmodi scripta:
„Urbanus Episcopus, servus servorum Dei, Carissimo in Christo filio,
Wladislao Regi Poloniae illustri, salutem et apostolicam benedictionem.
= 552—
JONAS DLUGOŠAS
Gaudemus in Domino, fili carissime, et de tanto lucrifacto filio paternus animus
iocundatur: gaudemus, inguam, fili, et laetamur, guod illuminator omnium
gentium, candor lucis aeternae, suae lumen gratiae tuo et tuorum cordibus per
donum chrismatis clementer infudit. Ex hoc enim Altissimo vitulos persolvimus
labiorum, guod sponsam nostram sacrosanctam Romanam ecclesiam, matrem
tuam, guae te in agua regeneravit et spiritu, nova semper prole multiplicat et
propagatione fidei orthodoxae foecundat, de tenebris ad lucem reducens filios
et evocans de Aegypto, ut Deum Deorum in Sion contemplentur. Sane fili
carissime, nuper venerabili fratre nostro Dobrogostio episcopo Posnaniensi
nobis referente, didicimus, guod post susceptum per te regenerationis
lavacrum, consolator omnium personam tuam gratiae suae dono perfudit,
sicgue grandem animum praebuit ad sua beneplacita proseguenda, guod tu
tanguam Princeps christianissimus, eximiae devotionis et illustrium virtutum
titulis insignitus, apud Deum et Sedem Apostolicam gerens reverentiam
filialem, ecclesias et personas ecclesiasticas regio favore prosegueris, et iacentes
in tenebris ad lumen veritatis et viam cognitionis divini nominis ardenti
sollicitudine revocas et reducis, fana daemoniorum, in guibus infelicium
animae illudebantur, subvertens, et erigens ibidem et construens templa Domini
ad honorem praedictae sacrosanctae Romanae ecclesiae, matris tuae, in cuius
caritatis visceribus praecipuum locum obtines inter Principes orbis terrae. Euge
igitur, ut servus fidelis, fili carissime, gui pro praemissis pignus nobile, terreni
videlicet culmen solii et procul dubio Regni coelestis acguisiisti. Et merito
oportet etiam te fili, gaudere, gui cum multis perieras, guasi thesaurus
absconditus es inventus. Iocundari etiam debent tua praecordia, guod de tuis
studiis talia praedicantur, et guod tam carus et tam acceptus in sinu matris
ecclesiae cum famosi nominis ubertate recumbis. Eapropter, fili carissime,
praemissa cum incrementis virtutum continua, id guod accepisti a Domino, in
fidei firmitate conservans, ac ecclesias et personas ecclesiasticas, ut coepisti,
semper habeas in honore. Fratres ad fidem revoca, et in tuae operationis
ministerio Marthae sollicitudinem assumas, et in altitudinem Mariae contem-
plationis consurgas, ita ut thesauros perennis vitae thesaurises in superis, et
post huius cursum vitae labilis optimam partem elegisse laeteris, et cum electis
Dei guietis beatitudinem merearis. Caeterum, fili carissime, guod Serenitati
tuae alias non scripsimus, hoc non provenit ex patris, sed potius ex nuntiorum
solennium negligentia per te non missorum, et ex aliis rationabilibus causis.
Sed nuper praefato veniente episcopo, ipsum contemplatione mittentis et grate
audivimus et expedivimus gratiose. Datum Perusii, XV. Calendas Maii,
Pontificatus nostri anno decimo.“
- 553 -
PENKIOLIKTAS AMŽIUS
Wladislaus Rex Wilnae fundat cathedralem ecclesiam,
cuius primus episcopus Andreas Polonus Accipitrum familiae
ordinatur; septem insuper ecclesias parochiales erigit,
guibus multa largitur Hedvigis Regina
Satagens autem devotissimus Rex Wladislaus, ut fides per eum in Lithuania
plantata robur et incrementa susciperet, in Vilnensi civitate ecclesiam cathedralem
in Benedictae Trinitatis honorem et sub titulo Sancti Stanislai pontificis et martyris
gloriosi et magnifici, fundat et erigit, guatenus Polonici et Lithuanici populi,
guos in unionem tam fidei et religionis, guam ditionis et imperii unionem et
gratiam coniunxerat, uno etiam praeside et patrono gloriarentur, et assidua
memoria nusguam obliteranda recolerent, ex Polonis et per eorum curam,
subducta errorum caligine, fidei lumen sibi et posteris proluxisse. Principalem
autem aram in loco, ubi ignis, gui falso perpetuus creditus est, accendebatur,
constituit, ut error gentilis fieret cunctis patentior. Constituit insuper guatuor in
praedicta Vilnensi ecclesia a se fundata et per Bodzantham Gnesnensem
archiepiscopum consecrata, dignitarios et Praelatos, et octo praebendarios
Canonicos, et sufficientem dotem, villas, praedia, introitus, lacus et notabiles
possessiones largiendo, gua episcopus, Praelati et Canonici sustentari et
congruum statum ducere possent, largitur, donat, inscribit et assignat, virumgue
spectatae et rarae religionis, Andream Vaszilo, natione Polonum, genere nobilem
de domo Accipitrum seu lastrzambczonum, professione fratrem ordinis Mino-
rum, olim Elisabeth Hungariae Reginae confessorem et verbi Dei praedicatorem
insignem, episcopum Cerethensem, in episcopum ordinari et praefici Vilnensem
procurat: cui, ut pontificalem statum inter neophytos et rudes populos honestius
possit ducere, ecclesiam parochialem in Klodawa Gnesnensis diocesis, guae
notabiles introitus habebat, adiungit. Fundat insuper septem parochiales ecclesias
in locis opportunis et necessariis, videlicet in Volkomaria, Miszohola, Nyemczani,
Myedniki, Krewa, Obolcze et Hayna; item praebendam Sancti Martini in castro
Vilnensi altiori; et tam ecclesiis parochialibus praedictis, guam praebendae Sancti
Martini bona dotalia inscribit et assignat, et in huiusmodi ecclesiis presbyteros
Polonos, zelum Dei habentes et sacra celebraturos et populum Lithuanicum in
fide Christi, articulisgue et cerimoniis eius instructuros, religuit. Sed et Hedvigis
Regina, femina devotissima ac religiosa, primum cathedralem Vilnensem, deinde
parochiales ecclesias Lithuanicas calicibus, libris, monstrantiis, crucibus,
imaginibus, casulis, caeterisąue ornamentis ex clenodiis, vestibusgue dotalibus
implevit, et guanti esset fervoris in Deum et in amplitudinem suae religionis, in
aetate lasciva monstravit. [...]
— 554 —
JONAS DLUGOŠAS
Lithuanorum origo et cultus Deorum,
moresgue veteres describuntur
Ouamvis autem parum constet, cum id nemo scriptorum religuerit, gualiter,
guomodo et guando gens Lithuanica et Samagittica in has, guas modo incolit,
septemtrionales regiones venerit, aut a gua gente stirpem et genus ducat:
verisimilis tamen praesumptio, et idiomatis ac linguae eorum sonus et proportio,
ex variis circumstantiis et rerum gualificationibus sumpta, ostendit, Lithuanos
et Samagittas Latini generis esse, etsi non a Romanis, saltem ab aligua gente
Latini nominis descendisse, et sub tempore bellorum civilium, guae primum
inter Marium et Syllam, deinde inter Iulium Caesarem et magnum Pompeium,
eorumgue successores efferbuerant, sedibus veteribus et solo patrio, credentes
omnem Italiae oram clade civili perituram, derelictis, in regiones vastas et
solitudines, solis feris pervias, guae assiduis fere uruntur frigoribus, guaegue a
scriptoribus titulantur indagines, ad plagam septemtrionalem cum coniugibus,
pecore et familiis venisse, et regioni ex patrio et vetusto nomine Lithalia, genti
vero Lithali, guae hodie Lithuania ex Polonorum et Ruthenorum immutatione
appellatur, unam tantummodo literam L, guam etiam nunc Italici homines suae
adiiciunt vulgari locutioni, praeponendo, indidisse; eadem guogue sacra, eosdem
Deos, eosdem sacrorum ritus, easdem caerimonias, guae et gui Romanis
gentilibus erant, ante susceptam fidem coluisse, videlicet sacrum ignem, et gui
falsa credulitate ab illis perpetuus habitus est, et in illo Iovem tonantem, per
Virgines Vestales Romae custoditum, cuius neglectam extinctionem capite
expiabant; item silvas, guas vocabant sacrosanctas, et guas ferro contingere
profanum et mortiferum erat: omnes siguidem illas ferro contingentes et violantes
Satanae dolositas et versutia, in manu, oculo, pede, aut aliguo membrorum, ut
cultores suos in fide sacrilega contineret, Deo permittente, offendebat, et nisi
arietum et vitulorum holocaustis placati, simulatam reddebant sanitatem; in
silvisgue huiusmodi Deum Silvanum, caeterosąue Deos, iuxta illud poeticum:
„Habitarunt Dii guogue silvas“, consistere putans; in aspidibus vero atgue
serpentibus, Deum Aesculapium in forma anguis, pro peste epidimiae graviter
grassante sedanda, Romam ex Graecia et Epidauro navi advectum. Talibusgue
et similibus sacris, etsi non ad liguidum Romanos et Italos exprimebant, pro
magna parte tamen imitabantur. Erat insuper Lithuanis ex patrio ritu consuetu-
dinarium et caerimoniale, dum illos gentilitatis detinerat caligo, ad silvas, guas
sanctas putaverant, collectis frugibus, sub principio mensis Octobris cum
coniugibus, pignoribus et familiis venire et Diis patriis boves, arietes et caetera
animalia per triduum in holocausta et victimas offerre, et oblatis, sacrificatisgue,
sub eodem triduo, vacando comessationibus, ludis et choreis, epulari, convivare
= 555
PENKIOLIKTAS AMŽIUS
et vesci libaminibus: idgue inter omnia praecipuum et solenne sacrificium, guod
nemini negligere licebat, habebatur. Ex hostilibus guogue terris, trtiumphum aut
praedas referentes, reversi, congerie de lignis et pyra exstructa, ad cuius
exstructionem unusguisgue lignum iaciebat, praestantiorem et insigniorem ex
captivis iniicere et conflagrare, existimantes Deos suos huiusmodi incenso
profano guam maxime et gratificari et placari. Idne a maioribus suis acceperint,
an, ut solet delusa gentilitas in errore passim grassari, hunc ritum per se guaesierit,
incertum habemus. Mortuos insuper suos, guod non Italis et Latinis tantummodo,
sed et caeteris nationibus legimus fuisse solenne, comburebant. Lithuani tamen,
cum silvarum et nemorum abundarent multitudine, habebant speciales silvas,
in guibus singulae villae et guaelibet domus atgue familia, speciales focos,
decedentium cadavera soliti erant conflagrare. Adiungebantur autem cremando
corpori guaegue potiora, eguus, bos, vacca, sella, arma, vestis, cingulus, torgues,
annulus, et simul una cum cadavere, non habito respectu guod aurea vel argentea
forent, cremabantur. In hunc guogue morem Olgerdus filius Gedimini, Magnus
Dux Lithuaniae et Wladislai Poloniae Regis genitor, in gentilitatis errore fatis
absumptus, in silva Kokiveithus prope castrum et villam Miszeholy, cum eguo
optimo, ioppula margaritis et gemmis intexta, veste ostro et auro superba, balteo
argenteo deauratogue amictus, exustus est. Tam Lithuanicae autem guam
Samagitticae gentes gelidissimum septemtrionis axem magna ex parte spectant,
adeogue imbre et frigore rigescunt, ut plerosgue vis algoris extinguat, multos
nasis, guod illic maior videtur inesse humor, in guem agat, mutilet. Duobus
tantummodo mensibus in utrague regione sentitur magis guam habetur aestas:
religua anni tempora frigore rigent. Coguntur proinde male matura frumenta
igne torrere et artificioso colore illis maturitatem conferre. Terrae autem, guam
inhabitant, et coeli, sub guo aluntur, proprietas, gentis guogue Ruthenicae
convictus et commixtio, veterem illorum et priscam commutavit in plerisgue,
non tamen in totum sustulit, indolem: gui a peregrinis voluptatibus excepti,
contagione et alimento degenerant, populationibus, incursionibusąue, guam
dimicatione, meliores. Lithuanica regio in annis superioribus adeo contempta,
obscura et vilis, ut Kyovienses Principes ab ea et eius incolis, ob egestatem et soli
nativi sterilitatem, sola perisomata et subera in signum tantummodo subiectionis
exigerent. Vithenen Dux Lithuanorum, rebellionem primus contra Ruthenos
inducens et se ipsum Ducem inter populares constituens, astu Principes Russiae
aggressus conflixit, sensim guogue adeo crevit viribus, ut iugo Principibus
Russiae iniecto, etiam in tributa eos redigeret sibi pendenda, guae per plures
aetates Ruthenis ipse penderat. Magnam partem servitiorum Lithuani retinent:
ex guorum concubitu caeteri in eandem sortem generati, nonnulli guoniam vel
tributa, vel iudiciorum poenas, guae apud illos excessivae sunt, dependere
- 556 -
JONAS DLUGOŠAS
negueunt, ex liberis in servitutem redacti aut venundati, numerum servitiorum
in dies multiplicant; ministeriisgue et sudore servorum et supellectilem congerunt
et opes, arcana sua et Principum, veteri disciplina edocti, mira celant fide.
Lithuani oppido Wilno condito, illi et fluminibus circa illud
currentibus, Villia et Wilno, ex nomine Ducis sui Villii nomen
inposuerunt, et ob egestatem Ducibus Russiae in signum
subiectionis nomine tributi perisomata pendebant
Lithuani, Samagittae et laczwingi, licet appellationem diversam sortiti et in
familias plures divisi, unum tamen fuere corpus a Romanis et Italis ducentes
genus, et natio longo et diuturno tempore ignobilis et obscura, tunc primum
erupit. Hi Italorum et Romanorum ferventibus bellis civilibus inter Iulium
Caesarem et Pompeium, exules fuere. Oui sub tempore huiusmodi bellorum
partes Pompeianas secuti, victo primum in campis Pharsalicis, deinde apud
Alexandriam in Aegypto occiso Pompeio, guoniam et proximi nonnulli ex eis
erant cognatione Pompeio, et partes Pompeii propensius guam caeteri Romani
adiuvabant, victorem Iulium Caesarem perosi et veriti, ne in eos veluti sibi
hostiliores et magis invisos et suspectiores, crudelius saeviret, Roma cum omni
substantia et servitiis, anno conditae Urbis Septingentesimo guarto decimo,
relicta, septemtrionales regiones, apud guas tute et impune latere possent,
concesserunt. Hoc etiam ipsorum appellatione et vocabulo manifestatur. Omnes
enim illae gentes Lithalos se vocabant, ex veteri consuetudine Italici sermonis,
gua et hactenus in suo vulgari Italici ut communiter utuntur, literam L addendo
in praepositione pluribus verbis. Eisdem sacris, Diisgue, caerimoniis, guibus et
Romani in errore gentili usi, Vulcanum in igne, Iovem in fulmine, Dianam in
silvis, Aesculapium in viperis et serpentibus colunt, in civitatibus principalibus
tenendo ignem, guem vocabant et putabant aeternum, a sacerdote custoditum,
gui etiam a Daemone instructus, sacrificantibus et petentibus ambigua dabat
responsa. Iovem autem in fulmine venerando, vulgari suo illum Perkunum, guasi
percussorem, appellabant. Silvas etiam plerasgue non secus guam sacrosanctas
colebant, guas et intrare et per detruncationem aut arboris aut frondis violare,
capitale fuit: detruncator enim frondium aut silvae ingressor, aut iugulabatur a
Daemone, aut in aligua corporis, mutilabatur parte. Viperas insuper et serpentes
fere singulorum hominum continebant domus, guibus et nutrimenta praebebant
in lacte, et gallos illis velut hostias placationis immolabant. Lithuani enim, gui
se primum Lithalos, processu vero temporis V addita et L mutata in N, ab aliis
gentibus Lithuani appellati sunt, domesticis bellis et seditionibus Roma et Italia
— 557 —
PENKIOLIKTAS AMŽIUS
pulsi, solitudines vastas inter Poloniam, Russiam, Livoniam et Prussiam sitas,
furtim occupavere, guas ex magnitudine frigoris pro maiori anni parte hibernale
gelu premebat. Ibi primum oppidum Wilno, guod et in hanc diem caput genti
est, ex nomine Villii Ducis, guo auctore et Italiam deseruerant et regiones illas
ingressi fuerant, condidere, fluminibus guogue circa illud fluentibus, Villia et
Wilno, ex eiusdem Ducis nomine, indidere nomina. Deinde non intercedentibus
finitimis, primum pro libito suo iure usi viventes, dum germinando excrevissent,
terram inferiorem versus Prussiam, guam ex proprietate sermonis sui
Samagittiam, guod sonat terra inferior, ad extremum terram Poloniae contiguam,
guam laroczones vocaverunt, populati sunt. Principes Russiae et Kyovienses
profectibus eorum permoti, ipsos, guoniam silvas eorum ditionis occupassent,
ad tributum vile tamen et modestum, in signum tantummodo ditionis et domini,
illos coegerunt: pendebantgue pro tributo annis multis ex guercinis frondibus
perisomata, cum crassius ab his, ob terrae sterilitatem, exigi non posset. Sermo
his Latinus modica varietate distinctus, gui iam ex commercio gentium
vicinarum, ad proprietatem vocabulorum Slavonitarum defluxit. Vestis et
abscissio brevis capillorum ac barbae olim moris fuit. Exercitus partem maiorem
ex servitiis conficiunt, guibus omnia aedificia et officia demestica explent, illague
pro dote generibus tribuunt: in guo nimiam austeritatem et parsimoniam
plusąuam barbaricam exercent, nusguam vel raro manumittere soliti, ac per hoc
omnibus servis nascentibus, crescit in dies eorum numerus. Freguenter insuper
et liberi, debitis aut aere alieno nexi, aut iudiciis damnati, dum solutionem facere
negueunt, in servorum conditionem retruduntur. Ouod et plurisgue per violen-
tiam, calumniam, aut iniuriam solet provenire, in nostrae praesertim aetatis
tempestate: in gua Princeps Lithuaniae principalis, guem illae gentes more
maiorum Magnum vocare solent (gua etiam appellatione Pompeius vocitabatur),
nullam pro oppressis et gravatis opponebat defensionem. Locupletissimus ut
guisgue est, ita plures in bellum Principi suo armatos praebet. Cibus genti parcus
et castigatus, pascedis et ollis ex farina formatis coctus, igne magis guam agua
torritus. Inter septemtrionales populos obscurissimi, Ruthenorum servituti et
tributis vilibus obnoxii, ut cuivis mirum videatur, ad tantam eos felicitatem sive
per propriam virtutem, sive per finitimorum ignaviam et desidiam provectos,
ut imperent nunc Ruthenis, sub guorum imperio annis prope mille veluti servile
vulgus fuere. Funera illis gentilitatis tempore non alia fuere guam Italis: omnia
enim cadavera cremabant igne, cum guibus eguum, vestem, vas, guae viventi
sciebant cariora, nunc illa terra obruunt. Ingenia genti tumida, seditiosa,
fraudulenta, procacia, mendosa et parca. Natura taciti, arcana sua et suorum
Principum silentio tegunt. In liberos lascivi, in rem publicam suam incensi et
studiosi, in libidinem et ebrietatem et assentationem proclivi, sortilegiorum et
- 558 -
JONAS DLUGOŠAS
divinationum studiosi et rari sectatores. Parsimoniae dediti et in cibum parci,
nisi guotiens coenarum apparatus et convivia instruunt pro hospitibus et advenis.
In caerimoniis et ritibus ad curam rerum divinarum pertinentibus, proceribus et
satrapis gentis praecipua cura, vulgo tenuis est. Feminae eorum gubernatione et
incremento rerum domesticarum, et in procurandis cibariorum et victualium et
omnifariam staminum, guae ex lino texuntur, magno studio et cura callent, et
ipse in ebrietatem pronae. Has Withawdus Alexander duabus rebus obedienter
parentes habuit, sine guibus irritus est et precarius, umbraegue similis apud
illos omnis Principatus: timore guidem, guod esset ad poenam pronus, atrox et
immitis; diligentia guogue, guod in expeditionibus et in expediendis singulorum
necessitatibus erat celer, munificus et magnanimus.
Annus Domini 1413
Wladislaus Rex ignem perpetuum a Samagittis pro Deo
cultum extinguit, lucos succidit, ritusąue gentium,
gui late recensentur, abrogat
Foedere perpetuo atgue glutinio inter Poloniae et Lithuaniae barones
saluberrima ordinatione confecto, Wladislaus Poloniae Rex in Lithuaniam,
comitante eum Alexandro Magno Duce Lithuaniae, cum Anna Regina et filia
Hedvigi processit. Ingenti autem cruciatus, afflictusgue molestia, guod terrae
suae naturales Samagittiae, non sine suo probro, coeco gentilitatis in eam diem
detinerentur errore: omnes conatus suos pro illustranda gente praedicta, fide et
religione christiana, intendit, et id sibi primum agendum existimavit, ut a populis
Samagittiae idolatriae spurcitias dispelleret. Assumptis itague viris literatis et
religiosis, zelum Dei habentibus, circa festum Sancti Martini, Samagittiam navali
itinere, destinata animo executurus, ire pergit. Et Anna Regina apud Kowno
cum impedimentis relicta, per flumen Nyemyen descendendo, usgue ad flumen
Dubissa; abinde vero fluvium Dubissa ascendendo, ad terram Samagittarum
pervenit; convocatogue utriusgue sexus universo Samagittico populo, docet
foedum et turpe fore universis Lithuaniae tam Principibus et militaribus, guam
popularibus, veri et unius Dei cultum agnoscentibus et tractantibus, Samagittas
veteribus superstitionum erroribus detineri. Aras deinde idolorum destruit, lucos
succidit, et ad praecipuum Samagittarum numen, ignem videlicet, guem
sacrosanctum et perpetuum putabant, gui in montis altissimi iugo super fluvium
Nyewyasza sito, lignorum assidua appositione a sacrorum sacerdotibus alebatur,
- 559 -
PENKIOLIKTAS AMŽIUS
accedens, turrim, in gua consistebat, incendit, et ignem disiecit et extinguit.
Succidit deinde per milites suos Polonicos silvas, guas non secus guam sanctas
et Deorum suorum habitacula Samagittae, iuxta illud poeticum: „Habitarunt dii
guogue silvas“, venerabantur, in eam caliginem mentis prolapsi, guod et silvae
praefatae et aves, feraegue in illis consistentes, sacrae forent, et guicguid in illas
faceret ingressum, ut sanctum deberet censeri. Non ergo Samagittarum aliguis
in silvis praefatis ligna audebat concidere, aut alites vel feras venari: violanti
enim nemus, feras, vel alites, manus aut pedes daemonum arte curvabantur.
Usu itague longo ferae et alites apud silvas praefatas moratae, ad domesticarum
instar, humanos negue horrebant negue vitabant conspectus. Maxima itague
barbaros tenebat admiratio, guod Polonorum milites nemus ritu eorum sanctum
excidentes, nulla laesio, gualem ipsi inter se freguentius experti erant, segueretur.
Habebant praeterea in silvis praefatis focos in familias et domos distinctos, in
guibus omnium charorum et familiarium cadavera cum eguis, sellis et ves-
timentis potioribus incendebant. Locabant etiam ad focos huiusmodi ex subere
facta sedilia, in guibus escas ex pasta in casei modum praeparatas deponebant,
medonem guogue focis infundebant, ea credulitate illusi, guod mortuorum
suorum animae, guorum illic combusta fuerant corpora, nocte venirent, escague
se exsatiarent, ac medonem foco infusum et dudum a cineribus absorptum,
biberent: cum non animas, sed corvos, cornices, caeterasgue silvestres aves et
feras, ex assidua assuefactione cibos depositos constabat absumpsisse. Prima
insuper mensis Octobris die, maxima per Samagittas in silvis praefatis celebritas
agebatur, et ex omni regione universus utriusgue sexus conveniens illic populus
cibos et potum, guilibet iuxta suae conditionis gualificationem, deferebat. Ouibus
diebus aliguot epulati, Diis suis falsis, praecipue Deo lingua eorum appellato
Perkuno, id est Tonitru, ad focos guisgue suos, offerebant libamina, existimantes
celebritate et epulatione illa et placavisse Deos et animas suorum necessariorum
cibasse. Est autem gens et regio Samagittica magna ex parte ad gelidum versa
Septemtrionem, Prussiae, Lithuaniae, Livoniae conterminans, silvis, montibus
et fluminibus circumsepta, foecundum habens solum, in hos districtus distincta,
videlicet Iragola, Roszena, Medniky, Chroze, Widukly, Wyelunya, Kolthini et
caetera. Gens pro ea tempestate barbara, inculta, atgue ferox et in omne facinus
audax; procerae et altae staturae; parco et castigato victu de pane aut carne
contenta, sitim suam raro medone aut cervisia, sed communius unda, sedare
solita; auri, argenti, ferri, aeris, vini, piscium et pulmentorum expers et ignara;
apud guam licitum erat viro uni plures habere uxores, et patre mortuo, novercam,
fratri guogue glotem in uxorem accipere. Nullus illi stubarum aut aedificiorum
nobilium, sed tantummodo tugurii unius usus; ventrem distentum et porrectum,
extrema vero habens coarctata. Ex ligno et culmo structura largius ab imo sensim
— 560 -
JONAS DLUGOŠAS
operis incremento aedificii in arctius cogitur, in carinae maximae similitudinem
elaborata, in cacumine fenestra una superne lumen reddens: subter guam focus
et cibos parabiles coguens, et frigus, guo regio pro maiori anni parte constricta
est, repellens. In ea domo se, uxores, pignora, servos, ancillas, pecus, armentum,
frumentum et omnem supellectilem condunt, nec alia aedificia, coenacula,
palatia, promptuaria, aut cameras vel stabula norunt, sed iisdem habitationibus
se et pecus suum, armenta, atgue omnia alia animalia domestica includunt.
Gens agrestis, fera et inculta, et ad ritus profanos, ad divinitationes et auguria
proclivis.
Wladislao Rege concionante, Samagittae verbum Dei suscipiunt.
Facetum cuiusdam de plebe dictum de creatione mundi
Et guoniam nemo ex viris spiritualibus, gui cum Rege Wladislao Samagittiam
advenerant, linguam Samagitticam noverat exprimere, Wladislaus Poloniae Rex
ad populum Samagittiae pro fide et religione orthodoxa suscipienda declamare
coactus est. Et primum guidem eos Orationem Dominicam, post vero Symbolum
docuit, et omnes duodecim fidei articulos in Symbolo contentos credi prius, guam
ad baptismum perveniatur, monstravit. Multiplici deinde sermone astruxit:
unum coli oportere Deum, in essentia guidem unum, in personis vero trinum,
mundi totius benignissimum et conditorem et redemptorem; Samagittas
deducens evidenti errore coecatos, falsos Deos, videlicet isgnem, fulmen, silvas,
aspides, nemora, pro vero coluisse: cum haec singula creata sunt, irrationabilia
a vero Deo producta, negue salutem sibi ipsis, guantominus hominibus
rationalibus praestare valentia, hominum etiam potestati pro illorum beneplacito
et arbitrio subiecta: guod et ipsi in praecipui sui numinis, ignis videlicet, guem
rebantur perpetuum, extinctione, in lucorum, silvarum et nemorum succisione,
in ararum et simulacrorum suorum contritione, oculis perviderant. Haec et
plurima alia, guae viri spirituales Regi suggerebant, Wladislao Rege praedicante
et concionante, Samagittarum gens, et numinum atgue sacrorum suorum
deletione, et regia authoritate atgue persuasione permota, fidem et religionem
christianam suscipere et unda baptismatis se ablui, sordibus idolorum abiectis,
consentit; consensumgue paucis guidem verbis, sed facetis, per unum natu
maiorem ad id delectum pronuntiatis, edit. Ex guo, inguiunt, Dii nostri, guorum
culturam et sacra a maioribus acceperamus, a te, tuisgue militibus, Rex
serenissime, deleti sunt, et velut inertes et languidi a Polonorum Deo devicti,
Deos nostros et sacra eorum deserimus, et Deo Polonorum atgue tuo, velut
— 561 —
PENKIOLIKTAS AMŽIUS
fortiori, adhaeremus. Notabiliores itague eorum in fide edocti et de articulis fidei
plene instructi, inspectante et procurante Wladislao Poloniae Rege et catholica
nomina eis adaptante, baptisantur. Universis autem, gui fidem christianam et
baptisma susceperunt, Wladislaus Rex pannos optimos, eguos, vestimenta,
pecunias et alia munera, in fidei sanctae favorem, liberaliter largitus est: ut caeteri
ad suscipiendam religionem orthodoxam forent proniores. In districtu autem et
loco insigniori terrae Samagittiae Medniky cathedralem ecclesiam sub honore
tituli Sanctorum Martyrum Alexandri, Theodori, Eventii, item in aliis locis
parochiales ecclesias Wladislaus Rex fundat, aedificat et erigit, et illis in dotem
sufficientes redditus et introitus consignat et literis suis inscribit. Contigit autem,
dum Samagittiae praedicti per Magistrum Nicolaum Wanschik fratrem ordinis
Praedicatorum, praedicatorem regium, instruerentur in fide, praefatusgue
Magister Nicolaus Wanschik per interpretem praedicando, plura de mundi
creatione et lapsu primi hominis Adae disseruisset, Samagittarum unus,
existimans, Magistrum Nicolaum Wanschik tam diffusum de creatione mundi
pronuntiasse sermonem, guasi sub sua aetate et memoria creatio ipsa ab ipso
visa contigisset, sufferre ut silvanus et agrestis sermonem praedicantis non valens,
in haec verba prorumpit. Mentitur, inguit, illustrissime Rex, sacerdos iste,
asserens mundum creatum fore, cum enim non longaevae existat aetatis homo,
guo pacto poterit creationem mundi suae recordationis testimonio firmare? Sunt
enim inter nos plures numero, centenarium annum supergressi, e0 aetate priores,
gui creationem praedictam recordari non possunt; sed sub eisdem motibus et
decursibus sciunt solem et lunam, caeterague sidera luxisse. Wladislaus autem
Poloniae Rex silere eo iusso, declaravit illis Magistrum Nicolaum Wanschik de
creatione mundi singula vera dixisse, negue eum asseruisse, guod creatio ipsa
sub diebus suis acciderit, sed guod ante sex millia et sexingentos annos, virtute
et ordinatione provenerit divina; subinferens: guod Deus omnipotens mirabiliter
creavit hominem, et in Paradiso voluptatis, homine, guem ad similitudinem suam
creaverat, delinguente, et universae suae posteritati mortem et damnationem
perpetuam innectente, mirabilius redemit, mittens filium suum ex purissima
Virgine natum, et dans per illum nova praecepta mundo.
De salute Samagittarum Rex solicitus, Kinzgalonem virum
pietate insignem eis praeficit, Vilnam rediens
Conversione Samagitticae gentis solicito studio Rex Poloniae Wladislaus
feliciter, propitia Divintate, consummata, ex Samagittia recessurus, sciens,
intelligensgąue Samagittas fluxae fidei homines esse, iamgue nonnullos, eos
— 562 —
JONAS DLUGOŠAS
praecipue, gui fidei et baptismatis charactere insigniri detrectaverant, pro
deletione falsorum Deorum suorum et ignis, guem sanctum et perpetuum
putabant, extinctione, ingenti amaritudine molestos, ad reaccendendum ignem
perpetuum, propterea, guod cineres loci aligualem calorem spirabant,
clandestinis consiliis et sermonibus in hunc modum convenisse: Recedente,
inguiunt, Rege, dummodo ex vetusto igne reaccendere focum poterimus, Deum
nostrum intelligamus deleri non potuisse; continuavit dies aliguot in
superstitionum loco: infra guos omnibus militibus ex fIfumine Nyewyasza afferri
aguam copiosam iussit, et focum, locumgue ignis profani aguarum multitudine
usgue ad os complui et inebriari. Kinzgalonem insuper, unum ex Lithuaniae
baronibus, virum timoratum et devotum, Samagittis capitaneum et praefectum
constituens, districte illi imperat: guatenus exguisitam curam circa neophytos
adhibeat, omni cura et conatu, ne ad veteres superstitiones relabantur,
provisurus; sed nec aliis fidei sanctae iugum recusantibus, Diis suis falsis offerre
libamina, aut sacra et caeremonias freguentare permittat. Oui iussa Regis solicite
exeguens, et roborabat neophytos, et gentiles a superstitione veteri cohibebat.
Ouapropter gens Samagittica, sub brevi dierum spatio plenarie ad fidem,
religionemgue catholicam accedens, Diis guogue suis falsis manus iniiciens,
silvas, guas sanctas putaverat, in uberem culturam redegit. His peractis, secedit
Wladislaus Rex in Lithuaniam, et pro die Sanctae Elisabeth in Trokky perveniens,
et terram Lithuaniae solitis stationibus per curias gyrans, pro festo Natalis Christi
Vilnam rediit, et festos dies Christi cum Alexandro Duce Magno, Annague
Regina, apud Vilnam egit. [...]
Annus Domini 1440)
Sigismundus Magnus Dux Lithuaniae a suis, guod in eos
crudelissime saeviret, occiditur
[...] Die itague Dominico Ramis Palmarum, dum praefatus Sigismundus in
Trokky castro audiret divina, et curiales sui essent officiorum divinorum in
ecclesia parochiali audientia occupati, in cubiculum suum occultatis sub veste
mucronibus ingressus, in praefatum Ducem Sigismundum cum suis complicibus
irruit, et multis affectum vulneribus interficit, crudelissime in eum, ac plus guam
barbarorum ritu degrassatus, corpus suum extra castrum in vehiculo sine ductore
emittit, castrum et thesauros occupat. Barones Lithuaniae in ecclesia Vilnensi
corpus cum debito honore sepeliunt et in uno sepulchro cum Duce Magno
Withawdo recondunt. Fertur Dux ipse Sigismundus sortilegiis et Pythonissis
- 563 -
PENKIOLIKTAS AMŽIUS
fuisse deditus, iuxta guarum praenosticationem multos occidebat insontes:
propter guod creditur mortem illam, permittente iusto Deo, incidisse, fecitgue
miserando suo occasu intelligi, guantum sibi adiumenti Pythonissae praestiterint,
guatenus suo exemplo caeteri deterriti, fide potius guam fallacibus daemoniorum
auspiciis suas actiones disponant. Nec solus Dux Czarthorysky destinatam et
iam opere patratam in Sigismundum caedem gessit: creditum enim est et fama
prodente vulgatum, barones Lithuaniae fere singulos, et guod detestabilius est,
etiam maximis et honoratis officiis suo beneficio promotos, coniurationis
huiusmodi extitisse participes atgue conscios, et necem Sigismundi Ducis sui e0
guo accidit ordine meditatos. Profundae siguidem fuerat vir tum saevitiae tum
avaritiae, pronus ad cuiuscungue et guacungue de causa supplicium, spolium
atgue necem, statura mediocris, sermone rarus, sectator luxuriae, ira praeceps et
turbidus, habendi cupidus, felicior aliguanto visus est mihi, si cecidisset in acie,
ut potius hostilis praeda, guam subditorum victima fieret, non magnae solum,
sed etiam callidae inopinataegue saevitiae, gui guoslibet accusatos, velut
novarum rerum molitores et in caput suum extrema molientes, spoliis et rerum
omnium expilatione, deinde captivitate, ad extremum nonnunguam morte et
cruciatibus in guaestionibus perprius habitos et in se poenarum acerbitate
mentitos, afficiebat. Nihilo tamen ei haec saevitia tutior fuit, guin a propriis
interiret, et nisi mature interiisset, de multorum Boyarorum Lithuaniae capite in
necem ab eo festo Paschatis consummato, actum foret. Post dies enim octo
Paschae, seniores plures ex maioribus Lithuanorum ad supplicium et ad mortem
rapi, bonague eorum expilari disponebat, sanguinem humanum ferarum
silvestrium cruori, suadentibus Pythonissis, guarum regebatur et dirigebatur
consiliis, permixtum litare ferebatur idolis, ad cognoscendos futurorum eventus,
et e0s, gui vitae suae molirentur insidias, arte et denuntiatione daemonum
dignoscendos. Rapiebantur autem sub tempore Principatus sui proceres et Boyari
Lithuaniae ad supplicia, guos aligua vel malignorum vel adulatorum vel rodere
aliguid ambientium incesserat delatio, ingeminabantur calumniae, accusatio-
nibus omnia referta fervebant.
— 564 —
JONAS DLUGOŠAS
LENKIJOS ISTORIJA
XV amžiaus II pusė
997-ieji Viešpaties metai
Lietuvių ir prūsų kilmė, papročiai ir kaip palaimintasis
Adalbertas Prūsijoje patyrė kankinio dalią
Dievo vyras Gniezno arkivyskupas Adalbertas karštai troško kankinio laurų;
kad juos gausiąs, jis sužinojo iš regėjimo. Mat jis buvo regėjęs dvi palaimintųjų
sielų, spindinčių dangiškąja šviesa, eiles - purpurinių ir baltų, - ir kai jis nustėręs
be žodžių savęs paklausė, ką šitoks regėjimas galėtų reikšti, jam iš dangaus
žodžiais buvo pranešta, jog dvi jo matytos kankinių ir švenčiausių mergelių
vestalių bendrijos, jau apgaubtos palaimintuoju nemirtingumu, sustojusios į eilę
ir su kiekviena iš jų jis galėsiąs bendrauti, o tai būsiąs jam atpildas.
Šitokio reginio smarkiai sukrėstas, jis paliko Gniezno vyskupiją (Lenkijos
kunigaikštis Mečislovas ir jo sūnus Boleslovas dėl to reiškė nepasitenkinimą ir
apmaudą)ir, paskyręs savo vietoje arkivyskupu brolį Gaudencijų, lydimas trijų
šimtų Lenkijos kunigaikščio Mečislovo karių bei tarnų, išvyko į Prūsiją, esančią
šalia Lenkijos žemių. Pirmiausia patraukė prie Osos, kuri įteka į Vyslą ir skiria
Lenkiją nuo Prūsijos. Beje, ši upė teka iki pat Šiaurės jūros. Tuo metu Prūsijos
žmonės buvo laukiniai, žiaurūs stabmeldžiai, garbinantys demonus ir sken-
dintys tokiame aklame ir tamsiame paklydime, jog saulę, mėnulį, žvaigždes,
gyvulius, paukščius, ugnį bei kitus padarus laikė dievais, o kai kuriuos miškus,
ežerus bei vandenis manė esant šventais ir neleido juose nei žvejoti, nei
medžioti, nei medžių kirsti. Prūsai turėjo savitą kalbą, kilusią iš lotynų, gimi-
ningą lietuvių kalbai ir į ją panašią, garbino beveik tuos pačius dievus, turėjo
tuos pačius papročius bei apeigas ir vieną tikrą vyriausią apeigų žynį, gyvenantį
jų valstybės svarbiausiame mieste, pavadintame Romuva; tas pavadinimas kilęs
nuo Romos. Už žynio įsakymų nevykdymą kiekvienam žmogui grėsė mirties
bausmė. Tas žynys jų kalba vadinosi Krivis. Pripažįstama, jog prūsai, lietuviai
ir žemaičiai turi tuos pačius papročius, vieną kalbą ir yra gentainiai. Kilus
pilietiniams karams tarp Cezario ir Pompėjaus, Italijai liepsnojant, jie, palikę
seniausias gyvenvietes, atkeliavę į šiuos kraštus, kuriuose dabar tebegyvena,
įsirengę sau būstus giriose, apleistose vietose, paupiuose, senuosiuose raistuose
ir pelkynuose. Įkūrę svarbiausią miestą, jie pavadino jį Romos pavyzdžiu
Romuva ir apgyvendino čia vyriausiąjį savo apeigų žynį. Ir nors pačių genčių
pavadinimai, kaip kad ir lenkų, čekų, rusų, skiriasi, tačiau, nepaisant to, jos
— 565 -
PENKIOLIKTAS AMŽIUS
daug kuo panašios. Vis dėlto manoma, jog kilusios jos ne iš to paties kamieno
ir kalbėjusios ne viena kalba: sakoma, jog prūsų kilmė buvusi kitokia negu
lietuvių bei žemaičių. Mat tuo metu, kai Bitinijos karalius Prūsijus!, - beje, pas
ji apsigyveno kaip tremtinys romėnų tautos nugalėtas ir išvytas pūnų vadas
Hanibalas, kurio patarimu anas neapgalvotai buvo pradėjęs karą su romėnais,
kautynes, Hanibalas jį šitaip koneveikė: „Nejaugi tu, Prūsijau, labiau linkęs
tikėti gabalėliu veršio mėsos nekaip šauniu imperatoriumi?“ Sumuštas ir
nugalėtas Prūsijus su savo Bitinijos gentimi bėgo nuo romėnų ir nuvyko į
šiaurės šalį, kurią pavadino savo vardu Prūsija. Beje, Bitinijos tautos pėdsakai
išliko ir iki šių dienų, nes kai kuriuos prūsus, išlaikiusius senąją kalbą, galima
suprasti iš eoliečių, dorėnų, atikiečių ir jonėnų kalbų žodžių. Žmonas jie galėjo
parduoti, maža to, jas vertė dirbti kaip verges. Mirusiųjų kūnus jie paprastai
sudegindavo kartu su žirgais, drabužiais bei kitais daiktais, kurie gyviems buvę
prie širdies.
Taigi įžengęs į Prūsiją, Dievo vyras Adalbertas per vertėją, kurį jam asmeniškai
buvo paskyręs Lenkijos kunigaikštis Mečislovas, pradėjo prūsams skelbti Kristaus
mokslą, [stengėsi] atitraukti juos nuo piktųjų dvasių garbinimo, mokė, jog; tai,
ką jie garbina, būtent saulė, mėnulis, žvaigždės, gyvuliai, ugnis, kurią jie laiko
amžina, miškai tėra tikrojo Dievo kūriniai ir juose, Dievui neprieštaraujant, gali
apsigyventi piktosios dvasios, kurios išjuokia savo garbintojus. Po šitokių ir
daugybės kitų išvedžiojimų Dievo vyras apsuko tankiau apgyventas vietoves,
be atvangos uoliai diegdamas ir skelbdamas šventąjį tikėjimą. Keldamasis per
Osos upę, kai ėmė maldauti keltininkų, kad iš jo, nieko neturinčio, neimtų
užmokesčio, skaudžiai gavo irklu galvon. Tada meldėsi, garbindamas Viešpatį,
kad leidojam patirti šiek tiek kančios dėl Jo [Viešpaties] vardo, ir parodė pavyzdį,
jog nėra nieko baisaus ten, kur yra Dievo meilė, nieko skaudaus nei žiauraus, jei
žinai, jog taip grąžini artimą iš paklydimo į tikėjimą. Ir nors jis galbūt nujautė,
kad prūsų tauta atkakliai prieštaraus viskam, ką jis skelbė, ir nepasiduos
tramdoma, tačiau nenustojo vilties vardan Dievo meilės skelbti tautoms Jo
[Viešpaties] vardą ir, patyręs begalę skriaudų, šmeižiamas taip labai, kad dažnai,
išvarytas iš namų ir likęs be pastogės, turėdavo apsinakvoti po atviru dangumi,
varginamas lietaus ir šalčio, su nuostabiu atkaklumu ir kantrybe kuo stropiausiai
ir toliau dirbo pradėtąjį tikėjimo tiesų skelbimo darbą.
O prūsai, sunkiai pakeldami išniekinimą ir iškeikimą savo dievų, kurių
garbinimą ir papročius jie buvo perėmę iš protėvių, skaudžiai apgailestavo jų
griovimą ir pavertimą niekais. Pačiam vyriausiajam šventyklos žyniui Kriviui
pareiškus ir kitiems įžymiems prūsų pagonių kunigams pritariant, prūsų
vyresnieji susitarė jį [Adalbertą] nužudyti.
— 566 -
JONAS DLUGOŠAS
Taigi, kai Dievo vyras, apkeliavęs beveik visą Prūsiją, sėdamas gyvenimo
žodį, atvyko į vandenyno pakrantėje esantį kaimą, visai netoli miesto, kuris
ligi šiol tebevadinamas Fišhauzenu, ir ant uolėtos kalvos, iškilusios virš kaimo,
penktadienį - tai buvo gegužės 10 diena - laikė iškilmingas mišias ir karštai
melsdamasis aukojo už prūsų atsivertimą, maldavo jiems Dievo meilės, prūsai
susibūrė ir įsitikinę, jog jis užkeikia jų dievus pražūčiai, užpuolė jį ir skaudžiais
smūgiais sumušė bei sužalojo, po to labai subadę jo galvą, nupjovė ją nuo kūno
ir, norėdami ją dar labiau išniekinti, pakabino ant netoliese esančio medžio,
kur ištisas tris dienas - tiek ji buvo laikoma pasižiūrėti - budriai sergėjo erelis
ir saugojo sargyba.
Taip toji palaimintoji siela, išvarginta budelių kankinimų, nuolankių angelų
lydima, pakilo prie Aukščiausiosios Didybės sosto vildamasi gauti dvigubą laurų
vainiką ir naudotis amžinu gyvenimu, o pats šventasis, išsilaisvinęs iš kūno
pančių, tapo didžiausio ir neapsakomo džiaugsmo šaltiniu. Šventąjį jo kūną,
sukapotą į daugelį dalių, palaimintojo vyro bičiulis, surinkęs į pintinę, pasaugojęs,
kad prūsai su tuo mirusiu kūnu nepridarytų dar kokių nors nemalonumų,
pasitelkęs rūpestingą ir slaptą sargybą, palaidojo žemėje to paties kaimo, kuriame
jis buvo nužudytas. Palaimintojo Adalberto palydovus, būtent Benediktą, Matą,
Joną, Izaoką, Kristiną ir Barnabą, [prūsai] smarkiai sumušė ir prievarta išvarė iš
savo šalies žadėdami jiems mirtį, jeigu išdrįstų vėl sugrįžti.
Tiesa, tamsuolių prūsų apeiginiuose papročiuose buvo įstatymas savo
mirusiuosius deginti ir prie deginamo lavono pridėti puošnesnių drabužių, žirgų,
ginklų ir kitokių geresnių daiktų, nes buvo manoma, jog mirusysis visais šiais
kartu sudegintais daiktais pasinaudosiąs kitame gyvenime. Už žmogžudystę jie
reikalaudavo atsakyti galva ir pasmerkdavo kaltininką arba jo bendrą žiauriam
kerštui.
Su svečiais jie mandagūs ir žmoniškai apsieina. Garbina Bakchą ir mėgsta
išgerti, bet paprastai geria kumelių pieną, kuris juos dažnai apsvaigina; vyno jie
visai nevartoja. Pasitaiko tokių mėgėjų išgerti, kurie mano, jog negalima pavesti
jokių pareigų draugui arba svečiui, kol jis blaivus. Moterys, taip pat kaip ir vyrai,
nuolatos linkusios išgerti. Žmonų skaičius jiems nenustatytas: kiekvienas jų turi
tiek, kiek įstengia nusipirkti; mat jos negerbiamos ir verčiamos dirbti tarnaičių
bei vergių darbus. Pirtyse prausiasi kasdien ir vyrai, ir moterys; jose jie gali
išsipagirioti po vakarykščio išgėrimo ir atsigaivinti. Niekam nevalia elgetauti:
išalkusiam tereikia užsukti į kokią nors trobą, ir jis tuoj pavalgydinamas.
— 567 —
PENKIOLIKTAS AMŽIUS
1264-ieji Viešpaties metai
Krokuvos kunigaikštis Boleslovas Drovusis visiškai sunaikina
nelaimingą jotvingių gentį, likusius gyvus krikštija
[...] O jotvingių kraštas nusidriekęs į šiaurę, ribojasi su Mazovijos, Rusios ir
Lietuvos žemėmis. Jų kalba labai panaši į prūsų ir lietuvių, ir šie gali ją suprasti.
Jotvingiai - nepaprastai aukšti ir karingi žmonės ir taip geidžia šlovės bei išlikti
[žmonių] atmintyje, kad dešimt jų kaunasi su šimtu priešų ir guodžiasi vienui
viena viltimi, kad jiems žuvus ar mirus artimieji pagerbs giesmėmis jų šaunius
žygius. Tas karingumas jiems buvo labai pražūtingas, nes dauguma lengvai gali
įveikti mažumą; taigi pamažu beveik visa tauta žuvo pralaimėjusi karo lauke, nė
vienam nepasitraukus iš nelygios kovos ir nesistengus pabėgti iš pradėto mūšio.
Taigi Boleslovas Drovusis, Krokuvos ir Sandomiro kunigaikštis, ketindamas įžengti
įjotvingių kraštą, kariuomenę surikiavo eilėmis, mat iš anksto kuo rūpestingiausiai
apsvarstęs visus karinės tvarkos klausimus, sušaukęs karius į susirinkimą, drąsino
juos [stoti] į kovą. Po susirėmimų su priešais iš savo karių buvo patyręs, kad kovose
su atkakliu priešu yra lemta laimėti arba mirti (juk jotvingiai nepakęsią to, kad
jiems sveikiems esant jų kraštas būtų nusiaubtas); prieš pat kovos pradžią
Boleslovas, sušaukęs vadus, nurodė jiems sutraukti didžiausias kariuomenės
pajėgas ir uždrausti kariams pasitraukti nuo kovos vėliavų bei iš savo vietų ir
liepė taip išrikiuoti kariuomenę, tarsi priešai jau būtų buvę prieš akis. Toks planas
jo neapvylė, nes jotvingiai, kurių vyriausias karvedys tuo metu buvo kunigaikštis
Skomantas, išgirdę, kad artinasi lenkai, greitai šoko prie ginklų ir, norėdami atremti
puolimą, išžygiavo prieš juos. Taigi liepos dešimtą sargybiniai pranešė Boleslovui,
kad priešai jau čia pat; tą pačią dieną vos praaušus, Boleslovui dar būnant
stovykloje, pasirodė mūšiui išrikiuota jotvingių kariuomenė. Ją pamatęs, Boleslovas
Drovusis taip pat išvedė savo rikiuotę ir paskelbė mūšį. Atkakliai, lyg akis išdegus,
vieniems kitus puolant ir esant lygioms jėgoms, keletą valandų vyko kautynės.
Kai jotvingiai buvo įveikti, jie dar iš paskutiniųjų nepaprastai atkakliai stengėsi
laimėti, tačiau lenkai, kurių buvo dauguma, žvalius ir sveikus statė pailsusių arba
norinčių pailsėti vieton ir nugalėjo jotvingius, jotvingių kariuomenė pagaliau
pasidavė. Jų vadas Skomantas, vėl panorėjęs atnaujinti kovą, dar karščiau kovėsi,
bet buvo lenkų sučiuptas ir subadytas durklais. Nei jų vado Skomanto žuvimas,
neiišsklaidyta ir išretėjusi rikiuotė neprivertė likusių jotvingių pasitraukti iš mūšio:
visi lig vieno buvo sutriuškinti ir išžudyti. Lenkai šios pergalės taip pat negavo be
kraujo praliejimo, daug jų žuvo, daug sunkiai sužeistų kentė skausmus. Ir per
vieną mūšį beveik visa jotvingių gentis, visi žmonės buvo taip išžudyti ir išnaikinti,
- 568 -
JONAS DLUGOŠAS
kad išlikusieji [gyvi], tai yra saujelė kaimiečių, sužeistieji ir pasidavusieji Boleslovo
valdžion ir tie, kurie prisijungė prie lietuvių, net ir jotvingių vardo neišlaikė. Jų
žemę su visais gyvuliais, kurių buvo didžiulės bandos, ir visą kitą jų turtą
Boleslovas Drovusis su savo kariuomene užvaldė bei įsakė visiems, norintiems
išvengti mirties bausmės, pasikrikštyti ir viešai išpažinti Kristaus tikėjimą. Jis išprašė
popiežiaus Urbono, kad tos genties likučiams, išpažinusiems katalikų tikėjimą,
paskirtų vyskupą naujai atverstųjų pastiprinimui ir išganymui. [...]
1320-ieji Viešpaties metai
Henrikas de Ploczk, atlikęs žygį į Lietuvą, siaubia
Medininkų kraštą, tačiau grįžtantį atgal lietuviai jį
iš pasalų pagauna ir jo kariuomenę išžudo
Prūsijos maršalas Henrikas de Ploczk, vėl pradėdamas nutrauktą žygį prieš
lietuvius, sudaręs raitelių ir pėstininkų kariuomenę, su keturiasdešimčia Ordino
brolių, riterių vadeivų, įsiveržė į Lietuvą. Pasiskirstę atskirais daliniais, jie kuo
plačiausiai nusiaubė Medininkų apylinkes gaisrais bei žudynėmis. Tuo tarpu
lietuviai ir žemaičiai, nė kiek dėl to nesutrikę, ginkluoti įsitvirtino vieno miško
siauroje dauboje - tuo keliu turėjo grįžti kryžiuočiai — ir, iškirtę aplinkui didesnius
medžius, surengė pasalas Prūsijos maršalui bei jo kariuomenei. Kai tik Prūsijos
maršalas, neįtardamas klastos, su savo kariuomene įžengė į mišką, pirmiausia
pats, pakliuvęs į lietuvių rankas, buvo pasmaugtas, po to ir kilmingieji riteriai,
tarsi į tinklą patekę, visi ligi vieno buvo užmušti arba paimti į nelaisvę. Įveikę
priešus ir įsigiję karo grobio, lietuviai, atsidėkodami už šaunią pergalę, aukojo
savo dievams kvapius smilkalus. Kai buvo sukrautas didžiulis laužas, jame
sudegino vieną kryžiuotį kartu su žirgu ir ginklais. Tai buvo vienuolis Gerhardas
Rudde, vaito brolis iš Sembos.
1339-ieji Viešpaties metai
Krokuvoje miršta Lenkijos karalienė Ona,
Kazimiero gyvenimo bendrakelionė
Birželio dvidešimt aštuntą dieną po sunkios ligos Krokuvos karališkoje pilyje
mirė Lenkijos karaliaus gyvenimo bendrakelionė ir Lietuvos kunigaikščio
- 569 -
PENKIOLIKTAS AMŽIUS
Gedimino duktė šviesiausioji karalienė Ona?. Ji buvo palaidota Krokuvos
bažnyčioje su derama laidotuvių prabanga ir ištaigingumu ir paliko vienintelę
dukterį Elžbietą, gimusią iš karaliaus Kazimiero.
Moteris ji buvo garbinga, nuolanki savo vyrui karaliui, atlaidi ir labdaringa
dievobaimingiems vargšams, tačiau prisirišusi prie to, kas teikia džiaugsmą,
mėgstanti dainas ir šokius bei pasaulietiškas linksmybes. Tiesą sakant, šie menai
bei papročiai jai dar iš mažumės buvo įdiegti tamsuolių tėvų namuose, bet ir
priėmusi krikščioniškuosius papročius, anų neišsižadėjo: Kazimierui veikiau
nekreipiant dėmesio į tai negu pritariant, ji jodinėjo arkliu ar važinėjosi karieta,
oją lydėdavo būgnų, arfų bei kitų muzikos garsų bei dainų sutartinė. Sakoma,
jog, pasitraukdama iš gyvenimo, ji prakeikė visa, ką darė gyvendama, ir mirė
labai šiurpia mirtimi.
1365-ieji Viešpaties metai
Prūsai ir lietuviai siaubia vieni kitų žemes;
du Lietuvos kunigaikščiai, atvykę į Prūsiją, priima
krikščionių tikėjimą ir pasikrikštija
Lietuvos kunigaikštis Kęstutis, surinkęs Lietuvos ir Žemaitijos pėstininkų bei
raitelių kariuomenę, neįžengiamais miškais ir slaptais šunkeliais įsiveržė į Prūsiją,
apgavęs kai kuriuos kryžiuočių sargybinius, užpuolė ir jėga paėmė Angerburgo
pilį; nusiaubęs ir apiplėšęs aplinkines sritis ir paėmęs didelį karo grobį, traukėsi
atgal į Lietuvą. Jį sekęs Sembos vaitas ir kiti komtūrai, nepajėgdami atsiimti
pasiglemžto iš jų grobio, nusiaubė Lietuvos kraštą ir Ariogalos apylinkes, o grobį
nusigabeno į Prūsiją. Po to keturi Lietuvos vadai, būtent Algirdas, Kęstutis,
Patrikas? ir Aleksandras [Karijotaitis], su didžiulėmis karo pajėgomis, kurias
sudarė lietuviai ir rusai, pasidaliję į keturis pulkus, įžengė į Prūsiją ir kirto jai
lemiamą smūgį, negailestingai plėšė ir žiauriai žudė. Paėmę Ragainės ir kitas
pilis, sudeginę daug kaimų, tose vietose tėvų papročiu aukojo savo dievams
paskerstus gyvulius, taip pat ir jų kraują, po to, nesutikę jokio pasipriešinimo,
sugrįžo į Lietuvą, gabendamiesi aštuonis šimtus krikščionių belaisvių ir septy-
niasdešimt didžiųjų žirgų, kuriuos vadina spadonais. [...]
— 570 —
JONAS DLUGOŠAS
1382-ieji Viešpaties metai
Kunigaikštis Kęstutis su sūnumi Vytautu, surinkęs kariuomenę,
traukia į Trakus. Tuo tarpu Jogaila prašo taikos ir Vytauto
tarpininkavimu ją gauna, tada, abiem pusėms davus
neliečiamybės pažadus, Jogaila pasikviečia į savo stovyklą
ką tik minėtą tėvą su sūnumi, o atvykusius suima.
Pagaliau, nužudęs kalėjime Kęstutį, tokiam pačiam likimui
pasmerkia ir Vytautą
[...] Beje, kai kunigaikštis Kęstutis ir jo sūnus Vytautas, neišdrįsę pasipriešinti,
atvyko į Vilnių, kunigaikštis Vytautas buvo perduotas Vilniaus sargybai, o
kunigaikštis Kęstutis, surakintas geležinėmis grandinėmis, nugabentas į Krėvą
ir surištas įmestas į tamsius niūraus bokšto požemius. Pagaliau penktąją naktį
kunigaikščio Jogailos taurininkas Prokša ir jo brolis Bilgenis, taip pat Mastis,
Gedka, Krėviškis, Kučiukas, Lisica, kuriam buvo pavesta Žibintos (Zibinthae)
garbei užkurti židinį ir uždegti žibintus, ir kiti, kuriems Jogaila buvo įsakęs tą
darbą padaryti, pasmaugė Kęstutį, balsu šaukiantį, kad žudomas nekaltai,
sulaužius tautų teises ir sutartis. Kunigaikštis Skirgaila, atvežęs jo palaikus į
Vilnių, senoviniu papročiu sudegino kartu su jo mėgtais ir labiausiai vertintais
ginklais, žirgais, drabužiais, šunimis. [...]
1387-ieji Viešpaties metai
Karalius Vladislovas [Jogaila] su karaliene Jadvyga atvyksta į
Lietuvą ir, sunaikinęs stabus, pakrikštija visus žmones,
dovanodamas jiems iš Lenkijos atgabentų marškinių;
popiežius Urbonas VI už tai padėkoja
Lenkijos karalius Vladislovas sutartyje, sudarytoje su Lenkijos Karalyste ir
karaliene Jadvyga, davęs priesaiką, įsipareigojo bet kokiu būdu atitraukti
Lietuvos krašto žmones nuo stabmeldystės ir prietarų ir atvesti juos prie vieno
tikrojo Dievo garbinimo bei tikrojo tikėjimo išpažinimo. Labiau nei visi kiti,
pritariantys jo siekimams, trokšdamas katalikų tikėjimo išplitimo, jis, pasiėmęs
Gniezno arkivyskupą Bodzantą* ir daugybę iš Lenkijos karalystės pamaldžių ir
pavyzdingų Bažnyčios vyrų, kurių mokymu, rūpesčiu ir pastangomis krikščionių
= 571 -—
PENKIOLIKTAS AMŽIUS
tikėjimas pagonybėje skendinčioje tautoje galėjo paplisti ir suklestėti, patraukė į
Lietuvą, kur Kristaus dar iki tol neišpažino ir nekentė.
Tačiau, nepasitenkindamas Bažnyčios vyrais, jis pasiėmė podraug karalienę
Jadvygą, trokštančią išvysti savo naująją tėvynę ir savo vyro šalį bei jo žmones,
taip pat Mazovijos kunigaikščius Zemovitą ir Jonušą, Olesnicos kunigaikštį
Konradą, Poznanės vaivadą Bartošą iš Višemburgo, Kristiną iš Kozeglovų,
Sondečo [kaštelioną], Mikalojų iš Osolino, Vislicos [kaštelioną], kanclerį Zakliką
iš Mendzigožo, Lenkijos karalystės pakanclerį Mikalojų iš Moskožovo, Krokuvos
pataurininkį Vlodeką iš Charbinovičių, Krokuvos pakamarį Spiteką iš Tarnovo,
Krokuvos taurininką Tomeką ir daugelį kitų Lenkijos baronų bei karių. O kai jie
pasiekė Lietuvą, Vilniuje prieš Pelenų dieną vyko pasitarimas. Ten karaliaus
įsakymu suvažiavo karaliaus broliai kunigaikščiai - Skirgaila iš Trakų, Vytautas
iš Gardino, Vladimiras iš Kijevo, Kaributas iš Naugardo [Seversko], - susirinko
didelė daugybė karių bei paprastų žmonių. Ne vieną ir ne dvi dienas triūsė
Lenkijos karalius Vladislovas ir jo pagalbininkai katalikų kunigaikščiai, kurie
čia buvo susirinkę, įtikinėdami karius bei paprastuosius žmones atsižadėti netik-
rųjų dievų, kuriuos iki tol be reikalo garbino skendėdami pagonybės prietaruose,
nes troško, kad visi kaip vienas įtikėtų vienatinį tikrąjį Dievą, garbintų jį ir gerbtų
krikščionių religiją. Barbarai spyriojosi ir gynė save bei savo dievybes (svarbiau-
sios iš jų buvo šios: ugnis, kurią laikė amžina ir kuri žynių kurstoma malkomis
degė dieną naktį; miškai, kuriuos garbino ir laikė neliečiamais, ir gyvatės bei
žalčiai, nes tikėjo juose slypint ir gyvenant dievus) - juk esą nedora ir neprotinga
nepaisyti protėvių papročių, apleisti ir išnaikinti juos. Tačiau karalius Vladislovas
įsakė barbarų akivaizdoje užgesinti ugnį, kurią jie laikė amžina ir kurią sostinėje
vadinamas Znič (nuolankiai dievybę maldaujantiems ir norintiems sužinoti ateitį
jis duodavo neva pačios dievybės jam pakuždėtus atsakymus). Karalius liepė
išgriauti šventovę ir aukurą, kur jie atnašaudavo aukas, iškirsti ir nuniokoti girias
bei miškelius, jų laikomus neliečiamais, ir, negana to, išžudyti ir išnaikinti gyvates
bei žalčius, kurie kiekvienuose namuose buvo laikomi tarsi dievai namų globėjai.
Barbarai tik liejo ašaras ir raudojo, žiūrėdami, kaip naikinami, griaunami ir gujami
netikrieji dievai bei dievybės, nes murmėti prieš karaliaus valdžią jie neišdrįso.
O kai, sunaikinus stabus ir atsikračius jų, įsitikino savo dievų netikrumu, patys
savo akimis pamatė, kad iki tol buvo jų apgaudinėjami, visa lietuvių tauta nutarė
priimti krikščionių tikybą ir atsisakyti pagoniškos klaidatikystės bei palinkimo į
kerėjimus. Tada lenkų kunigai, o ypač karalius Vladislovas (mat jis mokėjo
lietuvių kalbą ir geriau galėjo paveikti), keletą dienų mokė tikėjimo tiesų, kurios
yra būtinos tikinčiajam, Viešpaties maldos bei Tikėjimo išpažinimo, ir tauta,
pamokyta, pakrikštyta švęstu vandeniu, atgimė.
— 572 —
JONAS DLUGOŠAS
Po krikšto dievobaimingasis karalius Vladislovas dosniai apdovanojo kai
kuriuos paprastus žmones iš Lenkijos atgabentais naujais vilnoniais marškiniais
ir kitokiais drabužiais. Ir štai tokiu iš anksto numatytu dosnumu bei dovanomis
taip paveikė tuos nuskurdusius prastus žmones, kurie tenkinosi kasdieniais
lininiais apdarais, kad, pasklidus gandui apie neregėtą dosnumą, jie pulkais
traukė iš viso krašto krikštytis, idant gautų vilnonių drabužių. O kadangi buvo
labai sunku kiekvieną įtikėjusį krikštyti po vieną, nes krikštytis susirinko labai
daug lietuvių, tiek vyrų, tiek moterų, tai karaliaus įsakymu jie buvo suvaromi į
būrius, sustatomi kyliu ir kiekvieno būrio visi žmonės gausiai apšlakstomi švęstu
vandeniu; kiekvienam būriui, tai yra visiems ten stovintiems žmonėms, buvo
duodamas krikščioniškas įprastas vardas, atsižvelgiant į būrio dydį ir lytį, prieš
tai atėmus barbariškus vardus; tarkim, pirmajam būriui - Petro, antrajam - Povilo,
trečiajam - Jono, ketvirtajam - Jokūbo, penktajam - Stanislovo, o moterims, kurios
sudarė savo atskirus būrius, buvo duodami joms derantys vardai, kaip antai
Kotryna, Margarita, Darata, atsižvelgiant į būrių skaičių bei didumą. Kariai ir
kilmingieji buvo atskirai krikštijami. Norėdami gauti šventą krikštą ir pažinti
tikėjimo tiesas, jie kartu su savo broliais, vaikais ir giminaičiais rungčiomis veržėsi
į Vilnių. Vyriausiasis dvasininkas popiežius Urbonas VI juos visus pavedė
krikščioniškajam karaliui šitokio turinio raštu:
„Vyskupas Urbonas, Dievo tarnų tarnas, brangiausiajam sūnui Kristuje
šviesiajam Lenkijos karaliui Vladislovui [siunčia] pasveikinimą ir apaštališką
palaiminimą. Mes džiaugiamės Viešpatyje, mieliausiasis sūnau, o tėviškoji dvasia
džiaugiasi tiek naudos teikiančiu sūnumi, todėl, sakau, džiūgaukime, sūnau, ir
linksminkimės, nes visų tautų Viešpats, amžinos šviesos šaltinis, tavo ir tavųjų
širdis maloningai pripildo savo malonės šviesos per patepimo dovaną. Juk dėl
to Aukščiausiajam padėką lūpomis išreiškiame, kad jis savo sužadėtinę, šventąją
Romos Bažnyčią, tavo motiną (ji tave vandeniu ir dvasia tarsi antrą kartą
pagimdė), visada stiprina naujais vaikais ir tikrojo tikėjimo plitimu daro ją
vaisingą. Ji veda vaikus iš tamsos į šviesą ir šaukia iš Egipto, kad jie dievų Dievą
ant Siono išvystų. Iš tiesų, mylimiausiasis sūnau, ką tik iš mūsų garbingojo brolio
Dobrogosto, Poznanės vyskupo, pranešimo sužinojome, kad po to, kai tu ėmeisi
atnaujinančiojo krikšto, visų Ramintojas tave apdovanojo savo malone ir suteikė
tokią kilnią dvasią jo valiai vykdyti. Juk tu tarsi pats didžiausias krikščionių
vadas esi paženklintas nepaprastu dievobaimingumu ir nuostabių dorybių garbe,
Dievui ir apaštališkajam sostui rodydamas sūnišką pagarbą, karališka malone
apdovanoji Bažnyčią, o jos žmones, skendinčius tamsybėje, karštai rūpindamasis
šauki ir vedi į tiesos šviesą ir Dievo vardo pažinimo kelią, sunaikinęs demonų
buveines, kuriose nelaimingųjų dvasios buvo žudomos, ir ten pat įkūręs bei
pastatęs Dievo namus, anksčiau minėtos šventosios mūsų motinos Romos
— 573 —
PENKIOLIKTAS AMŽIUS
Bažnyčios garbei, kurios meilės gelmėse tu užimi ypatingą vietą tarp pasaulio
valdovų. Taigi puiku, ištikimasis tarne, brangiausias sūnau, kuris esi tauri
garantija pirmųjų naujos pjūties vaisių ir, aišku kaip dieną, nusipelnei žemėje
aukščiausios karaliaus valdžios bei dangaus karalystės. Taigi vertėtų prideramai
džiaugtis ir tau, sūnau, nes tarp daugelio buvai pasimetęs, bet esi surastas tarsi
paslėptas turtas. Tesidžiaugia ir tavo širdis, kad už savo uolumą šitaip esi
giriamas ir kad toks brangus ir toks malonus atsiduodi motinos Bažnyčios globai
drauge su garbingojo vardo vaisiais. Dėlei to, brangiausias sūnau, rink neišsen-
kančius naujojo derliaus pirmuosius vaisius kartu su dorybių prieaugiu, tai, ką
gavai iš Dievo, tvirtai išsaugodamas tikėjime, ir Bažnyčią bei Bažnyčios žmones
kaip ir anksčiau visad gerbk, brolius atvesk į tikėjimą, rūpestingai darbuokis
tarnaudamas Mortai, kilk aukštyn, žvelgdamas į Mariją. Tad kaupk nenykstan-
čius gyvenimo turtus danguje, o pasibaigus greit prabėgančiam žemiškajam
gyvenimui geriausią dalį paveldėjęs džiaugsies ir su Dievo išrinktaisiais ramybės
palaimą pelnysi. Beje, mylimasis sūnau, kad Jūsų Šviesybei neparašėme apie
kitką, tai atsitiko ne dėl tėvų kaltės, bet veikiau per kasmetinių pasiuntinių,
nepasiųstų pas tave, apsileidimą ir dėl kitų svarbių priežasčių. Bet ką tik atvykus
minėtam vyskupui, pasiųstojo nuomonę maloniai iš jo paties išgirdome ir su
meile apsakėme. Parašyta Perudžijoje, per XV gegužės kalendas, dešimtaisiais
mūsų pontifikato metais".
Karalius Vladislovas Vilniuje stato Katedrą, kurios pirmuoju
vyskupu skiriamas Akcipitrų giminės lenkas Andrius, be to,
jis įsteigia septynias parapines bažnyčias, kurioms dosniai
aukoja karalienė Jadvyga
Vladislovas turėjo pakankamai rūpesčių, tačiau karštai trokšdamas, kad
Lietuvoje jo paskleistas tikėjimas išaugtų ir sustiprėtų, Vilniuje pastatydino ir
įsteigė Švenčiausiosios Trejybės garbei Katedrą ir pavadino ją šv. Stanislovo,
vyskupo ir garbingo bei didžiadvasio kankinio, vardu, kad lenkų ir lietuvių
tautos, kurios buvo sudariusios uniją, pagrįstą tikėjimo ir religijos bendrumu,
beto, valdžios bei įtakingumo vienove, didžiuotųsi ir tuo pačiu gynėju bei globėju
ir kad per amžius nebūtų garbinamas niekas kitas, o lenkų pastangomis bei jų
rūpesčiu išsklaidžius klaidatikystės tamsą, tikėjimo šviesa jam ir jo palikuoniams
šviestų. Didįjį altorių pastatė toje vietoje, kur buvo kūrenama pagonių ugnis,
klaidingai laikyta amžina, kad visiems aiškiau matytųsi pagoniška klaidatikystė.
Be to, jis pastatė dar keturis altorius anksčiau minėtoje Vilniaus bažnyčioje,
karaliaus įsteigtoje ir Gniezno vyskupo Bodzantos pašventintoje. Paskyrė
— 574 —
JONAS DLUGOŠAS
dignitorių ir prelatų, aštuonis kanauninkus ir davė jiems išlaikymą: dovanojo,
užrašė ir skyrė gausybę dvarų, žemių, privilegijų, ežerų ir didelių turtų, kad
vyskupas, prelatai ir kanauninkai galėtų prasimaitinti ir užimti deramą padėtį.
O Vilniaus vyskupu pasirūpino paskirti ir padarė vyresniuoju reto dievobaimin-
gumo lenkų tautybės vyrą Andrių Vasilą iš kilmingos Akcipitrų, arba Jasttembcų,
giminės, Mažųjų brolių ordino? brolį, kadaise buvusį Vengrijos karalienės
Elžbietos nuodėmklausį, garsų Dievo žodžio skelbėją, Sireto vyskupą; o kad jis
bažnytinę tvarką tarp naujai atverstųjų ir tamsių žmonių tinkamiau galėtų
palaikyti, priskyrė jam klestinčią Klodavos parapijos bažnyčią Gniezno vysku-
pijoje. Be to, įsteigė septynias parapines bažnyčias svarbiausiose ir būtiniausiose
vietose, būtent Vilkmergėje [Ukmergėje], Maišiagaloje, Nemenčinėje, Medinin-
kuose, Krėvoje, Bolcuose“ ir Gainoje, taip pat davė išlaikymą Aukštutinėje
Vilniaus pilyje esančiai šv. Martyno bažnyčiai, kaip ir minėtoms parapinėms
bažnyčioms. Beje, šv. Martyno bažnyčiai užrašė ir skyrė deramas pajamas. Šiose
išlaikomose bažnyčiose paliko lenkų kunigus, uolius Dievo tarnus, pasiryžusius
iškilmingai laikyti pamaldas ir lietuvių tautą mokyti Kristaus tikėjimo, to tikėjimo
tiesų bei apeigų. O ir karalienė Jadvyga, labai tikinti ir dievobaiminga moteris,
pirmiausia Vilniaus katedrą, o po to ir Lietuvos parapines bažnyčias gausiai
aprūpino taurėmis, knygomis, monstrancijomis, kryžiais, paveikslais bei kitais
puošniais reikmenimis ir apdovanojo drabužiais, rodydama savo karštą ir gilų
tikėjimą tuo džiaugsmingu metu. [...]
Lietuvių kilmės, jų tikėjimo bei senųjų
papročių aprašymas
Nors ir mažai žinoma, kadangi to neminėjo nė vienas rašytojas, kaip, kokiu
būdu ir kada lietuvių ir žemaičių gentys atsikraustė į šį šiaurės kraštą, kuriame
dabar gyvena, ir iš kokios giminės ar genties save kildina, tačiau tam tikri posakiai,
kalbos skambesys ir įvairių daiktų, reiškinių pavadinimų panašumas į lotynų
kalbą leidžia spėti, kad lietuviai ir žemaičiai yra lotynų kilmės. Atsiradę jeigu ir
ne iš romėnų, tai bent iš kurios nors kitos lotynų giminės per pilietinius karus,
kurių pirmasis vyko tarp Marijaus ir Sulos, o po to tarp Julijaus Cezario ir didžiojo
Pompėjaus; karų dalyvių įpėdiniai bėgo iš senųjų gyvenviečių ir tėvynės
manydami, jog visa Italija pražūsianti nuo pilietinių žudynių; likusieji gyvi su
žmonomis, gyvuliais ir šeimynykščiais pasitraukė į tuščias ir negyvenamas,
nuolatinių šalčių kaustomas, tik laukinių žvėrių lankomas sritis, į šiaurės kraštus,
kuriuos rašytojai vadina užkampiu. Iš pradžių tą kraštą jie pavadino senoviškai
- Litalija, o žmones - litalais; taigi [pavadinimo] pradžioje buvo pridėta tik viena
— 575 —
PENKIOLIKTAS AMŽIUS
raidė L (ją netir dabar kasdienėj kalboj italai prideda); šiandien lenkams ir rusams
tą pavadinimą pakeitus, jis virto Litvanija.
Prieš priimdami krikščionių tikėjimą, jie taip pat aukodavo, turėjo tuos pačius
dievus, laikėsi tų pačių tikybinių apeigų, šventė tokias pat šventes kaip ir jų
giminaičiai romėnai. Aišku, jog jie garbino šventąją ugnį (kurią klaidingai laikė
amžina), o kartu ir griausmininką Jupiterį; šventąją ugnį prižiūrėjo mergelės, kaip
savo galva. Garbino jie ir girias, kurias laikė neliečiamomis ir manė, kad kirviu jas
paliesti yra bedieviška ir pragaištinga: kiekvienam, kuris kirviu jas paliesdavo ir
išniekindavo, šėtonas gudrumu ir suktumu, Dievui leidžiant, pažeisdavo ranką,
akį, koją ar kurią kitą kūno dalį, kad savuosius garbintojus išlaikytų šventvagiais,
ir tik sudeginę kaip auką avinuką ar veršiuką, jie jam įsiteikdavo ir atgaudavo
prarastą sveikatą. O miškuose manė gyvenant miškų dievą Silvaną bei kitus dievus,
kaip kad sakoma poeto eilėraštyje: „Dievai taip pat ir miškuose gyveno“, ir gyvates
bei žalčius. Ojuk gyvatės pavidalo dievas Eskulapas buvo laivu atgabentas į Romą
iš Graikijos ir Epidauro, kad atitolintų smarkiai šėlstančią maro epidemiją. Šie ir
kiti panašūs šventi daiktai rodo, kad jie [lietuviai], jeigu yra ir ne visai tokie patys
kaip romėnai bei italai, tai bent gerokai juos mėgdžioja.
Negana to, kol lietuviai skendėjo pagonybės tamsybėje, jie turėjo savo šaliai
būdingą senovinį apeiginį paprotį: prisirinkę žemės duodamų vaisių, spalio
mėnesio pradžioje drauge su žmonomis, vaikais ir šeimynykščiais eidavo į
miškus, kuriuos laikė šventais, ir tris dienas iš eilės savo dievams aukodavo
jaučius, avinus bei kitus gyvulius - sudegindavo juos; o pasibaigus trijų dienų
aukojimo apeigoms, imdavo puotauti: žaidė, šoko, gėrė ir valgė ir numesdavo
maisto bei nuliedavo gėrimo kaip auką dvasioms. Tarp visų kitų šis aukojimas
buvo ypač svarbus ir kasmet atliekamas, ir niekam nevalia buvo jo nepaisyti. Iš
priešų žemių sugrįžę kaip nugalėtojai su grobiu, iš krūvos malkų sukrovę laužą
—ojį kraunant malkas mesdavo tik vienas žmogus, - šaunesnį ir įžymesnį belaisvį
ten įmesdavo ir sudegindavo manydami, kad šitaip sudeginę bedievišką auką
numaldys savuosius dievus ir įsiteiks jiems. Tikrai nežinome, ar šį paprotį perėmė
jie iš savo protėvių, ar, kaip paprastai, klaidatikystėje skendinti pagonybė,
šėldama it patrakus, pati susikūrė.
Be to, mirusiuosius sudegindavo: toks paprotys, teko girdėti, būdingas ne vien
tik italams ir lotynams, bet ir kitoms tautoms. Nors Lietuvoje buvo daug girių ir
miškų, tačiau lietuviai turėjo ir ypatingų miškų, o ten kai kurios sodybos, namai
ir šeimos turėjo tam tikrus židinius, kuriuose buvo įprasta deginti mirusiųjų
kūnus. O degindami pridėdavo prie palaikų tai, kas buvę jam gyvenant
reikalingiausia, būtent žirgą, jautį, karvę, krėslą, ginklų, drabužių, diržą, grandinę,
žiedą, ir kartu su kūnu, nors tai būtų buvę ir iš aukso ar sidabro, sudegindavo.
— 576 —
JONAS DLUGOŠAS
Pagal tokį pat paprotį ir Gedimino sūnus Algirdas, Lietuvos didysis kunigaikštis,
Lenkijos karaliaus Vladislovo tėvas, kuris pagoniškoj klaidatikystėje likimo
užkluptas žuvo Kukovaičio miške, netoli Maišiagalos pilies ir gyvenvietės, buvo
sudegintas kartu su puikiausiu žirgu, uždengtu perlais ir brangakmeniais atausta
gūnia, apvilktas aukso apvadais žėrinčiu purpuriniu drabužiu, paauksuotu
sidabro diržu perjuostu apsiaustu.
Tiek lietuvių, tiek žemaičių žemės didžiąja dalimi pakrypusios į žvarbiąją šiaurę,
ir dėl to žmonės taip pašiurpę nuo speigų ir liūčių, kad daugelis žūna nuo atšiaurių
šalčių, o ne vienam tai sudarko nosis, mat jos nuolat būna šlapios. Tik du mėnesius
vienoje ir kitoje šalyje kiek labiau jaučiama vasara: likusį metų laiką spaudžia
šalčiai. Dėl to žmonės suvalo dar nepribrendusius javus ir, netinkamai džiovin-
dami prie ugnies, dirbtiniu būdu suteikę jiems gražią spalvą, subrandina.
Žemė, kurioje jie gyvena, ir dangus, po kuriuo alsuoja, yra jų nuosavybė, o
bendravimas su rusų gentimi ir susimaišymas su ja pakeitė daugumos pirmykštę
senovinę prigimtį, tačiau visiškai nesunaikino: tie, kurie pasinėrė į svetimšaliams
būdingus smagumus, išsigimė dėl svetimos įtakos ir maisto - jiems geriau buvo
siaubti, užpuldinėti negu kovoti. Dar ir ankstesniais laikais Lietuvos kraštas buvo
vertas paniekos, labai tamsus ir niekam tikęs, kaip atsiliepia Kijevo kunigaikščiai
apie Lietuvą ir jos gyventojus, apie jų skurdą ir žemės nevaisingumą, ir tik
kamštinių ąžuolų žievė tą nuomonę kiek sušvelnina. Lietuvos kunigaikštis
Vytenis, pirmasis vėl pradėjęs karą prieš rusus ir pats save iškėlęs į liaudies
vadus, klasta užpuolęs susikovė su Rusios kunigaikščiais, ir labai pamažu, bet
taip sustiprėjo jo jėgos, kad pavergęs Rusios kunigaikščius, privertė net mokėti
jam duokles, kurias daugelį amžių jis pats rusams buvo mokėjęs. Lietuviai
parsivarė daugybę belaisvių: vieni iš jų pagimdyti paleistuvystėje ir pasmerkti
tai pačiai lemčiai, kiti pateko dėl to, kad negalėjo išmokėti duoklių arba įvykdyti
teismo paskirtų bausmių, o jos ten nepaprastai žiaurios. Pavergti ir parduoti
vaikai diena iš dienos didino vergų skaičių; vergišku darbu ir prakaitu jie sukūrė
naudą ir sukrovė turtus, o savo ir kunigaikščių paslaptis, senosios tvarkos
pasimokę, jie nepaprastai patikimai saugojo.
Lietuviai įkurtą Vilniaus miestą ir jį juosiančias Vilijos bei
Vilnios upes pavadino kunigaikščio Vilijaus vardu; būdami
nuskurdę, Rusios kunigaikščiams reiškė palankumą
ir mokėjo jiems duoklę ąžuolo žievėmis
Lietuviai, žemaičiai ir jotvingiai, kad ir skirtingai pasivadinę ir pasiskirstę į
daugelį šeimynų, kadaise buvo viena gentis, kildinanti save iš romėnų ir italų.
= 5/7-—
PENKIOLIKTAS AMŽIUS
Labai ilgą laiką ši tauta buvo nežinoma ir tamsi, bet vieną sykį staiga iškilo aikštėn.
Šie žmonės buvo italai ir romėnai, pabėgę įsiliepsnojus pilietiniams karams tarp
Julijaus Cezario ir Pompėjaus. Per tas kovas jie buvo Pompėjaus pusėje, bet kai
Pompėjus buvo nugalėtas Farsalo lauke, o paskui Egipte, prie Aleksandrijos,
žuvo, jie labai bijojo nugalėtojo Julijaus Cezario ir nekentė jo, kadangi kai kurie
iš jų buvo Pompėjaus giminaičiai bei jo šalininkai, padėję [jam] kur kas daugiau
negu kiti romėnai, o kad jis [Cezaris] nepradėtų žiauriai tarp jų - labai
neapkenčiamų, priešiškų ir įtartinų — siautėti, jie, palikę Romą, su visu turtu ir
vergais septyni šimtai keturiasdešimtaisiais metais nuo Romos įkūrimo patraukė
į šiaurės kraštus, kad ten saugiai ir be pavojaus galėtų gyventi. Tai rodo net jų
pačių vardas bei pavadinimas. Juk visos tos gentys save vadina litalais dėl
senovinės italų kalbos ypatybės, kuri iki šiol išliko šnekamojoje italų kalboje, -
daugelio žodžių pradžioje [italai] prideda raidę L. Turėjo tas pačias šventes,
dievus bei apeigas kaip pagonys romėnai, garbino dievą Vulkaną [manydami jį
slypint] ugnyje, Jupiterį — žaibe, Dianą — miškuose, Eskulapą — gyvatėse ir
žalčiuose; svarbesnėse gyvenvietėse kūreno žynio saugomą ugnį, kurią laikė
amžina. Demono įkvėptas žynys atnašaujantiems aukas ir besiteiraujantiems
atsakydavo mįslingai arba dviprasmiškai. Jupiterį garbino žaibo pavidalu, savo
kalba jį vadino Perkūnu, tarsi žmogžudžiu (lot. percussor). Net daugelį miškų
garbino visai kaip šventus ir neliečiamus. Į juos įžengti ir išniekinti, nukirsti
medį ar nuskabyti jo lapus reiškė netekti galvos. Lapijos ar miško niokotoją
demonas nužudydavo arba sužalodavo jam kurią nors kūno dalį. Gyvatės ir
žalčiai dažnai gyveno tiktai tų žmonių namuose, kurie juos lakino pienu ir kaip
permaldavimo aukas aukojo jiems gaidžius.
Lietuviai anksčiau save vadino Titalais, bet laikui bėgant v buvo pridėta, o I
pasikeitė į n, taigi kitos gentys ėmė juos vadinti litvanais - lietuviais. Iš Romos ir
Italijos išvaryti pilietinių karų bei riaušių, slapčia užėmė tuščias, negyvenamas
žemes tarp Lenkijos, Rusios, Livonijos ir Prūsijos, kurias didesnę metų dalį kaustė
labai stiprūs žiemos šalčiai. Ten jie įkūrė pirmąjį miestą Vilnių, kuris ir šiandien
yra svarbiausias to krašto miestas, pavadintas kunigaikščio Vilijaus' vardu,
kadangi jo vadovaujami paliko Italiją ir atvyko į šias žemes. Šį miestą juosia
Vilijos ir Vilnios upės, gavusios pavadinimą nuo to paties kunigaikščio vardo.
Iš pradžių, kaimynams nesikišant, gyveno naudodamiesi savo teise kaip norėjo,
o paskui, kai smarkiai padaugėjo gyventojų, nusiaubė žemutinį kraštą prie
Prūsijos (kurį savo kalba pavadino Žemaitija, tai reiškia žemutiniu kraštu),
prisišliejusį prie tolimiausių Lenkijos žemių, kurias jie vadina Jarašonais. Rusios
ir Kijevo kunigaikščiai, matydami lietuvių sėkmę, juos pačius - miškus jėga jau
buvo užėmę - privertė mokėti duokles, tačiau menkas ir kuklias, vien savo
valdžios bei nuosavybės teisės įrodymui, tad ir mokėjo jie ilgus metus ąžuolo
— 578 —
JONAS DLUGOŠAS
žievėmis, mat riebesnio kąsnio iš jų išlupti, kai žemė tokia nederlinga, nebuvo
galima.
Jų kalba yra šiek tiek pakeista lotynų kalba, kuri, jiems prekiaujant su kaimynų
gentimis, patyrė slavų kalbos žodžių įtaką. Kadaise buvo paprotys dėvėti
trumpus drabužius, trumpai kirpti plaukus bei barzdas. Didžiąją dalį
kuriuos vaikai paveldi kaip kraitį. Su vergais jie elgiasi labai griežtai, rodydami
didesnį nei barbarišką šykštumą, niekad arba labai jau retai linkę paleisti iš
vergijos, tačiau, nepaisant to, dėl didelio vergų vislumo jų nuolat daugėja. Be to,
dažnai ir laisvieji, tapę prievolininkais ar įklimpę į skolas, ar teismo pasmerkti,
negalintys išsimokėti, paverčiami vergais. Daugeliui tai paprastai nutinka dėl
smurto, apgaulės ir neteisybės ypač audringais mūsų laikais, kai net žymiausias
Lietuvos kunigaikštis, kurį anos gentys įpratę vadinti didžiuoju (taip ir Pompėjus
buvo vadinamas), negina jų nuo priespaudos ir engimo. Juo kas turtingesnis,
tuo tas daugiau ginkluotų vyrų teikia savo valdovui karo atveju. Maistas jų
prastas ir negausus, pagamintas iš miltų, verdamas puoduose, kaitinant ant
ugnies beveik be vandens. Iš šiaurės tautų jie patys tamsiausi. Kai kam net keista
galėtų pasirodyti, kad, anksčiau buvę rusų vergijoje ir mokėję jiems menkas
duokles, sulaukė tokios sėkmės galbūt dėl savo šaunumo, o gal dėl kaimynų
apsileidimo bei tingumo, kad dabar jie įsakinėja rusams, kurių valdžioje yra buvę
beveik tūkstantį metų tarsi paskutiniai vergai. Jų laidojimo apeigos pagonybės
laikais buvo ne kitoniškos kaip italų: mat visus lavonus degindavo su žirgais,
drabužiais, indais, visu tuo, ką žinojo anuos gyvenime labiausiai vertinus; o
dabar visus tuos [mirusiojo] daiktus žeme užpila.
Tai išdidaus būdo tauta, maištinga, klastinga, įžūli, melaginga ir šykšti, be to,
iš prigimties jie nekalbūs, savo ir savo vadų paslaptis saugo. Su vaikais - linksmi,
linkę paišdykauti, svarstydami valstybės reikalus —- ūmūs ir uolūs, apskritai
geidulingi, girtuokliai, pataikūnai, užsiiminėja burtais ir retai tampa kieno nors
sekėjais. Būdami taupūs, net maisto šykšti, nebent rengia pietus ar ruošia puotą
bičiuliams ir svečiams. Iškilmingomis apeigomis ir tikėjimo papročiais ypač
rūpinasi genties diduomenė bei vietininkai, o liaudis yra prasta. Jų moterys
įvairiausiais audeklais, kuriuos audžia iš linų. Jos įpratusios prie sunkaus darbo
ir vargo, linkusios išgerti. Vytautas Aleksandras dėl dviejų dalykų nuolankiai
jas vadino gimdytojomis: be jų jam nesisekė ir nuo jų malonės priklausė. Visas jo
valdymas jiems [lietuviams] kėlė baimę be reikalo: aišku, buvo griežtas ir rūstus,
mat buvo linkęs bausti, tačiau ir rūpestingas, nes nedelsdamas skubėdavo į
pagalbą karo žygiuose, mikliai traukdavo iš bėdų pavienius karius, buvo dosnus
ir kilniaširdis.
— 579 —
PENKIOLIKTAS AMŽIUS
1413-ieji Viešpaties metai
Karalius Vladislovas gesina amžinąją ugnį,
žemaičių garbinamą kaip dievybę, iškerta šventąsias girias
ir naikina plačiai žinomas pagoniškas apeigas
Sudaręs amžiną ir neišardomą sąjungą bei labai naudingą santarvę tarp Lenkijos
ir Lietuvos ponų, lenkų karalius Vladislovas drauge su karaliene Onaš ir dukterimi
Jadvyga, lydimas Lietuvos didžiojo kunigaikščio Aleksandro, išvyko į Lietuvą. Jį
labai kankino ir slėgė rūpestis, kad jo gimtasis kraštas Žemaitija, didelei karaliaus
negarbei, iki šiol tebeskendi beprasmiškoje pagonybės klaidatikystėje. Sutelkęs visas
savo jėgas minėtam kraštui apšviesti krikščioniškuoju tikėjimu, manė, jog pirmiau-
sia reikia imtis apvalyti žemaičių tautą nuo stabmeldystės bjaurasties. Pasiėmęs
apsišvietusių ir dievobaimingų vyrų, uolių Dievo tarnų, maždaug apie šv. Martyno
dieną išvyko vandens keliais į Žemaitiją, ketindamas atlikti dvasinę misiją. Palikęs
prie Kauno karalienę Oną su kelionės reikmenimis, jis leidosi Nemuno upe žemyn
iki Dubysos, o iš ten, kildamas Dubysa aukštyn, atplaukė į Žemaitiją. Sušaukęs
visus Žemaitijos žmones — ir vyrus, ir moteris, pradėjo aiškinti, kaip bjauru ir
gėdinga yra žemaičiams skendėti klaidatikystės prietaruose, kai visi lietuviai, tiek
kunigaikščiai, tiek vadai, tiek ir paprastieji žmonės, išpažįsta vieną tikrąjį Dievą ir
juo vadovaujasi. Po to jie išgriovė stabmeldiškus aukurus, iškirto šventąsias girias
ir atvyko prie labiausiai žemaičių garbinamos dievybės - ugnies, kurią, be jokios
abejonės, laikė švenčiausia ir amžina. Apeigų žyniams be perstojo kurstant
malkomis, ji kūrenosi už Nevėžio upės pačioje aukščiausios kalvos viršūnėje.
Karalius Vladislovas, prisiartinęs prie bokšto, kuriame kūrenosi ta ugnis, jį padegė,
o ugnį išžarstė ir užgesino. Po to lenkų kareiviams liepė iškirsti miškus, kuriuos
žemaičiai garbino kaip šventas savo dievų buveines, panašiai kaip tame poeto
eilėraštyje: „Dievai taip pat ir miškuose gyveno". Žemaičiai buvo tokie tamsuoliai,
kad šventais laikė ne tik anksčiau minėtus miškus, bet ir paukščius bei žvėris,
gyvenančius juose, ir kas tik į juos įžengdavo, jų papročiu turėjo būti laikomas
šventu. Todėl nė vienas žemaitis nedrįso tuose miškuose kirsti malkų, medžioti
žvėrių bei paukščių, nes tam, kuris niokoja šventą girią, žudo žvėris ir paukščius,
būdavo išsukiojamos rankos ir kojos taip, kaip demonai sugeba. Taigi ilgainiui
žvėrys ir paukščiai buvo papratę gyventi anksčiau minėtose giriose tartum namie
ir žmonių buvimo nei vengė, nei bijojo. Todėl barbarus labiausiai stebino tai, kad
lenkų kareiviai, kirsdami jų šventus miškus, nepatyrė jokių kūno sužalojimų, kai
tuo tarpu jie patys dažnai susižeisdavo. Be to, tuose miškeliuose šeimos ir
kiekvienas namas turėjo jiems skirtą ugniavietę, kurioje degindavo visų mirusių
- 580 -
JONAS DLUGOŠAS
namiškių ir artimųjų kūnus kartu su žirgais, balnais ir puošnesniais drabužiais.
Prie tokių ugniaviečių sustatę iš kamštinio ąžuolo padarytus suolus, ant jų padėję
iš varškės pagamintą panašų į sūrį valgį, o ant ugniakuro užpylę midaus, tie
lengvatikiai manė, kad ten sudegintų jų mirusių artimųjų dvasios naktį ateisiančios
ir pasisotinsiančios tuo maistu bei numalšinsiančios troškulį midumi, nulietu į
ugniakurą ir įsigėrusiu į pelenus; žinoma, ne dvasios, o varnos, juodvarniai ir kiti
miško paukščiai bei žvėrys paprastai visada surydavo padėtą maistą. Negana to,
spalio pirmąją visoje Žemaitijoje minėtosiose giriose būdavo švenčiama didžiausia
šventė, į kurią rinkdavosi vyrai ir moterys iš viso krašto ir atsinešdavo valgių bei
gėrimų, kiekvienas pagal savo išgales. Keletą dienų papuotavę, kiekvienas
atnašaudavo ant savo aukuro aukas saviems pagoniškiems dievams, pirmiausia
dievui, jų kalba vadinamam Perkūnu, tai yra griaustiniui, vildamiesi tokiomis
iškilmėmis bei aukomis įsiteiksią dievams ir pastiprinsią savo artimųjų dvasias.
Didžioji Žemaitijos dalis yra pakrypusi į šaltąją šiaurę, ribojasi su Prūsija,
Lietuva ir Livonija. Šalis yra apjuosta girių, kalvų ir upių, žemė ten derlinga; ji
suskirstyta į tokias sritis: Ariogalos, Raseinių, Medininkų, Kražių, Viduklės,
Veliuonos, Kaltinėnų ir kitas. Tais laikais žemaičiai buvo laukiniai, netašyti,
žiaurūs, linkę į visokius nusikaltimus. Žmonės liekni ir augaloti, maitinosi kukliai
ir saikingai, pasitenkindavo duona ir mėsa, troškulį retai malšindavo midumi
ar alumi, dažniausiai - paprastu vandeniu. Aukso, sidabro, geležies, vario, vyno,
žuvų ir prieskonių nepažino ir nevartojo. Žemaitis vyras galėjo turėti kelias
žmonas: po tėvo mirties - pamotę, po brolio mirties - brolienę imti už žmoną.
Neturėjo jie jokių prideramų namų nei puošnių pastatų, gyveno tik paprastuose
būstuose“. Jų vidaus ertmė plati ir ilga, o viršus įtrauktas. Būstai statomi iš medžio,
šiaudiniais stogais, platesni apačioje ir po truputį siaurėjantys į viršų, panašūs į
didelį laivą: viršuje viena anga, pro kurią patenka šviesa. Po ta anga kūrenasi
židinys, kur verda paprastas jų valgis ir kur jie ginasi nuo šalčių, kaustančių šį
kraštą didžiąją metų dalį. Tuose būstuose jie gyvena su žmonomis, vaikais,
samdiniais, kartu laiko galvijus, arklius, javus ir visus ūkio padargus. Neturi
kitokių pastatų, tarkim, namų su pokylių menėmis, rūmų, sandėlių, kamarų nei
tvartų, bet tuose pačiuose būstuose gyvena patys ir laiko galvijus, arklius ir
visokius kitokius naminius gyvulius. Kaimiečių tauta, žmonės laukiniai ir
šiurkštūs, linkę į stabmeldystę, burtus, kerėjimus.
Karaliui Vladislovui sakant pamokslą, žemaičiai priima
Dievo žodį. Juokinga prasčioko mintis apie pasaulio sukūrimą
Kadangi nė vienas iš dvasininkų, atvykusių kartu su karaliumi Vladislovu į
Žemaitiją, nemokėjo šnekėti žemaitiškai, tai Lenkijos karalius pats turėjo skelbti
— 581 —
PENKIOLIKTAS AMŽIUS
tikrąjį tikėjimą ir skiepyti pamaldumą. Pirmiausia juos pamokė Viešpaties maldos,
po to Tikėjimo išpažinimo, atskleisdamas dvylika tikėjimo dalių, kad pirma, nei
bus pakrikštyti, su džiaugsmu išpažintų tikėjimą. Po to plačiai išaiškino, kad
reikia garbinti vieną vienatinį Dievą, tačiau trijuose asmenyse, gailestingiausią
viso pasaulio Kūrėją ir Atpirkėją. Stengėsi atitraukti žemaičius nuo apakinusios
juos akivaizdžios pagoniškos klaidatikystės, nuo netikrų dievų, kaip antai ugnies,
Perkūno, miškų, žalčių, šventų miškelių, kuriuos jie garbino, užuot [garbinę]
tikrąjį [Dievą]. Taip pat įrodinėjo, kad visi tie padarai, sukurti tikrojo Dievo,
neturintys proto ir negalintys net patys sau pagelbėti; beje, nors jie ir stipresni už
protingus žmones, tačiau yra pavaldūs žmonių valiai ir protui. Tuo ir patys savo
akimis galėję įsitikinti, nes ugnis, kurią laikė šventa, užgesinta, šventi miškeliai,
girios ir šilai iškirsti, aukurai ir stabai sutrypti. Tokius ir daugybę kitų dalykų,
kuriuos dvasininkai karaliui primindavo, karalius Vladislovas skelbė ir aiškino.
Žemaičiai susijaudinę, kad jų dievybės ir šventenybės sunaikintos ir kad pats
karalius juos įtikinėja, galop sutiko priimti krikščionių tikėjimą, nusikratyti
pagoniškų nuodėmių ir pasikrikštyti vandeniu; sutikimą jie perdavė vieno
vyresnio amžiaus žmogaus, išrinkto tam reikalui, lūpomis tokiais trumpais ir
šmaikščiais žodžiais: „Kadangi mūsų dievai, kuriuos garbinome protėvių
pavyzdžiu, tavo ir tavo karių, šviesiausiasis karaliau, buvo sunaikinti ir, būdami
silpni bei nepajėgūs, buvo lenkų Dievo nugalėti, apleidžiame tuos savo dievus
ir apeigas ir šliejamės prie lenkų ir tavo Dievo, kaip stipresnio". Taigi žymesnieji
žemaičiai, kurie buvo supažindinti su tikėjimu ir gerai išmokyti tikėjimo tiesų,
buvo krikštijami, stebint ir prižiūrint pačiam Lenkijos karaliui Vladislovui, jam
parinkus krikščioniškų vardų. Po to visiems priėmusiems krikščionių tikėjimą
ir pakrikštytiems karalius dosniai dalijo geriausią gelumbę, arklius, drabužius,
pinigus ir kitas dovanas iš malonės šventam tikėjimui, kad ir kiti taptų palankesni
ir priimtų šį tikrąjį tikėjimą. Svarbiausioje Žemaitijos vietoje, Medininkų krašte,
karalius Vladislovas pastatydino katedros bažnyčią šventųjų kankinių Alek-
sandro, Teodoro ir Evencijaus garbei, o paskui kitose vietose ėmė steigti ir
statydinti parapines bažnyčias, nustatė joms deramas pajamas ir patvirtino jų
atidarymą savo raštu.
Kartą atsitiko, kad Pamokslininkų ordino brolis karališkasis pamokslininkas
magistras Mikalojus Venžikas žemaičius mokė tikėjimo tiesų. Kalbėjo su vertėju
ir plačiai aiškino apie pasaulio sukūrimą bei pirmojo žmogaus Adomo nuopuojį.
Vienas iš žemaičių pamanė, kad magistras Mikalojus Venžikas taip išsamiai
pasakoja apie pasaulio sukūrimą, nes tai buvę atsitikę jo amžiuje, jo atminimu ir
jis pats matęs pasaulio sukūrimą. Būdamas paprastas kaimietis, jis nepajėgė viso
to suprasti ir tokiais žodžiais pratrūko: „Šviesiausiasis karaliau, šis kunigas,
skelbdamas, kad šis pasaulis sukurtas, meluoja, juk, jei žmogus neilgaamžis, tai
— 582 —
JONAS DLUGOŠAS
kaip jis gali liudyti atsimenąs pasaulio sukūrimą? Tarp mūsų yra žmonių daug
vyresnių, yra ir šimtą metų pranokusių, bet jie neprisimena to sukūrimo; žino
tik, kad už tų kalvų ir upių visada švietė saulė, mėnulis ir žvaigždės“. Karalius
Vladislovas liepė jam nutilti, sakydamas, jog magistras Mikalojus Venžikas apie
pasaulio sukūrimą tikrą teisybę kalbėjęs, tik jis nesakęs, kad pasaulis buvęs
sukurtas jo laikais, bet kad tai įvykę prieš šešis tūkstančius ir šešis šimtus metų
Dievo valia irjo visagalybės dėka; ir taip užbaigė: „Visagalis Dievas, stebuklingu
būdu sukūręs į save panašų žmogų, apgyvendino jį džiaugsmingame rojuje, o
kai šis nusidėjo ir visai savo būsimai giminei mirtį ir amžiną pasmerkimą
užtraukė, Dievas dar stebuklingiau jį atpirko, pasiuntęs savo sūnų, gimusį iš
Nekaltosios Mergelės, ir davęs per jį pasauliui Naująjį Testamentą".
Karalius, rūpindamasis žemaičių gerove, paveda juos valdyti labai
dievobaimingam vyrui Kęsgailai, o pats grįžta į Vilnių
Dievo malone ir uoliomis pastangomis sėkmingai atvertęs į krikščionių tikėjimą
žemaičius, Lenkijos karalius Vladislovas rengėsi iš ten išvykti. Gerai žinojo, kad
žemaičiai yra netvirto tikėjimo žmonės ir kad kai kurie iš jų, ypač tie, kurie vengė
krikščionių tikėjimo ir krikštijimosi, nes jų netikri dievai buvo sunaikinti ir ugnis,
kurią laikė šventa ir amžina, - užgesinta, didžiai nuliūdę su kartėliu rengėsi vėl
įžiebti amžinąją ugnį, kurios pelenai ugniakure dar tebebuvo šilti. Slapta jie štai
kaip susitarė: „Jei karaliui išvykus įstengsime atgaivinti aukure išblėsusią ugnį,
tai įsitikinsime, kad mūsų dievybė negalėjo būti sunaikinta“. Karalius pasiliko
keletą dienų tarp netikinčiųjų ir visą tą laiką savo kariams liepė prinešus iš Nevėžio
vandens ir aukurą, ir nepašvęstą ugniavietę iki pat kraštų gausiai užlieti ir
paskandinti. Negana to, ėmėsi iš anksto priemonių - paskyrė žemaičių seniūnu ir
viršininku Kęsgailą, vieną iš Lietuvos didikų, vyrą dorą ir dievobaimingą, kuriam
griežtai įsakė ypatingu rūpesčiu apgaubti naujai atsivertusiuosius, visokiais būdais
žiūrėti ir stengtis, kad jie neatsisakytų krikščioniškųjų tiesų, nebegrįžtų prie
stabmeldystės, kad nebeaukotų netikriems dievams ir nebeatlikinėtų pagoniškų
apeigų. Šis, ištikimai vykdydamas karaliaus įsakymus, naujai atsivertusiuosius
stiprino, o nekrikštus pagonis gynė nuo įsisenėjusios stabmeldystės. Ir taip per
kelias dienas žemaičių tauta, visiškai priėmusi katalikų tikėjimą, pati pakėlė ranką
prieš savo netikruosius dievus, o girias, kurias anksčiau šventomis laikė, pavertė
derlingais laukais. Tai atlikęs, karalius Vladislovas patraukė į Lietuvą ir šv. Elžbietos
dieną atvyko į Trakus, iš kur įprastais keliais, iš dvaro į dvarą keliaudamas per
Lietuvą, Viešpaties užgimimo dieną atvyko į Vilnių ir čia su karaliene Ona ir
didžiuoju kunigaikščiu Aleksandru atšventė Kalėdas. [...]
- 583 -
PENKIOLIKTAS AMŽIUS
1440-ieji Viešpaties metai
Lietuvos didysis kunigaikštis Zygimantas užmušamas
saviškių už žiaurų elgesį su jais
[...] Taigi Verbų sekmadienį, kai minėtasis Žygimantas Trakų pilyje klausė
pamaldų, o jo dvariškiai buvo išėję į pamaldas parapinėje bažnyčioje, [Jonas
Čartoriskis] su paslėptais po drabužiais durklais įžengęs į kunigaikščio Žygiman-
to menę, puolė jį kartu su savo suokalbininkais ir visą kūną suvarpęs kuo
žiauriausiai jį nužudė, maža to, kaip pikčiausias barbaras keršydamas jo lavoną
išgabeno už pilies sienų vežėčiomis be vežėjo, o pats užėmė pilį su visais turtais.
Lietuvos didikai kunigaikščio Žygimanto kūną palaidojo su priderama pagarba
Vilniaus bažnyčioje, viename kape su didžiuoju kunigaikščiu Vytautu. Pasakoja-
ma, kad kunigaikštis Žygimantas atsidėjęs klausydavosi žynių ir raganų ir,
vadovaudamasis jų pranašystėmis, išžudė daug nekaltų žmonių. Dėl to tikima,
kad teisingasis Dievas jam pelnytai skyrė tokią mirtį. Ši apgailėtina jo žūtis leido
suvokti, kokie pragaištingi jam buvo burtininkių patarimai, ir įspėjo, kad tai būtų
pamokantis pavyzdys kitiems, jog gyvenime labiau derėtų pasikliauti Dievu negu
klaidingais demonų kerais. Ne vien tik kunigaikštis Čartoriskis buvo pasišovęs
ir suplanavęs pražūtį Žygimantui, mat buvo tikima ir gandai pasklido, kad beveik
visi Lietuvos didikai (ir, kas yra šlykščiausia, - net ir tie, kuriems Žygimantas
buvo suteikęs aukščiausios šlovės ir kurie jo dėka iškilo) pasirodė esą šio sąmokslo
bendrininkai arba bent žinojo apie jį ir patys planavo pasikėsinimą prieš kuni-
gaikštį Žygimantą, kuris vėliau įvyko. Nes buvo tai vyras be galo žiaurus ir godus,
dėl menkiausios priežasties linkęs bausti, apiplėšti, žudyti; buvo vidutinio ūgio,
mažakalbis, mėgstantis prabangą, nepaprastai piktas ir ūmus, gviešęsis turtų.
Man regis, daug laimingesnis būtų buvęs, jei būtų kritęs mūšio lauke, geriau
priešo grobiu būtų tapęs, o ne valdinių auka. Būdamas ne tik labai žiaurus, bet
ir neregėtai klastingas, kiekvieną dėl bet kokio skundo kaip sąmokslininką,
besikėsinantį į jo gyvybę, baudė: pirmučiausia visapusiškai apiplėšdamas, paskui
kalėjimu ir galų gale, kas dažniausiai atsitikdavo, - žiauriais kankinimais (per
kuriuos tardomieji patys prisiimdavo kaltę) ir mirtimi. Tačiau šis žiaurumas jo
nė kiek neapsaugojo, nes žuvo nuo saviškių ir, jei nebūtų be laiko žuvęs, daug
Lietuvos bajorų, kuriuos jis buvo pasmerkęs mirti, po šv. Velykų švenčių būtų
įvykdę jam mirties nuosprendį. Mat praslinkus aštuonioms dienoms po šv. Vely-
kų, jis rengėsi bausti ir nužudyti daug Lietuvos didikų, o jų turtą pasiglemžti.
Pasakojama, kad įkalbėtas burtininkių, kurios valdė jo protą ir teikė patarimus,
jis, sumaišęs žmonių ir laukinių žvėrių kraują, aukojo stabams, kad sužinotų
— 584 —
JONAS DLUGOŠAS
ateitį ir iš piktųjų dvasių patirtų, kas slapta kėsinasi į jo gyvybę. Jo valdymo
metu buvo suiminėjami Lietuvos didikai ir bajorai, kuriuos bet kas įskųsdavo:
nedorėlis, pataikūnas ar tykojantis ką nors gauti skundikas. Šitaip plačiai plito
šmeižtai, įskundimai, iš visų pusių skriejo kaltinimai.
Vertė DAIVA MAŽIULYTĖ
KOMENTARAI
1 Prūsijus — istorinė asmenybė, Bitinijos (antikinės valstybės Mažojoje Azijoje) valdovas,
gyvenęs II amžiuje prieš Kristų. Tačiau jo ir visos genties persikėlimas gyventi į baltų
kraštą nėra istorinis faktas, tik padavimas. Etnonimo prūsai kilmė nėra aiški. Kalbininkai
spėja, kad tas etnonimas yra kilęs iš hidronimo (gal Aismarių seno pavadinimo).
Karalienė Ona — Gedimino duktė Aldona, prieš vedybas (1325) pakrikštyta Onos vardu.
Patrikas - Kęstučio sūnus.
Bodzanta — pagal kitus šaltinius — Bodzenta.
Mažųjų brolių ordino - taip buvo vadinami pranciškonai.
Bolcai (arba Obolcai) — miestas prie Oršos (Vitebsko sr.). Kalbininkai spėja, kad tai baltiška
vietovė Balčiai arba Vabalčiai.
Kunigaikštis Vilijus - legendinė asmenybė.
Karalienė Ona - antroji Jogailos žmona.
9 „gyveno paprastuose būstuose... - čia kalbama apie senąjį žemaičių pastato tipą - numą.
a "E UN
„o N
- 585 -
KAZIMIERO TEISYNAS
Kazimiero teisynas —- nedidelis teisės normų rinkinys, paskelbtas Vilniaus
seime Lietuvos didžiojo kunigaikščio Kazimiero 1468 metų vasario 29 dienos
atskiru raštu. XVII amžiaus pradžioje jis neapdairiai pavadintas teisynu ir
tradiciškai šiuo vardu tebevadinamas iki šiol. Manoma, kad jis buvo sudarytas
valdovo kanceliarijoje, kodifikavus paprotinės teisės normas ir teismų prece-
dentus. Originalo neišliko. Žinomi trys nuorašai, rašyti XV amžiaus pabaigoje ir
XVI amžiaus pradžioje LDK kanceliarine rusų (slavų) kalba. Patogumo dėlei
teisyno tekstą tyrinėtojai skirsto į dvidešimt penkis straipsnius. Teisyną sudaro
daugiausia baudžiamosios ir procesinės teisės nuostatai, susiję su vagystėmis.
Nustatoma vagysčių rūšys, bylų teismingumas ir jų nagrinėjimo tvarka, baudos
ir bausmės, žalos atlyginimas ir kt. Manoma, kad teisynas galiojo visoje LDK
teritorijoje. Nors jo reglamentuojama teisinių santykių sfera nebuvo itin plati,
bet jis nemažai prisidėjo prie bendrų teisės normų formavimo valstybėje.
Didžiumą jo nuostatų perėmė Pirmasis Lietuvos Statutas (1529); ten šie nuostatai
buvo papildyti ir išsamiau suformuluoti.
VYTAUTAS RAUDELIŪNAS
Mitologiniu požiūriu įdomi teisyne esanti informacija apie skausmo numal-
šinimą žolėmis. XVI-XVII amžiuje gydymas žolėmis buvo prilyginamas raga-
navimui, burtininkavimui, o patys žolininkai laikomi burtininkais ir raganomis,
t. y. žmonėmis, turinčiais antgamtinių galių. Atrodo, kad taip į žolininką žiūrima
ir Kazimiero teisyne, nes kitaip būtų nesuprantama, kodėl kankinamas žolininkas
nejaučia skausmo.
NORBERTAS VĖLIUS
Publikacijos: Danitowicz, 1826; Zbiėr praw, 1841, 36-57; A3P, 1846, 80-83; BiajuMupckuH—
ByzauosB, 1887, 35-45; LIŠ, I, 1955, 158 (fragm. liet. k.); Kazimiero teisynas, 1967 (orig. ir liet. k.);
CrapocTuHna, 1991.
Literatūra: Danitowicz, 1826; Jaroszewicz, 1844, 128-130, 285-286; BrarjjaMupckni—bynanos,
1887,35—45; Acunckui, 1889, 8-9, 33; ManunosBckuii, 1918, 44, 90; Jlanno, 1939; Kazimiero teisynas,
1967, 1—15, 20-25; Jablonskis, 1979, 183-186; Andriulis, 1980; CrapocTruna, 1991.
Tekstas iš: Kazimiero teisynas, 1967, 30.
- 586 -
KAZIMIERO TEISYNAS
CYAEBHHK KA3HMHPA
1468
18. A KoJIHM TaTb įacTbCA Ha MYKY, a 3€JIMe 3Haa, A 3HATHHKBI GY/IYTb JĮ06pbIM
Ha HETO, COK YCOWHTb, A GYJĮETb INepBEl TOTO KPA/ĮPIBAJI, A JIO6O MyYWKNBAH, A M
CbB6/ĮOMO TO Gy/ĮeTb OKOJIMIŲM: HHO TOTO 3eJ1eHHUKa XOTA Ha ĮĮOMYUATCA, HHO ETO
06ecHuTH.
KAZIMIERO TEISYNAS
1468
18. Jeigu vagis sutiks būti kankinamas, o pažins žoles [nuo skausmo), bet bus
gerų liudininkų prieš jį, seklys suseks, be to, bus anksčiau voginėjęs ir buvęs
kankinamas, o apylinkei tai bus žinoma, tai tokį žolininką, kad ir neprisipažintų,
pakarti.
Vertė AUGUSTINAS JANULAITIS
ir JUOZAS JURGINIS
— 587 —
ENĖJAS SILVIJUS PICCOLOMINI
1405-1464
AENEAS5 5ILVIUS PICCOLOMINI
Enėjas Silvijus Piccolomini (Aeneas Silvius Piccolomineus, Enea Silvio de
Piccolomini) - žymus XV amžiaus humanistas, politinis veikėjas, rašytojas,
istorikas. Ilgą laiką dirbo popiežiaus pasiuntiniu, diplomatu. 1458 metais tapo
popiežiumi Pijumi II.
Remdamasis rašytiniais šaltiniais ir žodine informacija, aprašė Čekiją, Lenkiją,
Livoniją, Prūsiją, Lietuvą ir kitus Europos bei Azijos kraštus. Lietuvoje nėra buvęs.
Žinias apie pagoniškąją lietuvių tikybą ir papročius gavo iš vienuolio Jeronimo
Prahiškio (Jeronim Jan Silvanus Pražsky, g. apie 1369, m. 1440). Jeronimas Prahiškis
studijavo Prahos (apie 1389-1393) ir Krokuvos universitetuose, buvo kanonų
teisės daktaras. 1395-1398 ar 1401-1404 metais platino Lietuvoje krikščionybę,
naikino pagoniško tikėjimo atributus. Sukėlė vietinių gyventojų nepasitenkinimą
ir buvo Vytauto išsiųstas iš Lietuvos.
Kai kurias kitas žinias apie lietuvius (pavyzdžiui, apie santuokos pagal-
bininkus, apie Vytauto žiaurius įpročius) Piccolomini aprašė iš gandų arba sukūrė
pats. Skyriai apie Lietuvą, Prūsiją pirmą kartą buvo paskelbti knygoje Įvairių
įvykių ir vietų aprašymas (Historiarum ubigue gestarum locorumgue descriptio, Venecija,
1477), kurios pakartotiniai leidimai įvairiais pavadinimais (Asiae Europaegue
descriptio; Cosmographia; Opera) išėjo Paryžiuje (1509), Kelne (1531), Bazelyje (1551
ir 1571). Piccolomini'u naudojosi daugelis XVI-XVIII amžių kronikininkų:
Hartmannas Schedelis, Sebastijonas Mūnsteris, Motiejus Miechowita, Martynas
Kromeris, Markas Antonijus Kokcijus Sabelikas, Johannesas Boemas, Andrius
Celarijus, Motiejus Strijkovskis. Nepaisant tam tikro tendencingumo ir prasima-
nymų, Piccolomini'o veikalai skatino domėjimąsi Lietuva, padėjo įsitvirtinti
Lietuvos vardui XVI-XVIII amžių istoriografijoje.
EUGENIJA ULČINAITĖ
Tos Piccolomini'o žinios apie lietuvių religiją ir mitologiją, kurias jis sakosi
sužinojęs iš Jeronimo Prahiškio, didesnių abejonių nekelia. Jeronimas Prahiškis
pasakojo prie liudininkų, „rimtų ir mokytų vyrų“, o Piccolomini jo pasakojimą
- 588 -
ENĖJAS SILVIJUS PICCOLOMINI
stengėsi tiksliai užfiksuoti. Kiek iškreipti faktus galėjo nebent Jeronimas Prahiškis
norėdamas labiau sudominti klausytojus arba primiršęs (pasakojo apie įvykius,
matytus maždaug prieš 30 metų). Tačiau prasimanymais Jeronimo Prahiškio
kaltinti negalima. Jis, atrodo, sąžiningai stengėsi perteikti tai, ką pats buvo regėjęs
ir girdėjęs. Jo pateiktų žinių autentiškumą patvirtina kiti šaltiniai. Kad lietuviai
garbino ugnį, žalčius, miškus, saulę, mini daugelis senųjų ir vėlesniųjų šaltinių
(Ipatijaus metraštis, Malalos kronikos intarpas, Dlugošas, Lietuvos metraščiai ir kt.).
Pasakojimas apie garbinamą kūjį, kuriuo buvusi išvaduota saulė, primena
daugelio indoeuropiečių ir jų kaimynų mitus apie saulės pagrobimą ir jos
išvadavimą. Išskirtinė pagarba kai kuriems žmogaus rankomis padarytiems
daiktams, kaip mitologiškai svarbiems, būdinga ir kitiems indoeuropiečiams.
Pavyzdžiui, senieji skitai, rytiniai baltų kaimynai, graikų istoriko Herodoto
liudijimu (V a. pr. Kr.), labai gerbė auksinį arklą, taurę ir kalaviją, neva nukritusius
iš dangaus (/Įosaryp, KannucroB, Nlumosa, 1982, 101).
Jeronimo Prahiškio pasakojime daug konkrečių detalių, kurios padeda geriau
suprasti senuosius tikėjimus ir kultus. Iš jo pasakojimo matyti, kad, pavyzdžiui,
žalčiai buvo laikomi naminėmis dievybėmis (juos laikė namų kertėse), jiems buvo
aukojama, aukodavo pats namų šeimininkas. Tuo tarpu ugnies kultas buvo
viešas. Šventąją ugnį šventyklose kurstė žyniai, kurie norintiems pranašaudavo
būsimus dalykus. Šventuosius miškelius garbindavo todėl, kad jie buvo laikomi
dvasių ir dievų buveinėmis. Dievai gyvendavę senuose ąžuoluose, kurie
labiausiai ir buvo gerbiami. Yra reikšmingų detalių ir apie saulės garbinimą. O
svarbiausia - iš Jeronimo Prahiškio informacijos matyti, kad senoji lietuvių religija
ir mitologija buvo geografiškai orientuota: vienos gentys labiau garbino žalčius,
kitos - ugnį, miškus ar saulę. Gaila tik, kad neišaiškinta, kokiose Lietuvos vietose
kokie kultai buvo populiaresni.
Jeronimo Prahiškio pateikta informacija kaip patikimu šaltiniu naudojosi
daugelis mokslininkų, rašiusių apie lietuvių religiją ir mitologiją (Narbutt, 1835;
Brūckner, 1886; Usener, 1896; BoxTep, 1896; Mierzynski, 1900b; Klimas, 1919;
Basanavičius, 1921; 1926; Bertuleit, 1924; Jungfer, 1926; Niemi, 1928; Ivinskis,
1938b; Clemen, 1938; Slaviūnas, 1947; Pisani, 1950; Būga, 1958; Biezais, 1954;
Balys, Biezais, 1965; Gray, 1964; Dundulienė, 1969; Puhvel, 1974; Jurginis, 1976;
Vėlius, 1977; 1986 ir kt.).
NORBERTAS VĖLIUS
Publikacijos: Piccolomineus, 1477; 1509; 1531; 1551; 1571; Pistorius, 1582; Mitzler de Kolof,
1761; SRP, IV, 231-232; 237—239; Janulaitis, 1928, 58-61; Mannhardt, 1936, 134-136 (fragm.);
- 589 -
PENKIOLIKTAS AMŽIUS
Andziulytė-Ruginienė, 1937, 101-106 (fragm. liet. k.); Jurginis, Šidlauskas, 1983, 42—44 (fragm.
liet. k.).
Literatūra: Voigt, 1856-1862; Janulaitis, 1928; Beblavy, 1930; Mannhardt, 1936, 132-135;
Andziulytė-Ruginienė, 1937; Zarębski, 1939; Jurginis, Šidlauskas, 1983, 41-42.
Tekstas iš: Piccolomineus, 1571, 417—420).
COSMOGRAPHIA IN ASIAE ET EUROPAE
ELEGANTI DESCRIPTIONE
1477
Cap. XXVI De Lithuania
[...] Ad Lituanos aestiuo tempore difficilis transitus est, palustribus aguis
cuncta ferme obsidentibus, hyems praebet aditum astrictis gelu lacunis.
Mercatores super glaciem ac niuem iter faciunt, plurium dierum cibaria in
uehiculo ferentes, nulla certa uia: meatus (sicut in mari) siderum cursus ostendit.
Rara inter Lituanos oppida, negue freguentes uillae. Opes apud eos, praecipuae
animalis pelles, guibus nostra aetas zibellinis armellinisgue nomina indidit. Vsus
pecuniae ignotus, locum eius pelles obtinent: uiliores cupri atgue argenti uices
implent, pro auro signato pretiosiores. Matronae nobiles publicae concubinos
habent, permittentibus uiris, guos matrimonij adiutores uocant. Viris turpe est
ad legitimam coniugem pellicem adijcere. Soluuntur tamen facile matrimonia
mutuo consensu, et iterum atgue iterum nubunt. Multum his cerae ac mellis est,
guod syluestres in syluis apes conficiunt. Vini rarissimus usus, et panis
nigerrimus. Armenta uictum praebent multo lacte utentibus. Sermo gentis
Schlauonicus est, latissima est enim haec lingua, et in uarias diuisa sectas. Ex
Schlauis enim alij Romanam ecclesiam seguuntur, ut Dalmatae, Croatini, Carni
ac Poloni. Alij Graecorum seguuntur errores, ut Bulgari, Rutheni, et multi ex
Lituanis. Alij proprias haereses inuenere, ut Bohemi, Moraui, et Bosnenses,
guorum magna pars Manichaeorum imitatur insaniam. Alij gentili adhuc
caecitate tenentur, guemadmodum Multi ex Lituanis idola colentes. Horum
magna pars aeuo nostro ad Christum conuersa est, postąuam Vladislaus ex ea
gente Poloniae regnum accepit. Noui ego Hieronymum Pragensem sacris literis
apprime eruditum, uitae munditia et facundia singulari clarum, gui annos supra
uiginti in eremo Camalduensi, in Apennino Hetrusco poenitentiam egit, hic
(oriente apud Bohemos Hussitarum haeresi) fugiens pestiferum uirus, in
- 590 -
ENĖJAS SILVIJUS PICCOLOMINI
Poloniam transiuit. Vbi acceptis literis ab Vladislao rege commendatitijs,
praedicaturus Euangelium Christi, ad Vitoldum principem in Lituaniam
penetrauit, multosąue populos Vitoldi fauore fretus, ad salutiferam Dei Christi
fidem conuertit. Venitgue tandem ad synodum Basiliensem, uocatus a Iuliano
sancti Angeli Cardinali, cum de rebus Bohemicis ageretur, narrabat hic multa
de Lituanis guae pene incredibilia uidebantur. Audiebam ego ex alijs eius dicta,
nec mouebat, ut crederem, libuit adire hominem, atgue ab eius ore lata cogno-
scere, comites mei fuerunt Nicolaus Castellanus, gui tum Cardinalis Iuliani
domum regebat, Bartholomaeus Lutimanus Archiepiscopi Mediolanensis scriba,
et Petrus Noxetanus Cardinalis Firmiani secretarius, uiri graues et docti, hominem
in cella sua trans Rhenum apud Carthusienses conuenimus, cuius haec narratio
fuit. Primi guos adij ex Lituanis serpentes colebant, paterfamilias suum guisgue
in angulo domus serpentem habuit, cui cibum dedit, ac sacrificium fecit in foeno
iacenti, hos Hieronymus iussit omnes interfici, et in foro adductos publice cremari.
Inter guos unus inuentus est maior caeteris, guem saepe admotus ignis
consumere nullo pacto ualuit. Post hos gentem reperit, guae sacrum colebat
ignem, eumgue perpetuum appellabat. Sacerdotes templi materiam ne deficeret,
ministrabant, hos super uita aegrotantium amici consulebant. Illi noctu ad ignem
accedebant, mane uero consulentibus responsa dantes, umbram aegroti apud
ignem sacrum se uidisse aiebant. Ouae cum se calefaceret, signa uel mortis uel
uitae ostentasset, uicturum aegrotum facies ostensa igni, contra si dorsum
ostentasset, moriturum portendit. Testari igitur et rebus suis consulere suadebant,
delusionem hanc esse Hieronymus ostendit: persuaso populo, deleto templo,
ignem dissipauit, Christianos mores induxit. Profectus introrsus aliam gentem
reperit, guae Solem colebat, et malleum ferreum rarae magnitudinis singulari
cultu uenerabatur. Interrogati sacerdotes, guid ea sibi ueneratio uellet,
responderunt olim pluribus mensibus non fuisse uisum Solem, guem rex
potentissimus captum reclusisset in carcere munitissimae turris. Signa zodiaci
deinde opem tulisse Soli, ingentigue malleo perfregisse turrim, Solemgue
liberatum hominibus restituisse. Dignum itague ueneratu instrumentum esse,
guo mortales lucem recepissent. Risit eorum simplicitatem Hieronymus,
inanemgue fabulam esse monstrauit. Solem uero et Lunam et stellas creatas esse
ostendit, guibus maxime Deus ornauit coelos, et ad utilitatem hominum perpetuo
iussit igne lucere. Postremo alios populos adijt, gui syluas daemonibus
consecratas uenerabantur, et inter alias unam cultu digniorem putauere.
Praedicauit huic genti pluribus diebus fidei nostrae aperiens sacramenta, denigue
ut syluam succideret imperauit, ubi populus cum securibus affuit, nemo erat
gui sacrum lignum ferro contingere auderet. Prior itague Hieronymus assumpta
bipenni excellentem guandam arborem detruncauit. Tum secuta multitudo alacri
— 591 —
PENKIOLIKTAS AMŽIUS
certamine, alij ferris, alij dolabris, alij securibus syluam dejiciebant. Ventum erat
ad medium nemoris, ubi guercum uetustissimam, et ante omnes arbores religione
sacram, et guam potissime sedem esse putabant, percutere aliguandiu nullus
praesumpsit. Postremo, ut est alter altero audacior, increpans guidam socios,
gui lignum rem insensatam percutere formidarent, eleuata bipenni magno ictu
cum arborem cedere arbitraretur, tibiam suam percussit, atgue in terram
semianimis cecidit. Attonita circum turba flere, congueri, Hieronymum accusare,
gui sacram Dei domum uiolari suasisset, negue iam guisguam erat gui ferrum
exercere auderet. Tum Hieronymus illusiones daemonum esse affirmans, guae
deceptae plebis oculos fascinarent, surgere guem cecidisse uulneratum diximus
imperauit, et nulla in parte laesum ostendit, et mox ad arborem adacto ferro
adiuuante multitudine ingens onus cum magno fragore prostrauit, totumgue
nemus succidit. Erant in ea regione plures syluae pari religione sacrae, ad guas
dum Hieronymus amputandas pergit, mulierum ingens numerus plorans atgue
eiulans, Vitoldum adit, sacrum lucum succisum guaeritur, et domum Dei
ademptam, in gua diuinam opem petere consuessent, inde pluuias, inde soles
obtinuisse, nescire iam guo in loco Deum guaerant, cui domicilium abstulerint,
esse aliguos minores lucos, in gueis dij coli soleant, cos guogue delere
Hieronymum uelle, gui noua guaedam sacra introducens, patrium morem
extirpet, rogare igitur atgue obtestari, ne maiorum religionum loca et ceremonias
auferri sinat. Seguuntur et uiri mulieres, nec se ferre posse nouum cultum
asserunt. Relinguere potius terram et patrios lares, guam religionem a maioribus
acceptam dicunt. Motus ea re Vitoldus, ueritusąue populorum tumultum, Christo
potius, guam sibi deesse plebem uoluit. Reuocatisgue literis, guas praesidibus
prouinciarum declarat, iubens parere Hieronymo, hominem ex prouincia
decedere iussit. Haec nobis Hieronymus constanti uultu nihil haesitans, ac per
iuramentum affirmauit: dignum fidei et grauitas sermonis, et doctrinam ostendit,
et uiri religio. Nos guae accepimus immutata retulimus, ueri periculum non
assumimus, persuasi tamen et nos et comites ab eo recessimus. [...]
Cap. XXIX. De Prutenis
Redeunti Liuonia Germaniam, per littus Balthei maris post Massagetas Pruteni
sese obijciunt, gui ripas ultrasgue Vistelae amnis accolunt. [...] Frumenti ferax
regio est, aguis irrigua et plena colonis, multa ambitiosa oppida, multi maris
sinuosi reflexus amoenam efficiunt. Pecorum ingens uis, multa uenatio, piscatio
diues. [...] Barbara haec gens et idolorum cultrix, usąue ad Fredericum
imperatorem eius nominis secundum fuit. Sub eius uero imperio, cum amisissent
Christiani Ptolomaidem Syriae ciuitatem, fratres Teutones, guos sanctae Mariae
— 592 —
ENĖJAS SILVIJUS PICCOLOMINI
diximus appellari, inde fugati in Germaniam rediere, uiri nobiles et rei militaris
periti, gui ne per ocium marcerent, Fredericum accedentes, Prussiam Germaniae
conterminam Christi cultum spernere dixerunt: saepe illius gentis homines in
Saxones caeterosgue uicinos excurrere, ingentem uim pecorum atgue hominum
abigere, esset in animo sibi compescere barbaram gentem; annuat tantum
imperator, prouinciamgue fratribus perpetuo iure possidendam tradat, si eam
armis acguirant. lam enim Masouiae duces, gui eius se terrae dominos
affirmabant, ius suum fratribus concesserant: grata oblatio Frederico fuit, gui
collaudato proposito, guas uoluere fratres, sub aurea bulla literas concessit. Illi
sumptis armis breui tempore guicguid Prutenici uiri citra Vistelam fuit
occupauere. Exin tranato fluuio, uetustam et late patulam guercum in castelli
modum erectis propugnaculis iuxta ripam munierunt, ibi collocato praesidio
ulteriores Prutenos uexare coeperunt. Pugnatum est saepe pro guercu, et ingentes
paganorum copiae fugatae ac deletae sunt: bellum pluribus annis productum
est. Ad extremum fortuna fratrum imperio arridens, omnem eis Prussiam
subiecit. Victae barbarae nationes, iugum subiere. [...] Ouo in loco munitam
guercum diximus fuisse. Nobile oppidum aedificatum est, guod Mariaeburgum
uocant, et arx nobilis atgue amplissima: hic sedes magni magistri, gui cunctis
fratribus praeest Prussiam incolentibus. [...]
KOSMOGRAFIJA, ARBA AZIJOS IR
EUROPOS APRAŠYMAS
1477
XXVI skyrius. Apie Lietuvą
[...] Pasiekti Lietuvą vasarą gana sunku, nes beveik iš visų pusių ją supa pelkės,
o žiemą galima ten praeiti užšalusių ežerų ledu. Pirkliai keliauja ledu ir per sniegą,
prisikrovę į roges maisto daugeliui dienų, nežinodami tikro kelio: kaip ir jūroje,
jį rodo žvaigždžių judėjimas. Miestų Lietuvoje kur ne kur, ne itin apstu ir kaimų.
Didžiausias jų turtas - brangiakailiai žvėreliai, mūsų laikais vadinami kiaunėmis
ir šermuonėliais. Pinigais nesinaudoja, tad jų vietą užima kailiai: varį ir sidabrą
atstoja prastesni, auksą - vertingesni. Kilmingos moterys, vyrams leidžiant, viešai
turi sugulovų, kuriuos vadina santuokos pagalbininkais!. Tuo tarpu vyrams gėda
laikyti meilužę turint teisėtą žmoną. Tačiau santuoką, abiem pusėms sutinkant,
- 593 -
PENKIOLIKTAS AMŽIUS
lengva panaikinti, ir tuokiasi jie dar ne kartą. [Lietuviai] turi daug vaško ir
medaus, kurį suneša miškuose miškinės bitės. Vyną vartoja labai retai, duoną -
kuo juodžiausią. Galvijai geriantiems daug pieno teikia maistą; genties kalba
yra slaviška2. Ši kalba plačiai paplitusi ir susiskaldžiusi į įvairias tarmes. Vieni
slavai, kaip antai dalmatai, kroatai, karnijiečiai ir lenkai, tiki pagal Romos
Bažnyčią. Kiti, pavyzdžiui, bulgarai, rusai ir nemaža lietuvių, kartoja graikų
klaidas. Treti - tai čekai, moravai, bosniai, kurių didelė dalis mėgdžioja manichėjų
beprotybę“, išgalvojo savų erezijų. Kai kurie iki šiol aklai laikosi pagonybės,
pavyzdžiui, daugelis lietuvių garbina stabus. Didelė jų dalis mūsų amžiuje
atsivertė į Kristaus [tikėjimą], ypač po to, kai jų tautietis Vladislovas tapo Lenkijos
karaliumi.
Pažinojau aš Jeronimą Prahiškį, labai gerai išmanantį šventuosius mokslus,
pagarsėjusį doru gyvenimu bei nepaprastu iškalbingumu; daugiau kaip dvide-
šimt metų jis atgailavo kamaldulių vienuolyne etruskų Apeninuose, o kilus
Čekijoje husitų erezijai, bėgdamas nuo šitų pražūtingų nuodų, persikėlė į Lenkiją.
Ten, gavęs raštu karaliaus Vladislovo rekomendacijas, atvyko pas Lietuvos kuni-
gaikštį Vytautą skelbti Kristaus Evangelijos ir, naudodamasis Vytauto palanku-
mu, daug tautų atvertė į išganingąjį Dievo Kristaus tikėjimą. Pagaliau pakviestas
šv. Angelo [vienuolijos] kardinolo Julijono, atvyko į Bazelio Bažnyčios susirin-
kimą, kai ten buvo svarstomi Bohemijos įvykiai. Jis papasakojo apie lietuvius
daug dalykų, kurie atrodė beveik neįtikėtini. Aš buvau girdėjęs jo pasakojimus
iš kitų, tačiau negalėjau patikėti; panorau vykti pas jį ir iš jo lūpų plačiau sužinoti.
Mano palydovai buvo rimti ir mokyti vyrai: Mikalojus Kastelianas, kuris tuomet
tvarkė kardinolo Julijono reikalus, Baltramiejus Lutimanas, Milano arkivyskupo
raštininkas, ir Petras Noksetanas, kardinolo Firmiano sekretorius. Minėtąjį vyrą
radome savo celėje už Reino pas kartūzus, ir jis mums štai ką papasakojo.
Pirmieji lietuviai, pas kuriuos atvykau, garbino žalčius. Kiekvienas šeimos
tėvas savo namų kampe laikė žaltį, kurį maitino ir gulinčiam ant šieno aukojo
aukas. Visus žalčius Jeronimas liepė nužudyti ir atneštus į aikštę viešai sudeginti.
Tarp jų atsirado vienas, didesnis už kitus, kurio ugnis jokiu būdu neįveikė, nors
daug sykių buvo į ją metamas.
T
sergančiuosius. [Žyniai] ateidavo naktį prie ugnies, o rytą klausinėjančiam
atsakydavo matę prie šventosios ugnies sergančiojo šešėlį, kuris sušilęs rodydavęs
mirties arba gyvybės ženklus: išgysiantis ligonis stovėdavęs veidu į ugnį, o jeigu
stovėdavęs nugara, reiškė, jog mirs. [Žyniai] įtikinėjo, kad jie tai paliudija ir
saviškiams padeda, bet Jeronimas paaiškino, kad tai yra apgaulė. Įtikinęs tautą,
sugriovė šventyklą, išžarstė ugnį ir įvedė krikščioniškus papročius.
— 594 —
ENĖJAS SILVIJUS PICCOLOMINI
Vykdamas tolyn, rado kitą gentį, kuri garbino saulę ir labai pagarbiai laikė
nepaprasto didumo geležinį kūjį. Žyniai, paklausti, ką reiškia šis garbinimas,
atsakę, jog kadaise ištisus mėnesius nebuvę matyti saulės, kurią galingasis
karalius buvo sugavęs ir uždaręs pačiame tvirčiausiame bokšte. Tada atėję saulei
į pagalbą Zodiako ženklai. Didžiulių kūju jie sudaužę bokštą, išlaisvinę saulę ir
grąžinę ją žmonėms. Taigi esąs vertas pagarbos įrankis, kuriuo mirtingieji atgavę
šviesą. Jeronimas išjuokė jų naivumą ir paaiškino, jog tai kvaila pasaka, be to,
įtikino, kad saulę, mėnulį ir žvaigždes sukūręs Dievas, kad jais labai papuošęs
dangų ir įsakęs jiems amžinai šviesti žmonių labui.
Pagaliau [Jeronimas] pasiekė kitas gentis, kurios garbino dvasioms pašvęstus
miškelius ir manė, kad iš visų miškelių yra vienas, vertas didesnio garbinimo.
Šiai genčiai [Jeronimas] daug dienų kalbėjo, aiškino mūsų tikėjimo tiesas, pagaliau
liepė miškelį iškirsti. Kai žmonės su kirviais atėjo, neatsirado nė vieno, kuris
būtų išdrįsęs šventus medžius geležimi paliesti. Jeronimas, paėmęs dviašmenį
kirvį, pirmasis nukirto vieną aukštą medį. Tada juo karštai pasekę ir daugelis
kitų: vieni pjūklais, kiti kapliais, treti kirviais pradėję kirsti mišką. Kai priėję
miškelio vidurį, kur augo labai senas ąžuolas, pasak žmonių, šventesnis už visus
medžius ir laikomas dievų buveine, kurį laiką niekas nedrįsęs jo paliesti. Pagaliau,
kaip paprastai, atsiradęs vienas, drąsesnis už kitus. Kviesdamas į pagalbą
draugus, kurie bijojo paliesti bejausmį medį, jis pakėlęs dviašmenį kirvį ir, plačiai
užsimojęs, tikėjosi jį nukirsti, tačiau persikirto sau blauzdą ir leisgyvis krito ant
žemės. Aplinkui stovinti minia apstulbusi ėmė raudoti, aimanuoti, kaltinti
Jeronimą, kam įkalbėjo išniekinti šventą dievo būstinę, ir jau nebeatsirado nė
vieno, kuris būtų išdrįsęs pakelti kirvį. Tada Jeronimas, sakydamas, kad tai - tik
velnių išmonės žmonių akims apdumti, liepė atsikelti tam, kuris, kaip minėjome,
pargriuvo susižeidęs, ir parodė jį esant sveikut sveikutėlį. Paskui, pakėlęs kirvį,
padedant daugeliui kitų, su dideliu triukšmu nuvertęs milžinišką medį ir iškirtęs
visą miškelį.
Buvo šiame krašte labai daug miškų, tokių pat šventų [kaip anksčiau minėti].
Nespėjus Jeronimui tenai nuvykti ir juos iškirsti, būrys moterų raudodamos ir
aimanuodamos atėjo pas Vytautą pasiskųsti dėl iškirsto švento miškelio ir atimtos
iš dievų buveinės, kurioje jos paprastai visada melsdavusios dievą sulaikyti lietų
arba saulę, o dabar nebežinančios, kur reikėsią ieškoti dievo, iš kurio atimtas
būstas. Esą dar keletas mažesnių miškelių, kur jos galėtų garbinti dievus, bet ir
juos Jeronimas norįs sunaikinti. Įvesdamas naujas apeigas, jis griaunąs tėvų
papročius. Todėl jos prašančios ir maldaujančios, kad nebūtų leista naikinti
protėvių tikėjimo vietų ir apeigų. Moterims pritarė vyrai sakydami negalį pakęsti
naujo tikėjimo ir geriau sutinką palikti tėvynę ir namus, negu atsižadėti iš protėvių
paveldėto tikėjimo. Sujaudintas šito įvykio ir bijodamas žmonių maišto, Vytautas
- 595 -
PENKIOLIKTAS AMŽIUS
nusprendė, jog geriau tegu liaudis nusigręžia nuo Kristaus negu nuo jo. Ir,
atšaukęs raštus, duotus provincijų valdytojams, kad klausytų Jeronimo, įsakė
jam palikti šalį. Visa tai Jeronimas papasakojo mums ramiu veidu, nė kiek
neabejodamas ir prisiekdamas. Kad verta juo pasikliauti, rodė jo rimta kalba,
išsimokslinimas ir tikėjimas. O mes, ką sužinojome, nepakeitę užrašėme.
Neprisiimame abejotinų dalykų, tačiau ir mes, ir palydovai grįžome iš jo įtikinti.
L.
XXIX skyrius. Apie Prūsiją
Eidami iš Livonijos į Vokietiją Baltijos jūros pakrante, po masagetų* sutiksime
prūsus, kurie gyvena abiejuose Vyslos upės krantuose. [...] Jų kraštas yra
derlingas, gausiai drėkinamas vandens, tirštai gyvenamas; daugybė puikių
miestų, daug jūros įlankų daro šį kraštą malonų. Cia veisiasi devynios galybės
visokių gyvulių, paplitusi medžioklė ir žvejyba. [...] Ši barbariška gentis,
garbinanti stabus, laimingai gyveno iki imperatoriaus Frydricho? laikų. Jam
valdant, kai krikščionys prarado Sirijos Ptolemėjų valstybę, broliai vokiečiai
[kryžiuočiai], kurie, kaip sakėme, vadinosi Marijos broliais, iš ten pabėgo ir
sugrįžo į Vokietiją. Kad kilmingi ir patyrę kare vyrai neištižtų nieko neveikdami,
atvyko pas Frydrichą ir pasakė, jog Vokietijos kaimynė Prūsija niekinanti Kristaus
garbinimą; šios genties žmonės dažnai darą išpuolius prieš saksus ir kitus
kaimynus, išsivedą daugybę galvijų ir žmonių, taigi jie ketiną sutramdyti šią
barbarišką gentį; tereikia, kad imperatorius sutiktų ir perduotų šią provinciją
broliams amžinai valdyti, jeigu ginklais ją įsigytų. Mat Mazovijos kunigaikščiai,
kurie laikė save šios žemės šeimininkais, jau buvo perleidę savo teisę broliams.
Šis pasiūlymas Frydrichui patiko, ir jis aukso bulėje surašė raštą, kurio norėjo
broliai. Šie ėmėsi ginklų ir per trumpą laiką nukariavo šiapus Vyslos esančią
Prūsijos žemę. Paskui, persikėlę per upę, sename ir plačiame ąžuole tarsi kokią
pilį įrengė įtvirtinimą ir ten palikę apsaugą ėmė niokoti tolimesnius prūsus. Daug
kartų vyko kautynės dėl ąžuolo, ir didžiulė pagonių daugybė buvo atmušta ir
sunaikinta; karas truko daugelį metų. Pagaliau broliams palankus likimas atidavė
jiems visą Prūsiją. Nugalėtos barbarų tautos pateko į vergovę. [...] Toje vietoje,
kur sakėme buvus įtvirtintą ąžuolą, buvo pastatytas žymus miestas Marienburgas
[Malborkas] ir didelė puiki pilis: tai būstinė didžiojo magistro, kuris vadovauja
visiems Prūsijoje gyvenantiems broliams. [...]
Vertė EUGENIJA ULČINAITĖ
- 596 -
ENĖJAS SILVIJUS PICCOLOMINI
KOMENTARAI
1 .. kuriuos vadina santuokos pagalbininkais - jokie istoriniai šaltiniai tokio fakto nemini.
Greičiausiai tai prasimanymai. Vaizduodami pagonis lietuvius tamsius, atsilikusius ir
nedorus, kryžiuočiai teisino savo grobikiškus išpuolius ir prievartinį krikščionybės
platinimą (Jurginis, 1962, 94).
2 „. genties kalba yra slaviška — iš kur Piccolomini gavo žinių apie lietuvių kalbą, neaišku.
Pats jis jos nemokėjo. Jeigu apie tai jam papasakojo vienuolis Jeronimas, tai galima spėti
Jeronimą Prahiškį lankiusis pietinėje Lietuvos Didžiosios Kunigaikštystės dalyje, kur
lietuvių kalba maišėsi su slavų kalbomis.
3 „. mėgdžioja manichėjų beprotybę... - manicheizmas - religinė filosofinė teorija, atsiradusi
Mesopotamijoje III amžiuje. Kartais laikomas krikščionybės atšaka, kartais - atskira religija
(turi budizmo ir zoroastrizmo elementų).
4 „po masagetų - masagetais Piccolomini vadina žemaičius. Iš tikrųjų masagetai — gentis,
gyvenusi tarp Kaspijos ir Aralo jūros. Galimas daiktas, jis iškreipė lotynišką žemaičių
pavadinimą samogitae.
5 „. imperatoriaus Frydricho - tai Frydrichas II (1194-1250), šv. Romos imperijos imperatorius,
leidęs Vokiečių ordinui įsikurti Mazovijos žemėse ir užkariauti Prūsiją.
EUGENIJA ULČINAITĖ
— 597 —
PILYPAS KALIMACHAS
1437-1496
PHILIPPUS CALLIMACHUS
BUONACCORSI
Pilypas Kalimachas (Philippus Callimachus Buonaccorsi, Damianus Tuscus, de
Thebaldis, Experiens, Florentinus, Geminianensis) gimė 1437 metų gegužės 2 dieną
San Geminiane (Italija). Gavęs gerą išsilavinimą, apie 1461 metus pateko į Romos
intelektualines sferas. Įsitraukęs į politinį gyvenimą, dalyvavo sąmoksle prieš
popiežių Paulių II (1468). Sąmokslą susekus, Kalimachui pavyko iš Italijos
pabėgti. Po ilgų klaidžiojimų apsistojo Lvovo arkivyskupo Grigaliaus Sanokiečio
dvare. Nepaisant Romos kurijos reikalavimų, karalius Kazimieras Jogailaitis
bėglio neišdavė, o naujas popiežius Sikstas IV netrukus sąmokslininkus
amnestavo. 1472 metais Pilypas Kalimachas įsikūrė Krokuvoje ir čia buvo
pakviestas karaliaus sūnų auklėtoju (greta Jono Dlugošo), o 1474 metais paskirtas
ir karaliaus sekretoriumi. Su diplomatinėmis misijomis važinėjo į Veneciją, Romą,
Florenciją, Konstantinopolį, Gracą, Budą. Būdamas karaliaus bei karalaičių
palydoje, taip pat kitomis aplinkybėmis nemaža laiko praleido Lietuvoje (1474—
1475, 1480-1484, 1495). Mirė Krokuvoje 1496 metų spalio 31 dieną. Be politinės
ir diplomatinės veiklos, garsėjo ir kaip poetas, filosofas, biografas, istorikas.
Savo žinias ir samprotavimus apie lietuvius, jų kilmę bei religinius papročius
Pilypas Kalimachas išdėstė lenkų kardinolo ir politiko Zbignevo Olesnickio
biografijos (Vita et mores Sbignei cardinalis), parašytos, galimas daiktas, apie 1479—
1480 metus, intarpe (nutraukus pasakojimą apie Lietuvos didžiojo kunigaikščio
Vytauto santykius su kardinolu).
Kaip šias žinias Pilypas Kalimachas sukaupė, galima tik spėlioti. Žinoma,
kad jis bendravo su kilmingais lietuviais (pavyzdžiui, su Jurgiu Goštautu), iš
Lietuvos kilusiais Krokuvos universiteto studentais, gyvendavo Lietuvoje, buvo
artimai pažįstamas su Jonu Dlugošu (tačiau pastarojo žinios apie lietuvius kiek
skirtingos). Be to, atrodo, jis bus naudojęsis ir iki mūsų dienų neišlikusiais
istoriniais raštais.
JUOZAS TUMELIS
- 598 -
PILYPAS KALIMACHAS
Senajai lietuvių mitologijai ir ypač pasaulėjautai suprasti reikšmingi yra Pilypo
Kalimacho aiškinimai apie lietuvių kilmę, gyvenimo būdą ir tikėjimus. Visa ši
informacija ir jos pateikimas yra artimas jo amžininko Jono Dlugošo informacijai:
iš pradžių išdėstomos teorijos apie lietuvių kilmę, o duomenys apie jų gyvenimo
būdą ir tikėjimus yra kaip argumentai šioms teorijoms pagrįsti. Kai kur sutampa
ir pati informacija (apie žmonių ir gyvulių gyvenimą viename į viršų smailėjančiu
stogu pastate, miškų ir žalčių garbinimą). Tačiau abiejų autorių medžiaga gerokai
ir skiriasi: Dlugošas neužsimena, kad lietuviai būtų garbinę akmenis ir ežerus,
gėrę kumelių pieną. Dlugošas teigė, kad pastatuose į viršų smailėjančiu stogu
gyveną žemaičiai, o Kalimachas - kad lietuviai ir pan. Kita vertus, Kalimachas
nemini daugelio Dlugošo duomenų apie lietuvių papročius ir tikėjimus. O
svarbiausia tai, kad visus duomenis apie lietuvių papročius ir tikėjimus
Kalimachas pateikia kaip argumentus teorijai, jog lietuviai kilę iš galų, arba
bosforėnų, o Dlugošas - jog iš romėnų. Todėl neįtikėtina, kad Kalimachas būtų
naudojęsis Dlugošo medžiaga, o jeigu ir naudojosi, tai naudojosi kūrybiškai, ją
papildydamas ir polemizuodamas. Įtikinamesnė yra kita prielaida, kad abu
autoriai, be amžininkų pasakojimų, yra naudojęsi kažkokiu bendru rašytiniu
šaltiniu, ojo nežinant, tiek Dlugošas, tiek Kalimachas yra vertintini kaip pirminiai
daugelio žinių šaltiniai.
Labai įdomi Pilypo Kalimacho teorija apie lietuvių kilmę iš galų (iš galų
žiemgalius dar XIII amžiuje yra kildinęs Baltramiejus Anglas). Be šios teorijos,
Pilypas Kalimachas pateikia dar du lietuvių kilmės aiškinimus ir apie visų teorijų
šalininkus kalba daugiskaita. Vadinasi, nuomonė, jog lietuviai į savo gyvenamas
žemes yra atsikraustę iš kitų kraštų, anuo metu buvo labai populiari ir, galimas
daiktas, turėjo atsparą liaudies pasaulėjautoje, o nebuvo tik inteligentų iš piršto
laužta. Teorija apie lietuvių kilmę iš romėnų, o lietuvių pavadinimo - iš žodžio
litus, reiškiančio vandenyno krantą, kartojama Lietuvos metraščiuose, Strijkovskio
Kronikoje ir kituose šaltiniuose. Tai rodo, kad visi jie turi bendrą pagrindą arba
yra priklausomi vienas nuo kito.
Verta dėmesio ir Pilypo Kalimacho pastaba, kad lietuviai neturėję šventyklų,
o šventais laikę miškelius ir ten atlikinėję apeigas kaip galų (keltų) druidai. Apie
lietuvių ir kitų baltų šventyklas jau ne kartą buvo užsiminęs Jonas Dlugošas,
Vincentas Kadlubekas ir kiti autoriai, kurie (bentjau pirmasis) galėjo būti žinomi
ir Kalimachui. Kaip tada paaiškinti visiškai priešingą jo teiginį? Tikriausiai
Kalimachas taip teigė todėl, kad lietuviai neturėjo tokių šventyklų kaip romėnai,
o jų religinėms apeigoms skirtų būstų (galbūt net nedengtų) jis nelaikė šven-
tyklomis, kaip nelaikė šventyklomis iš akmenų ar kitokių medžiagų padarytų ir
keltų panašiems tikslams įrengtų statinių, apie kuriuos yra išlikę nemaža
duomenų (Schreiber, 1842). Antra vertus, į Pilypo Kalimacho, kaip ir visų kitų
- 599 -
PENKIOLIKTAS AMŽIUS
ano meto autorių, visų pirma kitataučių, medžiagą reikia žiūrėti kritiškai. Kad
retkarčiais jis galėjo klysti, rodo jo teiginys, jog lietuviai nesirūpinę kūno švara ir
garinėmis pirtimis. Tuo tarpu pats Jogaila laiške popiežiui yra rašęs, kad
gyvendamas Lietuvoje buvo įpratęs kasdien maudytis pirtyje ir nuo šio įpročio
negali atsisakyti net tapęs Lenkijos karaliumi.
Iš lietuvių mitologijos tyrinėtojų šiuo šaltiniu dar mažai kas tėra naudojęsi
(Mierzynski, 1900b; Brūckner, 1909; Klimas, 1919).
NORBERTAS VĖLIUS
Publikacijos: Callimachus, 1893; Lichonska, 1962; Tumelis, 1986 (fragm. lot. ir liet. k.).
Literatūra: Garbacik, 1948; PSB, XI, 493-499: Ulewicz, 1950; Olkiewicz, 1981; Tumelis,
1986.
Tekstas iš: Callimachus, 1893.
VITA ET MORES SBIGNEI
CARDINALIS
c. 1479-1480
XIV. Res ipsa admonet, guia super eius gentis origine non consentitur, ut,
guae a diversis dicuntur, in medium afferantur.
Gentem Lytifanam plerigue ab Italia profectam dicunt, divinantium magis
more, guam eorum, gui asseverationes suas certo aliguo argumento confir-
mandas putant. Probabiliusgue coniectari videntur illi, gui a Gallis oriundam
credunt. Nam guo tempore Celtarum pars in Italiam transcendit, partem etiam
duce Lemonio cum liberis atgue uxoribus in Boreum Oceanum profectam dicunt
extrema Europae occupasse eamgue regionem primo tenuisse. Ouae mox Livonia,
corrupto vocabulo, a Lemonio duce, ut credi par est, nominata. Cimbris postea
expeditionem ducentibus versus Bosporum, gui ab illis Cimmericus, guasi
Cimbricus nuncupatur. Celtas relictis sedibus, guas ceperant in mediterranea
Sarmatia, ad ea, guae nunc obtinent loca, se recepisse. Indigenas vero, gui
agricolationis propemodum ignari essent, cum viderent in eius studio illos
plurimum occupatos, a fructibus terrae, guos generali nuncupatione lingua sua
dicebant Litifa, Litifanos vocavisse. Licet sint, gui putent, guasi Lituanos a litore
— 600 -
PILYPAS KALIMACHAS
Oceani dictos, guod illinc oriundi arbitrentur. Sed utcumgue id nominis
acceptum sit, guamvis a Graecis minime ignaris verae originis composito
vocabulo ex nominibus antiguae ac novae patriae Celtoscythae pridem dice-
rentur, usgue ad haec tempora perseveravit. Rarissima enim aliarum gentium
commercia prope necessariam occasionem praebuere Celtoscytharum nominis
abrogandi; mansitgue ea nuncupatio, guam retinuere illi, guibuscum omnia
humana semper habuere communia.
Ceterum Gallicae ac non Romanae originis argumentum adducitur idyoma
omnino ab Italo abhorrens, mos praeterea et religio consecrandorum nemorum
sine ullis templis ritu Gallorum Druidarum, guae Romanis habentibus deorum
aedes et ministeria sacrorum diuersa sunt. Sed nec caerimonia exurendorum
corporum nec ergastula servorum in agris cum plerisgue aliis institutis, guibus
utebantur prisci Litifani, proficisci a Romanis potuerunt, ad guos sero admodum
et cum iam gens illa in Sarmatia esset, pervenerunt. Nam et colendi agri per
servos recentior est apud Romanos consuetudo, et regem Numam universamgue
gentem Corneliam et plerosgue alios viros claros Romae humatos legimus. Ouod
facit argumentum omne aliud genus sepulturae, tum novum tum peregrinum
esse. Ad extremum more ac consuetudine militandi minime cum Romana
disciplina conveniunt.
XV. Sed, ut pluribus signis opinionem suam tuentur, gui Gallicam potius
guam Romanam originem probant, ita non desunt argumenta illis, gui a
Bosporanis profectos aiunt, cum totius agendae vitae ratione, gua Bosprani
degunt, prisci etiam Litifani inter se agitarent. Eadem utrisgue populis licentia
fuit ducendi uxores promiscue consanguineas et alienas; eadem dandi per viros
non accipiendi dotes consuetudo; eadem in exhibendis recipiendisąue muneribus
hilaritas, par hospitalitas, nec minus similis negligentia educandorum liberorum
sine ullis deliciis sub eodem tugurio promiscue cum pecoribus. Lavacris,
sudatoriis ceterisgue rebus, guae ad munditiam curamgue corporis pertinent,
tam Litifanos a principio caruisse constat, guam nunc guogue carent Bosporani.
Aedificandi materia tam his guam illis crassa et informis, habitudo aedificiorum
maxime rotunda et in conum fastigata, extat scriplum, relicto desuper foramine
accipiendo lumini et ad fumum emittendum sine ulla contignatione aut discreto
receptaculo; ignis in medio tugurii, circa guem accubitus ac discubitus sine loci
alicuius electione aut observantia, negue ullius rei domesticae ordo aut disciplina.
Vestis praeterea fluitans; idemgue viris ac feminis habitus. Sed et multa carne ac
pullis a primordio vescebantur, et lac eguinum praecipuam potionem habebant,
guae omnia Bosporanam arguunt originem.
Accedit ad haec, guod ab initio nullum praecipuum numen habuere, sed
Bosporanorum ritu, guidguid colere coepissent, pro deo ducebant; hinc est guod
— 601 —
PENKIOLIKTAS AMŽIUS
lucos, lapides, solitudines, lacus et diversa animalia coluisse comperimus, sed
ante omnia serpentem, guem Gyvotem lingua sua dicunt, cuius religionem
utigue non temere ipsorum animos occupasse crediderim. Nam et Phoenices,
antiguae theologiae peritissimi, cetera animalia crassae admodum ac paene
terrestris substantiae, serpentem spiritalissimum maximegue igneae ac divinae
naturae putaverunt, guod spiritu solo mira celeritate feratur, sine alarum
pedumve adminiculo, tumgue guod imbecillitatem ac senectutem exuat et
perpetuo, velut ex se ipso renascens, nisi vis aliunde accesserit, vix a natura
conficiatur. Persae guogue tanguam diis maximis immolabant serpentibus et
Aegyptii simulacro mundi serpentem implicabant, significantes spiritum illum,
guo mundum et cetera, guae in eo sunt, animari et moveri putaverunt. In
Graecorum praeterea sacrificiis serpens in spiram revolutus adhibebatur. Et
Pherecydes Scyrus de deo Ophione, guem serpentem dicere possimus, librum
conscripsit. Ad extremum nec Romani a serpentum veneratione abstinuere,
guippe Aesculapium in serpentis effigie coluere. Itague, etsi nunc promptum sit
recensere, guomodo serpentum adoratio Litifanos attigerit, tamen ferendi sunt,
si in eadem superstitione fuere, gua tot sapientissimas nationes conflictatas
scimus. Sed, ut ad institutum revertar, de origine, degue ipsorum religione, cum
tot probabilia argumenta et coniecturae in diversum rapiant, assensum cuigue,
guod verisimilius putaverit sentiendum, relinguimus.
KARDINOLO ZBIGNEVO
GYVENIMAS IR BŪDAS
apie 1479-1480
XIV. Kadangi nėra vienos nuomonės dėl šios [t. y. lietuvių] genties kilmės,
todėl čia verta išdėstyti, ką apie tai mano įvairūs žmonės.
Dauguma teigia, kad toji gentis atėjusi iš Italijos; tačiau šis įsitikinimas greičiau
yra jokiais tikrais faktais neįrodytas prasimanymas. Kur kas tikslesnė atrodo
prielaida tų, kurie lietuvius kildino iš galų!. Jie sako, kad tada, kai keltų? viena
dalis nuėjo į Italiją, tuo pat metu kita dalis, vadovaujama Lemonijaus?, kartu su
vaikais ir žmonomis pajudėjo Šiaurės Okeano“ link, užėmė Europos pakraščius
ir iš pradžių įsikūrė būtent tuose kraštuose; netrukus jis [t. y. tas kraštas], pakeitus
vado Lemonijaus vardą, buvo pavadintas Livonija, jeigu galima tuo patikėti. O
kai vėlesniais laikais kimbrai? kraustėsi Bosforo link, jis buvo jų pramintas Kimerų
— 602 —
PILYPAS KALIMACHAS
[Bosforu]?, tarsi Kimbrų [Bosforu]. Keltai, palikę savo gyvenvietes vidurio
Sarmatijoje?, persikėlė į tas žemes, kurias ir šiandien užima. Tenykščiai gyventojai,
menkai teišmanantys apie žemdirbystę, matydami, kad dauguma jų atsidėję šitam
darbui, pavadino juos Litifani - lietuviais, pagal žemės vaisius, kuriems savo
kalboje jie turi bendrą pavadinimą litifa. Betgi kai kas mano, kad lietuvių (Lituani)
vardas kilęs iš pakrantės (litus) okeano, nuo kurio jie esą kilę. Tačiau kad ir iš ko
būtų kildinamas tas vardas, jis išliko iki šių laikų. Beje, graikai, nežinodami tikros
jų [t. y. lietuvių] kilmės, davė jiems keltoskitų? vardą, kuris reiškia ir senąją, ir
naująją jų tėvynę. Kadangi su kitomis gentimis jie susidurdavo be galo retai, tik
esant būtinam reikalui, - keltoskitų vardas buvo užmirštas ir išliko tik tas, kuriuo
juos vadina žmonės, susiję su jais nuolatiniais glaudžiais tarpusavio ryšiais.
Be to, gališkos, o ne romėniškos jų kilmės įrodymas yra jų kalba, visai skirtinga
nuo italų kalbos, bei religinis paprotys, kaip ir galų druidų", laikyti šventais
miškelius, neturint jokių šventyklų. Šis paprotys skiriasi nuo romėnų, kurie savo
dievams stato šventyklas ir atlikinėja aukų atnašavimo apeigas. Tačiau nei
mirusiųjų kūnų deginimo apeigos, nei į kalėjimus panašūs būstai, įrengti
kaimuose dirbantiems vergams, nei daug kitų papročių, kurių laikėsi pirmykščiai
lietuviai, negalėjo ateiti iš romėnų, juos [t. y. šiuos papročius] priėmusių gan
vėlai, kai anoji [lietuvių] gentis jau buvo Sarmatijoje. Juk Romoje vergai pradėjo
vartoti žagrę tik vėlesniais laikais; raštuose skaitome, kad karalius Numa!" ir
visa Kornelijų!! giminė bei daug kitų garsių vyrų Romoje buvo žemėje palaidoti.
Tai rodo, kad visi kiti mirusiųjų laidojimo būdai [jiems] buvo nauji ir svetimi.
Pagaliau irjų kariavimo būdai niekuo neprimena romėnų [karo] mokslo taisyklių.
XV. Tačiau kaip tie, kurie lietuvius kildino veikiau iš galų negu iš romėnų,
savo nuomonei pagrįsti turi daug argumentų, jų lygiai netrūksta ir tiems, kurie
teigia, kad jie [lietuviai] kilę iš bosforėnų!?, kadangi pastarųjų gyvenimo dėsniai
ir taisyklės apskritai yra tokie pat kaip pirmykščių lietuvių. Ir vieni, ir kiti [bos-
forėnai ir lietuviai] galėjo laisvai be jokio skirtumo tuoktis ir su giminaičiais, ir
su svetimaisiais; tas pats paprotys vyrams ne gauti kraitį, o duoti pasogą; vienodas
džiaugsmas ir duodant, ir gaunant dovanas; toks pat svetingumas, toks pat
nesirūpinimas auklėjimu vaikų, kurie, neturėdami jokių malonumų, buvo
laikomi po vienu stogu su gyvuliais. O jeigu paimsime maudymąsi, garines pirtis
ar kitus dalykus, susijusius su kūno švara ir jo priežiūra, tai žinoma, kad
lietuviams niekuomet tai nerūpėjo, lygiai kaip bosforėnams tai nesvarbu ir
šiandien. Ir vieni, ir kiti vartojo nedailintas ir netaisyklingas statybines medžiagas,
pastatai daugiausia apvalūs ir kūgiški, viršuje palikta anga šviesai sklisti ir
dūmams išeiti; nėra nei aūkšto, nei kokių atskirų patalpų: vidur tokios trobos
ugniakuras, aplink kurį miegama ir valgoma, nepaisant nei kur, nei kas; namų
apyvokoje jie taip pat nesilaikė jokios tvarkos ir jokių taisyklių. Drabužius nešiojo
- 603 -
PENKIOLIKTAS AMŽIUS
laisvus, tokius pačius tiek vyrai, tiek moterys. Nuo vaikystės valgė daug mėsos
ir viščiukų, o kumelės pieną laikė nuostabiu gėrimu - tai rodo, kad jie kilę iš
bosforėnų.
Beje, dar reikia pridurti, kad iš pradžių jie neturėjo jokio ypatingo dievo, tačiau,
kaip ir bosforėnai, dievu ėmė laikyti tai, kas jiems sukeldavo pagarbos jausmą;
taigi - kaip mums žinoma - garbino miškelius, akmenis, nuošalias vietas, ežerus
ir įvairiausius padarus, betgi daugiausia žaltį, jų kalba vadinamą gyvate (Gyuo-
tem), kurio garbinimas, mano manymu, užvaldė jų širdis ne be pagrindo. Juk ir
finikiečiai, puikiausi senovės mokslo apie dievus žinovai, kitus padarus laikė
storaodžiais ir pernelyg jau žemiškais, o žaltį — artimiausiu dvasinei esybei,
ugningos ir dieviškos prigimties [esybe], kadangi jis, neturėdamas nei sparnų,
nei kojų, vien tik dvasios jėga juda stebėtinu greičiu ir geba atsipalaiduoti nuo
savo silpnumo ir senatvės, nuolatos tarsi patsai iš savęs atgimdamas; ir jeigu tik
niekas jo neužpuola iš pašalės, retai kada jį ištinka natūrali mirtis. Taip pat ir
persai atnašavo aukas žalčiams kaipo didžiausioms dievybėms. Ir egiptiečiai
pasaulio atvaizdą apvyniodavo žalčiu įprasmindami tą dvasią, kuri, jų manymu,
gaivina pasaulį bei visa, kas jame yra ir teikia jam judėjimo galios. Maža to, graikų
apeigose taip pat aptinkame žaltį, susirangiusį į kamuoliuką. Ferekidas Syrietis!?
parašė knygą apie dievą Ofioną!4, kurį galima būtų pavadinti ir žalčiu. Pagaliau
žalčių kultą randame ir romėnų apeigose, mat Eskulapą“ jie garbino kaip žaltį.
Tad nors dabar ir būtų lengva daryti išvadą, kaip lietuviai perėmė žalčių
garbinimą, tačiau galime apsieiti ir be to, kadangi žinome, jog jie yra pasidavę
tam pačiam prietarui, kuris įsigalėjo ir daugelyje kitų labai išmintingų tautų.
Tačiau grįžtant atgal prie papročių [tenka tarti|: kadangi tiek daug įtikinamų
įrodymų ir samprotavimų apie jų pačių ir jų religinių įsitikinimų kilmę kalba
įvairių ir prieštaringų nuomonių naudai, kiekvienam paliekame spręsti pačiam,
kurią iš jų laikyti teisingiausia.
Vertė JUOZAS TUMELIS
KOMENTARAI
1 Galai - keltų kilmės gentys. Nesutariama dėl jų pirmykštės lokalizacijos (vieni juos
lokalizuoja tarp Reino ir Garonos upių, kiti - Dunojaus aukštupio žemėse). V-II amžiuje
pr. Kr. galai veržėsi į Italiją (320 metais užėmė Romą), Ispaniją, Dunojaus žemupį, Graikiją,
Mažąją Aziją. Gajaus Julijaus Cezario užkariavimų (58-50 m. pr. Kr.) išvakarėse buvo
susiskaidę į kelias politiškai savarankiškas gentis.
2 Keltai - indoeuropiečių gentys, gyvenusios Galijoje, Britanijoje, šiaurinėje Apeninų
pusiasalio dalyje, Pirėnų pusiasalyje.
— 604 —
PILYPAS KALIMACHAS
15
Lemonijus - Antikos autorių neminimas asmuo. Žinomi panašiai skambantys genčių vardai:
Tacito (Germania, 44) minimi lemoviai (Lemovii), gyvenę Šiaurės jūros pakrantėse (plačiau
žr.: Gudavičius, 1971, p. 75-83), ir lemovitai (Lemovices), keltų atšaka, gyvenusi Akvitanijos
Galijoje (dabartinio Limožo apylinkėse), taip pat Romos apylinkių (netoli Porta Capena)
gyvenvietė Lemonijus (Lemonium). b
Siaurės Okeanas — Arkties vandenynas, kartais — Siaurės jūra.
Kimbrai - germanų gentis, gyvenusi šiaurinėje Germanijos dalyje, vadinamajame Kimbrijos
Chersone (Jutlandija). Dėl nepalankių gyvenimo sąlygų kartu su teutonais veržėsi į pietus.
Daug kariavo su romėnais (113 m. pr. Kr. juos nugalėjo mūšyje prie Norėjos). Pilypas
Kalimachas čia, atrodo, turi omenyje kimerus (Cimmerii), trakų kilmės gentį, gyvenusią
šiaurinėje Juodosios jūros pakrantėje ir prie Azovo jūros. Homeras mini legendinius
kimerus, gyvenusius vakaruose tarp amžinos miglos ir tamsos.
Kimerų Bosforas — Kerčės sąsiauris.
Sarmatija - pirmą kartą Pomponijaus Melos (I a.) pavartota geografinė sąvoka žemių plotui
tarp Juodosios ir Kaspijos jūrų, Volgos, Vyslos ir Dakijos (Romos provincija dabartinės
Rumunijos teritorijoje) apibrėžti.
Keltoskitai - skitų sarmatų gentis; senovės graikų geografas Strabonas (68? m. pr. Kr.-20? m.
po Kr.) nurodo ją gyvenus į šiaurę nuo Dunojaus žiočių.
Druidai - Galijos keltų žyniai, sudarę autonomišką luominę korporaciją, kuriai vadovavęs
vyriausiasis žynys. Vertėsi burtais, pranašavimais, ginčų sprendimu, žmonių gydymu.
Apeigas atlikinėdavo ąžuolynuose bei nuošalių kalnų viršūnėse. Imperatoriaus Tiberijaus
laikais (14-37 m.) jų veikla buvo uždrausta.
Karalius Numa — Romos istoriko Valerijaus Maksimo (I a.) veikale Factorum et dictorum
memorabilium libri IX (I, 12) minimas legendinis antrasis Romos valdovas Numa Pompilijus.
Kornelijai — viena iš seniausių ir žymiausių Romos giminių, davusi daug valstybės vyrų
(senatorių, konsulų, karvedžių ir kt.). Su Kornelijų gimine susiję daug legendų.
Bosforėnai — įvairios kilmės genčių gyventojai Kerčės pusiasalyje. Nuo 480 m. pr. Kr. ligi
IV a. po Kr. vidurio graikų įkurta Bosforo valstybė buvo pasiekusi aukštą kultūros lygį.
Ferekidas Syrietis (VI a. pr. Kr.) - graikų filosofas ir poetas orfikas. Žinių apie jį išliko
Maksimo Tyriečio (II a.) raštuose (žr. Maximus Tyrius, Philosophumena, ed. H. Hobein,
Lipsiae, 1910, p. 45).
Ofionas (gr. ophion, lot. serpens — žaltys) — vienas iš legendinių Olimpe gyvenusių titanų,
kurį nugalėjo Kronas ir įmetė į Tartaro bedugnę.
Eskulapas (gr. Asklėpios, lot. Aesculapius) — Apolono ir nimfos Koronės sūnus, gydymo
dievas, galintis prikelti žmones iš numirusiųjų. Eskulapas buvo vaizduojamas kaip tvirtas
barzdotas vyras su ilgu apsiaustu ir lazda, apie kurią apsivyniojęs žaltys. Buvo garbinamas
žalčio pavidalu, daugiausia jam buvo aukojami gaidžiai. Eskulapo kultas išplito visoje
Graikijoje, vėliau perėjo ir į Romą (291 m. pr. Kr. jo kultas paskelbtas oficialiu kultu).
JUOZAS TUMELIS
— 605 -
MARKAS ANTONIJUS KOKCIJUS
SABELIKAS
1436-1506
MARCUS ANTONIUS
COCCIU5 5SABEĖLLICUS
Markas Antonijus Kokcijus Sabelikas (Marcus Antonius Coccius Sabellicus) —
italų rašytojas, istorikas, humanistas. Studijavo Romoje žymaus humanisto
Pomponijaus Leto Akademijoje. Dirbo Venecijos bibliotekos direktoriumi, skaitė
Venecijoje paskaitas, rašė eilėraščius. Veikale Istorinės eneados, arba rapsodijos
(Enneades sive Rapsodiae historiarum, pirmas leidimas —- 1498), kurį sudaro 92
knygos, aprašė pasaulio istoriją. Dešimtosios eneados ketvirtoje knygoje rašoma
apie Lietuvą. Ištisai remiamasi Enėjaus Silvijaus Piccolomini'o informacija:
minimi „santuokos pagalbininkai“, lietuvių kalba vadinama slaviška, apibūdi-
nami senieji lietuvių tikėjimai. Veikalas svarbus, norint suvokti, kokiais keliais
sklido žinios apie Lietuvą, kas buvo jų platintojas, kaip kito tų žinių pobūdis.
EUGENIJA ULČINAITĖ
Žinios apie senuosius lietuvių tikėjimus paimtos iš Piccolomini'o užrašyto
Jeronimo Prahiškio pasakojimo. Tačiau šis pasakojimas perteiktas apibendrintai,
be daugelio svarbių detalių, o kai kas perpasakojant iškreipta (teigiama, kad
lietuviai „garbina saulę milžiniško geležinio kūjo pavidalu“, kai tuo tarpu
Piccolomini'o buvo pasakyta, kad „garbino saulę“ ir „labai pagarbiai laikė nepa-
prasto didumo geležinį kūjį“). Naujos mitinės informacijos Sabeliko veikale nėra,
didesnės reikšmės senovės lietuvių religijos ir mitologijos tyrimui jis neturi.
NORBERTAS VĖLIUS
Publikacijos: Sabellicus, 1498; 1502; 1538; 1560; 1563; 1593.
Literatūra: Ulewicz, 1950, 135, 180; Burckhardt, 1961, 127-129; Ziomek, 1976, 172.
Tekstas iš: Sabellicus, 1593, sk. 925.
— 606 -
MARKAS ANTONIJUS KOKCIJUS SABELIKAS
ENNEADES SIVE RAPSODIAE
HISTORIARUM
1498
[...] Est Lithuania ad ortum Poloniae connexa noningentorum milium
passuum circuitu, magna sui parte palustris plurimumgue nemorosa, et ob eam
rem difficilis aditu, ac guodammodo inaccessa, aguis palustribus, cuncta
obtinentibus, hyeme commercia cum Lithuanis habiliora, paludibus et stagnis
alta glacie concretis, niuegue superinfusa fiunt omnia mercatoribus peruia, guo
sit ut uelut alto mari guando nulla certa sit uia aut semita, sidera signent iter.
Rara in Lithuanis oppida, uillarum incolatus infreguens, accolarum diuitiae pelles
multigenum ferarum, guibus regio insigniter scatet, cerae et mellis abundans,
usus pecuniae nullus genti inter se, matronae palam concubinos habent, uirorum
permissu, guos connubij uocant adiutores, contra pellicatus uiris probro datur,
adeo gens una a caeteris mortalibus diuerso uiuit ritu, ut non absurdum sit illud
Aristippi, honestum non natura, sed consuetudine constare: soluuntur ab his
connubia mutuo consensu, uini rarissimus usus, panis nigricans, armenta uictum
praebent, multo lacte utentibus, sermo genti ut Polonis Sclauonicus, ex his gui
Sclauorum utuntur lingua, Romanae ritum ecclesiae seguuntur, Poloni,
Delmatae, Croacij, Carnigue alij Graeco ritu sacra peragunt, ut Bulgari, Rutheni,
et ex Lithuanis plerigue, nonnulli ab his diuersi abeunt ut Boėmi, Moraui et
Bosinenses, guorum pars multo maxima Manichaeum fouent delirium, et
Sclauonicus sermo tam late patet. Hieronymus Pragensis, gui Eugenij guarti
pontificatu in ea terra euangelium praedicauit, ritum et mores gentis ad id tempus
minus notae nostris hominibus demonstrauit. Narrabat is, ut Pius pontifex
prodidit, Lithuanorum guosdam ad guos primum peruenisset, domesticatim
serpentes habuisse, guibus per se guisgue sacrificabant. Caeterum tenuisse se
ut praeter unum, gui cremari non potuit, a suis cultoribus interficerentur, alij
ignem colunt, captantgue ex eo auguria, solem nonnulli, mallei ferri specie
immani magnitudine, appellati sacerdotes de eiusmodi sacris, plures dies aiebant
solem a nullo hominum uideri potuisse, guippe guem rex potentissimus captum
clausisset turri guadam munitissima, tum Zodiaci signa laboranti soli opitulata,
factumgue ut praegrandi malleo sit turris disiecta, et sol mortalibus restitutus,
proinde fas piumgue uideri eam rem colere ritegue uenerari, per guam id numen
conseruari contigisset. Risit ineptam barbarorum persuasionem homo ueritatis
amicus et cultor, docuitgue palam guibus uersarentur tenebris uanae
superstitionis cultores. Ventum postremo est ad eos gui lucos colunt daemonibus
sacros, hi guum Pragensis praedicatione succidi coepissent, forte consauciatus
— 607 —
PENKIOLIKTAS AMŽIUS
est operantium unus bipennis ictu, uersa res est in religionem, superstitiogue
ila non solum ob id non extincta est, sed maiorem etiam in modum adaucta.
Eratgue diuinus sermo hucusgue progressus, guum Vitoldi literis iussus est
Pragensis prouincia excedere. [...]
ISTORINĖS ENEADOS!,
ARBA RAPSODIJOS
1498
[...] Lietuva jungiasi su rytine Lenkijos dalimi 900 mylių lanku. Didžioji jos
dalis yra pelkėta ir apaugusi miškais, todėl sunku į ją patekti, o kartais, kai
aplinkui tvyro pelkės, ji yra visai neįžengiama. Su lietuviais patogiau prekiauti
žiemą: užsitraukusios storu ledu upės ir ežerai bei iškritęs sniegas nutiesia puikų
kelią pirkliams, o kryptį, kaip ir jūros platybėse, kada nežinomas kelias ar takelis,
parodo žvaigždės.
Miestų Lietuvoje retoka, netankiai apgyventi ir kaimai. Gyventojų turtas yra
įvairiarūšių žvėrelių, kurių šiame krašte knibždėte knibžda, kailiai. Daug turi
vaško ir medaus. Pinigų nevartoja. Moterys, vyrams sutinkant, viešai turi
sugyventinių, kuriuos vadina santuokos pagalbininkais, tuo tarpu vyrams
svetimoteriauti laikoma gėdingu dalyku. Ta tauta taip skiriasi savo papročiais
nuo kitų žmonių, kad jai labai pritinka šie Aristipo? žodžiai: „Garbingumą lemia
ne prigimtis, o įprotis“.
Santuokos abiejų pusių sutikimu yra lengvai panaikinamos. Vyną geria labai
retai, duoną valgo juodą. Vartojantiems daug pieno maistą teikia galvijai. Kalba,
kaip ir lenkų, slaviška. Kai kurie kalbantys slaviškai išpažįsta Romos bažnyčios
tikėjimą, kaip antai: lenkai, dalmatai, kroatai, karnijiečiai. Kiti, pavyzdžiui,
bulgarai, rusai, čekai ir nemažai lietuvių, atlikinėja graikų tikėjimo apeigas. Kai
kurie ir nuo šitų skiriasi — tai čekai, moravai, bosniai, tarp kurių plačiai paplitusi
slavų kalba; didesnė jų dalis prijaučia manichėjų beprotybėms.
Jeronimas Prahiškis, kuris popiežiaus Eugenijaus IV laikais šiame krašte skelbė
Evangeliją, papasakojo apie tos tautos apeigas ir papročius, mažai ligi tol žinomus
mūsų žmonėms. Jis pasakojo (tai perdavė popiežius Pijus?), kad vienas kitas iš
tų lietuvių, pas kuriuos jis pirmiausia atvyko, laikė namuose žalčius ir jiems
aukojo aukas. Beje, žalčių garbintojams jis liepęs juos visus sudeginti, bet vieno
ugnis nepajėgusi sunaikinti. Kiti garbina ugnį ir iš jos buria. Treti garbina saulę
- 608 -
MARKAS ANTONIJUS KOKCIJUS SABELIKAS
milžiniško geležinio kūjo pavidalu. Žyniai, paklausti, ką šios apeigos reiškiančios,
atsakė, jog daugelį dienų nebuvę galima matyti saulės, kurią galingiausias
karalius pagavęs uždarė tvirčiausiame bokšte. Tada vargstančiai saulei atėję į
pagalbą Zodiako ženklai. Milžinišku kūju jie sudaužę bokštą ir grąžinę saulę
žmonėms. Taigi, atrodo, esą tinkama ir padoru garbinti daiktą, kuriuo buvusi
išsaugota dievybė. Šis mokytas ir išsilavinęs žmogus išjuokė nevykusį barbarų
įsitikinimą ir išaiškino, kad jie skendi tuščio prietaringumo tamsoje.
Paskui atvyko pas tuos, kurie garbina dvasioms skirtas giraites. Kai Prahiškio
paliepimu buvo imtasi kirsti giraites, atsitiktinai vienas kirtėjas susižeidė kirviu.
Tai padėjo [pagoniškajai] religijai: prietaringumas ne tik nebuvo išnaikintas, bet
dėl to jis dar labiau sustiprėjo.
Ši žinia plačiai pasklido, ir Vytautas liepė Prahiškiui iš Lietuvos išvykti. [...]
Vertė EUGENIJA ULČINAITĖ
KOMENTARAI
! Eneas, eneadis (gr.) - skaičius devyni; eneada, arba rapsodija, - giesmė, susidedanti iš daug
dalių.
2 Aristipas (435-355 m. pr. Kr.) - graikų filosofas. Šiuos jo žodžius cituoja ir Johannesas
Boemas.
3 Popiežius Pijus - Enėjas Silvijus Piccolomini, nuo 1458 metų popiežius Pijus II.
EUGENIJA ULČINAITĖ
— 609 -
1422 METŲ RYGOS ARKIVYSKUPO,
EZELIO, KURŠO, DORPATO IR
REVELIO VYSKUPŲ IR LIVONIJOS
ORDINO MAGISTRO VISUOTINIS
KRAŠTO POTVARKIS
Potvarkis priimtas Rygoje aukštųjų Livonijos religinių ir pasaulietinių
pareigūnų susirinkime. Jis parengtas veikiausiai Vokiečių ordino didžiųjų
magistrų potvarkių pavyzdžiu, panašus į potvarkius, skelbiamus Vakarų ir
Vidurio Europoje. Šis dokumentas taikomas visos Livonijos vietiniams
gyventojams (latgaliams, kuršiams, žiemgaliams, lyviams, estams).
Livoniją XIII-XVI amžiuje sudarė Livonijos ordino, Rygos arkivyskupijos,
Kuršo, Saremos-Lenemos ir Tartu vyskupijų - vokiečių feodalų sukurtų
valstybėlių — konfederacija. Didžiausią politinę įtaką turėjo Livonijos ordinas
(1237-1561), rėmęsis žemių karine jėga ir savo siuzereno — Vokiečių ordino
Prūsijoje —- parama. Rygos arkivyskupija (1251-1561) gyvavo lyvių ir latgalių
žemėse, arkivyskupui priklausė aukščiausia bažnytinė valdžia Livonijoje.
Saremos-Lenemos, Kuršo, Tartu ir Talino vyskupai buvo, be to, priklausomi nuo
popiežiaus ir nominaliai nuo Šv. Romos imperijos imperatoriaus. Rygos
arkivyskupija buvo Livonijos ordino svarbiausias varžovas dėl politinio vieš-
patavimo Livonijoje. Vytenis, Gediminas, Vytautas ir kiti LDK didieji kuni-
gaikščiai, tuo naudodamiesi, rėmė arkivyskupo kovą su stipriausiu LDK priešu
Livonijoje - Ordinu.
Potvarkio paskelbimo metais Livonijos ordino magistras buvo Siegfriedas
Landeris von Spanheim. Rygos arkivyskupas buvo Johannas von Wallenrodt,
dalyvavęs Konstanco Bažnyčios susirinkime (1414-1418), kuriame buvo svarsto-
mas ir LDK bei Lenkijos konfliktas su kryžiuočiais. 1422 metais tarp šių šalių
buvo sudaryta Melno taika. Tartu vyskupijos globėju popiežius paskyrė Vytautą.
ALGIRDAS MATULEVIČIUS
Pirmajame potvarkio punkte tiesiogiai kalbama apie nevokiečių tautybės
Livonijos gyventojus, kurių daugumą sudarė baltai (kuršiai, latgaliai, žiemgaliai,
sėliai) ir finougrai (lyviai, estai). Todėl šį potvarkį iš dalies galima priskirti baltų
— 610 —
1422 METŲ VISUOTINIS KRAŠTO POTVARKIS
mitologijos šaltiniams. Potvarkyje minimas vengimas krikštyti vaikus, nesilai-
kymas krikščioniškos santuokos reikalavimų ir burtininkavimas. Krikščionybės
platintojai baltų kraštuose šiuos naujakrikščių nukrypimus nuo krikščioniško
gyvenimo būdo labai pastebėdavo ir prieš juos įnirtingai kovojo. Vienas kitas
BRM tyrinėtojas į šį šaltinį jau yra atkreipęs dėmesį (Straubergs, 1939; Biezais,
1855).
NORBERTAS VĖLIUS
Publikacijos: ARLS, I, 262; Mannhardt, 1936, 165-166 (fragm.).
Tekstas iš: Mannhardt, 1936, 165-166.
DIE VOM ERZBISCHOF VON RIGA,
DEN BISCHOFEN VON OSEL, KURLAND,
DORPAT UND REVAL UND DEM
ORDENSMEISTER VON LIVLAND
IM JAHR 1422 ERLASSENE
ALLGEMEINE LANDESORDNUNG
1422
1. Int erste, dat ein yslich van uns vorben6meden und van den unszen, de
Undiitschen under sich sittende hefft, desulven syne Undūtschen mit den
anderen truweliken und strengeliken dar tho halden sall, dat se eer kynder dėpen
laten na cristliker wiisze bynnen eynem mandte, darna als se gebėrn syn. Item
dat neymand de cristlike dėpe vornygen edir affwaschen sall, by synem lyve.
13. Und upp vorwaringe alle desser vorgescreven punkte sulle wy,
erczbischoff und bischope, mit den andern in dessem lande deste vlitiger unsze
visitacio don offte dėn laten to vorwarende, dat desulven punkte, Gode to l6ve
und to bevestinge des Cristen geloven und cristliker ee deste vestliker gehalden
werden, und dar mede ok sunderliken alle būrterye (Possentreiben) und dat
sich to ungeloven drept, war man de vreeschet, to dempende und to richtende,
als dat recht und nėt ist. [...]
—611 —
PENKIOLIKTAS AMŽIUS
RYGOS ARKIVYSKUPO, EZELIO!', KURŠO,
DORPATO“* IR REVELIO* VYSKUPŲ IR
LIVONIJOS ORDINO MAGISTRO
VISUOTINIS KRAŠTO POTVARKIS
1422
1. Pirma, kiekvienas iš mūsų čia išvardytųjų ir tas, kuris turi šalia savęs
nevokiečių, turi tuos nevokiečius kartu su kitais prižiūrėti patikimai ir griežtai,
kad jie pakrikštytų savo vaikus krikščionių papročiu per mėnesį nuo jų gimimo.
Niekas neturi vengti krikščioniško krikšto ar jo atsisakyti, kol gyvas.
13. Ir mes, arkivyskupas ir vyskupai, turime laikytis visų šių nurodymų, kartu
su kitais dar pareigingiau tikrinti, dažniau perspėti, kad kuo tvirčiau būtų
laikomasi šių reikalavimų: mylėti Dievą, stiprinti Kristaus tikėjimą ir krikščionišką
santuoką, o visokį burtininkavimą ir visa, kas susiję su netikėjimu, kur tik tai
pasitaiko, malšinti ir teisti pagal įstatymą ir reikalą. [...]
Vertė SIGITAS PLAUŠINAITIS
KOMENTARAI
1 Ezelis - Sarema.
2 Dorpatas - Tartu.
3 Revelis - Talinas.
—612 —
1428 METŲ SAUSIO 26 DIENOS
RYGOS PROVINCIJOS BAZNYCIOS
SUSIRINKIMO NUTARIMAI
Į susirinkimą Rygos arkivyskupas Henningas Scharpenbergas sušaukė Rygos
provincijos pavyskupius ir žemesnio rango dvasininkus. Svarstyta, kaip kovoti
su pagonių tikėjimu. Pirmiausia tai buvo taikoma Livonijos vyskupijoms. Nors
Prūsijos vyskupai irgi buvo Rygos arkivyskupo jurisdikcijoje, tačiau jo valdžia
jiems buvo silpna ir visų keturių Prūsijos vyskupijų vyskupai visuotiniame
susirinkime nedalyvavo: dėl to įsikišo Vokiečių ordino didysis magistras Paulius
von Rusdorf, juos užtarė ir popiežius Martynas V. Jie patys aiškinosi arki-
vyskupui, kad dėl svarbių reikalų negalį palikti savo vyskupijų, o kelias iki Rygos
tolimas ir varginantis. Beje, pagonybės naikinimą jie jau buvo svarstę 1426 metais
Elbinge sušauktame Prūsijos provincijos susirinkime (sinode). 1428 metų Rygos
provincijos susirinkimo nutarimai buvo paskelbti Rygos arkivyskupijoje. Prūsijos
bažnytinei organizacijai buvo parengti sutrumpinti nutarimai (jie irgi publikuo-
jami šioje knygoje, 493-494 puslapyje).
Rygos provincijos susirinkimo nutarimų kopija iki Antrojo pasaulinio karo
pabaigos buvo Pamedės (Pomezanijos) vyskupijos archyve. Ją paskelbė
H. Jacobsonas. Dalį XXVII punkto paskelbė Maxas Tėppenas iš Marienburge
(dab. Malbork) buvusio geresnio rankraščio.
ALGIRDAS MATULEVIČIUS
Rygos susirinkimo nutarimai taikomi viso Livonijos krašto, į kurį įėjo ne tik
baltai, bet ir finougrai (lyviai, estai), gyventojams. Tačiau, kaip tyrinėtojai jau
yra pastebėję (Mannhardt, 1936, 157), teiginys, kad jie perkūną vadina dievu,
leidžia manyti, kad daugiau turima galvoje baltai, kurių mitologijoje Perkūnas
užėmė svarbią vietą. Baltams būdingi ir kiti šiuose nutarimuose minimi papročiai
bei tikėjimai (mirusiųjų laidojimas ne krikščionių bažnyčios paskirtose kapinėse,
osenosiose laidojimo vietose - miškeliuose, mirusiesiems skirtos vaišės kapinėse,
žalčių, medžių garbinimas, įvairūs būrimai ir pranašavimai). Juos mini daugelis
kitų baltų mitologijos šaltinių. Kadangi apie senąją latvių mitologiją yra išlikę
daug mažiau rašytinių šaltinių negu apie prūsų ir lietuvių, Rygos susirinkimo
—613 —
PENKIOLIKTAS AMŽIUS
nutarimai nusipelno didelio mitologų dėmesio. Šiuo dokumentu ne vienas
mokslininkas jau yra naudojęsis (Usener, 1896; Klimas, 1919; Straubergs, 1939;
Adamovičs, 1940; Slaviūnas, 1947; Biezais, 1975; Lowmianūski, 1976a ir kt.).
NORBERTAS VĖLIUS
Publikacijos: Jacobson, 1837, 20-59; SRP, III, 543 (fragm.); LUB, VII, 479, 482-483, 490;
Mierzynski, 1896, 146-148 (fragm,); Mannhardt, 1936, 155-157 (fragm.).
Literatūra: Mierzynski, 1896, 146, 148; Mannhardt, 1936, 155, 157.
Tekstas iš: LUB, VII, 479, 482—483, 490.
STATUTA PROVINCIALIA CONCILII
RIGENSIS A. MCCCCXXVIII CONGREGATI
XIX. De sepulturis
[...] Antiguum gentilitatis morem a nonnullis neophitis sive rusticis hujus
patrie hucusgue abusive continuatum, guo sacrata cimiteria contempnendo
preeligunt se in campis silvestribus cum feris sepeliri, ac eciam in guibusdam
locis prophanis, ubi ipsorum parentes et amici sue gentilitatis temporibus sunt
sepulti. Et eciam plerumgue in ecclessiis et cimiteriis consecratis convivia
preparant, defunctis eorum parentibus et amicis cibum et potum exhibentes,
credentes hoc in eorum cedere consolacionem, aliasąue diversas sue gentilitatis
perfidias ibidem exercentes desiderabiliter abolere cupientes, precipimus ejusdem
patrie dominis necnon vasallis aliisąue personis guibuscungue, guorum
jurisdiccioni vel dicioni tales abusiones exercentes sunt subjecti, precipue
rectoribus ecclesiarum, ut eos a tam dampnabili infidelitatis abusu cum
exhortacionibus, cum minis et penis sollicite studeant revocare. [...]
XXVII. De religuiis et veneracione sanctorum
Etsi sacri canones inhibeant corpora fidelium mortuorum, eciam si per e0s
miracula facta comprobentur, absąue Romane ecclesie auctoritate publice
venerari, nonnulli tamen rustici et incole in provincia nostra Lyvonie, non
—614-—
1428 METŲ SAUSIO 26 DIENOS RYGOS PROVINCIJOS SUSIRINKIMO NUTARIMAI
religuias fidelium defunctorum venerando, sed guod detestabilius est, in gravis-
simam Dei offensam adeo inherent supersticiose ydolatrie ex demonum
subtilitate adjuvante, guod fiducia creatoris et sanctorum suffragiis penitus
derelictis, a naturalibus effectibus et vilioribus creaturis, scilicet, a tonitruo, guod
deum suum appellant, a serpentibus, vermibus et arboribus, in guibus confidunt,
incrementum rerum suarum temporalium ac infelicem suam exspectant
felicitatem, propter guod non immerito ira Dei descendens in filios diffidencie
eandem provinciam continens guasi pestilenciis, dampnosis gwerris et
intollerabili caristia a multis annis actenus graviter afflixit. Et guia particeps
censetur ydolatrie, gui, cum prohibere potest, permittit ydolis ymmolari,
desiderantes de opportune provisionis remedio providere, omnibus prelatis et
sacerdotibus, curam animarum gerentibus, universis guogue secularibus,
cujuscungue status vel condicionis aut ordinis fuerint, in eosdem ydolatras
dominium pretendentibus vel jurisdiccionem, in virtute sancte obediencie et sub
interminacione malediccionis eterne firmiter injungimus, guatenus ad
exstirpacionem hujus abhominabilis et supersticiosi cultus, guem divina vindicta
nunguam dimittit inultum, totis suis conatibus, eciam, si opus fuerit, invocando
auxilium brachii secularis, exactissima diligencia sint intenti, sicut Deo in
strictissimo ejus judicio sue villicacionis debitam desiderant reddere racionem.
XLII. De sortilegiis
Sortilegiis, divinacionibus vel incantacionibus necnon Judaycis supersticio-
nibus deservientes, tamguam fidei christiane et baptismi sui violatores ydolorum
cultores, guolibet anno singulis diebus dominicis in adventu Domini et guadra-
gesima excommunicacionis vinculo constringi districte precipiendo mandamus,
prohibentes, ne ab alio guam a proprio episcopo, nisi in mortis articulo, ab
hujusmodi vinculo aliguatenus relaxentur.
—615 —
PENKIOLIKTAS AMŽIUS
RYGOS PROVINCIJOS SUSIRINKIMO
NUTARIMAI
1428
XIX. Apie laidotuves
[...] Iki šiol kai kurie šio krašto valstiečiai atkakliai tebesilaiko senovinio
stabmeldžių papročio, pagal kurį, paniekindami šventas kapines, prisako juos
laidoti miškinguose plotuose su žvėrimis bei kitose nepašventintose vietose, kur
pagonybės laikais buvo palaidoti jų tėvai ir bičiuliai. Obažnyčiose ir pašventintose
kapinėse dažnai kelia puotas savo mirusiems tėvams ir bičiuliams palikdami
valgio bei gėrimo, tikėdami, kad tuo juos nuraminą. Karštai trokšdami išnaikinti
ir kitus įvairius jų pagoniško netikėjimo pasireiškimus, įsakome to krašto ponams
ir vasalams bei visiems kitiems asmenims, kuriems yra pavaldūs tokius
piktnaudžiavimus darantys žmonės, ypač bažnyčių vadovams, uoliai stengtis
grasinimais ir bausmėmis atitraukti juos nuo tokios žalingos netikėjimo piktybės.
L.
XXVII. Apie palaikus ir šventųjų garbinimą
Ir nors šventieji kanonai neleidžia be Romos Bažnyčios pritarimo viešai
garbinti mirusiųjų tikinčiųjų kūnų, net jeigu taip būtų galima įrodyti stebuklingus
reiškinius, kai kurie valstiečiai ir Livonijos provincijos gyventojai net ne mirusiųjų
palaikus garbina, bet (kas yra dar baisiau!) yra užsitraukę didžiausią Dievo
nemalonę dėl prietaringos demonų stabmeldystės - visai atmetę tikėjimą Kūrėju
ir šventųjų teiginiais, tikisi savo neamžinų daiktų pagausinimo bei savo geresnės
laimės iš gamtos kūnų bei prastesnių padarų, būtent iš perkūno, kurį jie vadina
dievu, iš žalčių, šliužų ir medžių, kuriuos jie tiki.
Dėl to nuolatinė Dievo rūstybė, visiškai pelnytai krisdama ant sūnų, tą
provinciją dėl netikėjimo daug metų iki šių dienų tarsi maru smarkiai alino
pragaištingais karais ir nepakeliamu brangymečiu. O kadangi manoma, jog prie
stabmeldystės prisideda [ir] tas, kuris leidžia aukoti stabams, nors gali uždrausti,
tai mes, atsargumo dėlei trokšdami iš anksto imtis reikiamų priemonių, švento
paklusnumo vardan ir grasindami amžinuoju prakeiksmu, visiems prelatams ir
kunigams, kurie rūpinasi sielų išganymu, taip pat ir pasauliečiams, turintiems
padėtį ar luomą, suteikiame valdžią ir teisminę galią prieš tuos, kurie nėra atsisakę
stabų. Teatsideda jie [tam darbui] nepaprastai uoliai, sutelkę visas savo pastangas,
o prireikus, šaukdamiesi Amžinojo rankos, tarsi norėdami pateikti Dievui
— 616 —
1428 METŲ SAUSIO 26 DIENOS RYGOS PROVINCIJOS SUSIRINKIMO NUTARIMAI
privalomą Jo karalystės apyskaitą rūsčiausią Jo teismo dieną, terauna su šaknimis
šį nežmonišką ir prietaringą garbinimą, už kurį Dievo kerštas niekada nieko
nepaliko nenubausto.
XLII. Apie pranašavimus
Norėdami griežtai pamokyti žmones, įsakome užsiimančius pranašavimais,
būrimais, kerėjimais bei žydų prietarais, kaip stabų garbintojus, kiekvienų metų
kiekvieną Viešpaties advento ir gavėnios sekmadienį supančioti ekskomunikos
grandinėmis, leisdami tik mirties valandą savam arba svetimam vyskupui tas
grandines bent kiek atpalaiduoti.
Vertė DAIVA MAŽIULYTĖ
ir DALIA DILYTĖ
— 617 —
TRUMPINIMAI
ŠALTINIAI IR LITERATŪRA
ABS - Acta Baltico-Slavica, t. 1-21, Bialystok, Warszawa, 1964-1992.
ADB - Allgemeine deutsche Biographie, hrsg. durch die Historische Commission bei der Kėnigl.
Akad. der Wissenschaften, Bd. 1—56, Leipzig, 1875-1912.
AGLEC - Archiv fiir die Geschichte Liv-, Est- und Curlands, hrsg. von C. Schirren, Bd. 1, Dorpat,
1842 (2. Aufl. - 1857); Bd. 5, Reval, 1865; Bd. 6, Reval, 1879.
AM - Altpreussische Monatsschrift, begrūndet von R. Reicke und E. Wichert, Bd. 1-54,
Kėnigsberg, 1864-1917.
APB - Altpreussische Biographie, hrsg. von Ch. Krollman, Bd. 1-2, Kėnigsberg, Marburg,
1941-1969.
ARLS — Akten und Rezesse der Livlindischen Stūndetage, hrsg. von Oskar Stavenhagen, Bd. 1,
Riga, 1907.
ASP - Acten der Stūndetage Preussens unter der Herrschaft des Deutschen Ordens, hrsg. von
M. Toeppen, Bd. 1-3, Leipzig, 1878-1882.
BZ - Byzantinische Zeitschrift, Bd. 24, [Leipzig, Berlin] 1923/1924; Bd. 27, 1927.
CDP - Codex Diplomaticus Prussicus: Urkunden-Sammlung zur ūltern Geschichte Preussens aus
dem Kėnięl. Geheimen Archiv zu Kėnięsberg, nebst Regesten, hrsg. von Johannes Voigt, Bd. 1-6,
Kėnigsberg, 1836-1861.
CEV - Codex epistolaris Vitoldi magni ducis Lithuaniae 1376-1430, collectus opera Antonii
Prochaska, Krakow, 1882.
GW — Gesamtkatalog der Wiegendrucke, Bd. 3, Leipzig, 1928.
IA - Index Aureliensis: Catalogus librorum sedecimo saeculo impressorum, prima pars, A/10:
Aureliae Aguensis |Baden-Baden etc., 1967].
JLD - Lietuviškos dainos, užrašė Antanas Juška, t. 1-3, Vilnius, 1954.
KLPK - B. Kerbelytė, Lietuvių liaudies padavimų katalogas, Vilnius, 1973.
LATSŽ - Lietuvos TSR administracinio-teritorinio suskirstymo žinynas, parengė Zigmuntas
Noreika ir Vincentas Stravinskas, t. 1-2, Vilnius, 1974-1976.
LB - Lietuvos TSR bibliografija, A serija: Knygos lietuvių kalba, ats. red. A. Ulpis, t. 1 (1547-1861),
Vilnius, 1969.
LE - Lietuviškoji enciklopedija, t. 1—10, Kaunas, 1933-1944,
LEB - Lietuvių enciklopedija, t. 1—37, Boston, 1953-1985.
LIŠ - Lietuvos TSR istorijos šaltiniai, vyriaus. red. J. Žiugžda, t. 1-4, Vilnius, 1955-1961.
LKK - Lietuvių karas su kryžiuočiais, red. J. Jurginis, Vilnius, 1964.
LKŽ - Lietuvių kalbos žodynas, t. 1-16, Vilnius, 1941-1995.
— 618 —
TRUMPINIMAI. ŠALTINIAI IR LITERATŪRA
LLV - Latviešu literatūras vėsture, atb. redaktors E. Sokols, sėj. 1.—6., Riga, 1959-1963.
LPE - Latvijas Padomju Enciklopėdija, sej. 1.—10., Riga, 1981-1988.
LTR - Lietuvių literatūros ir tautosakos instituto (Vilniuje) Lietuvių tautosakos rankraštynas.
LUB - Liv-, Esth- und Curlūndisches Urkundenbuch nebst Regesten, hrsg. von Friedrich Georg
von Bunge, Bd. 1-7, Revel, 1853-1881.
LUEV - Lietuvos TSR upių ir ežerų vardynas, ats. red. E. Grinaveckienė, Vilnius, 1963.
MABR - Lietuvos mokslų akademijos bibliotekos Rankraščių skyrius.
MADA - Lietuvos TSR mokslų akademijos darbai, A serija.
MLeLG - Magazin herausgegeben von der Lettisch-Litterūrischen Gesellschaft, Bd. 1-20, Mitau,
Riga, 1828-1913; Bd. 21, 1936.
MLTE - Mažoji lietuviškoji tarybinė enciklopedija, t. 1-3, Vilnius, 1966-1971.
MPH - Monumenta Poloniae Historica = Pomniki Dziejowe Polski, wydat August Bielowski,
t. 1-6, Lwėow, 1864-1893.
NPPB - Neue Preussische Provinzial-Blūtter, Bd. 1(35)-11(69), Kėnigsberg, 1846—1864.
PSB - Polski Stownik Biograficzny, t. 1-34, Nroctaw, Warszawa, Krakow, Gdansk, 1931-1993.
PUB - Preussisches Urkundenbuch: Politische Abtheilung, Bd. 1, erste Halfte: Die Bildung des
Ordensstants, hrsg. von Archivrath Philippi in Verbindung mit Dr. Wėlky, Kėnigsberg i. Pr.,
1882; Bd. 1, zweite Halfte, bearb. von August Seraphim, Kėnigsberg i. Pr., 1909; 1961.
SRL — Scriptores rerum Livonicarum: Sammlung der wichtigsten Chroniken und Geschichtsdenkmale
von Liu-, Ehst- und Kurland; in genauem Wiederabdrucke der besten, bereits gedruckten, aber selten
gewordenen Ausgaben, Bd. 1-2, Riga, Leipzig, 1848-1853.
SRP - Scriptores rerum Prussicarum: Die Geschichtsguellen der Preussischen Vorzeit bis zum
Untergange der Ordensherrschaft, hrsg. von Theodor Hirsch, Max Tėppen und Ernst Strehlke,
Bd. 1-5, Leipzig, 1861-1874.
SŽ - Studia Žrėdloznawcze, t.1-31, Warszawa, Poznan, 1957-1990.
VD - Vytautas Didysis 1350-1430, parašė A. Šapoka, Z. Ivinskis, V. Dėdinas, A. Kučinskas,
S. Sužiedėlis, P. Sležas, M. Krasauskaitė, redagavo P. Sležas, Kaunas, 1930 (fotogr. leid. —
1988).
VK - Lietuvių kalbos instituto vietovardžių kartoteka.
VUB - Vilniaus universiteto biblioteka.
ZOF - Zeitschrift fiir Ostforschung, Jg. 1-43, Marburg/Lahn, 1952-1994; Zeitschrift fiir
Ostmitteleuropa-Forschung, Jg. 44, 1995.
BB - Busaumuickuū 6epemennuK, 1.1-55, MockBa, 1947-1994.
A3P - Akmoi, omuocaujueca K ucmopuu 3anaduoti Poccuu, 1.1, CankT-Ilerep6ypr, 1846.
IICP/I - Ilonuoe co6panue pyccKux nemonuceti, T. 2, 4.3: Hnamvesckaa nemonuco, CankT-
Ilerep6ypr, 1845; 2-0e n31., CankT-IleTep6ypr, 1908; 3-e n33., MockBa, 1962.
—619 —
TRUMPINIMAI. ŠALTINIAI IR LITERATŪRA
CH3 - Cosemckaa ucmopuueckaa 3nyUKAONeDUA, TAB. pejį. E. M. ŽKykos, T. 1—-16, Mocksa,
1961-1976.
2C - Duyuknoneduueckuiu cno6apo D. A. Bpokeay3a u H. A. Edbpona, 1. 1-86, CankT-
Ilerep6ypr, 1890-1907.
Acta Patriarchatus, 1860 — Acta Patriarchatus, t. 1-2, Vindobonae, 1860.
Adamovičs, 1940 — L. Adamovičs, „Pūkis latviešu folklora un senlatviešu mitologija“, Rigas
Latviešu Biedribas Zinūtnu Komitejas Rakstu Krūjums, A: Humanitūri raksti, kr. 23., Riga, 1940,
Ipp. 246—362.
Adamus Bremensis, 1917 — Magistri Adami Bremensis Gesta Hammaburgensis ecclesiae pontificum,
ed. B. Schmeidler, in Scriptores Rerum Germanicarum in usum scholarum, Hannoverae, 1917.
Adam von Bremen, 1926 — Adam von Bremen, Hamburgische Kirchengeschichte, neubearb.
von S. Steinberg, Leipzig, 1926 (Die Geschichtsschreiber der deutschen Vorzeit, 2. Gesamtausgabe,
44).
Alfred the Great, 1773 - The Anglo-Saxon Version from the Historian Orosius by Alfred the Great,
together with an English Translation from the Anglo-Saxon, ed. by D. Barrington, London, 1773.
Alfred the Great, 1853 — R. Pauli, The Life of Alfred the Great, to which is Appended Alfred's
Anglo-Saxon Version of Orosius with a Literal English Translation and an Anglo-Saxon Alphabet
and Glossary, by B. Thorpe, London, 1853.
Alfred the Great, 1855a — A Description of Europe and the Voyages of Ohthere and Wulfstan,
Written in Anglo-Saxon by King Alfred the Great, Containing: 1. A Facsimile Copy of the whole
Anglo-Saxon Text from the Cotton Ms.; 2. A Printed Anglo-Saxon Text Based upon those MSs.; 3. A
Literal English Translation and Notes; 4. A Map of Europe in the Time of Alfred, on which the Track
of Ohthere and Wulfstans Voynges are Marked, by J. Bosworth, London, 1855.
Alfred the Great, 1855b — A Literal Translation of King Alfred's Anglo-Saxon Version of the
Compendious History of the World by Orosius, ed. J. Bosworth, London, 1855.
Alfred the Great, 1858 —- The Works of King Alfred the Great, ed. by J. A. Giles, vol. 1-2, London,
1858 [repr.: New York, 1969].
Alfred the Great, 1859 — King Alfred's Anglo-Saxon Version of the Compendious History of He
World by Orosius, Containing: Facsimile Specimens of the Lauderdale and Cotton MSs.; ... ; the
Anglo-Saxon Text...; a Literal English Translation with Notes..., ed. by J. Bosworth, London,
1859.
Alfred the Great, 1883 — King Alfreds Orosius, ed. by H. Sweet, part 1: Old English Text and
Latin Original, in Early English Text Society's Publications, nr 79, London, 1883.
Alfred the Great, 1953 — The Tollemache Orosius (British Museum Additional Manuscript 47967),
ed. A. Campbell, in Early Manuscripts in Facsimile, vol. 3, Copenhagen, 1953.
Ammianus Marcellinus, 1474 - Ammianus Marcellinus, Historiae libri XIV-XXVI, Romae, 1474.
— 620 —
TRUMPINIMAI. ŠALTINIAI IR LITERATŪRA
Ammianus Marcellinus, 1871 — Ammiani Marcellini rerum gestarum libri, gui supersunt, rec.
F. Eysenhardt, Berolini, 1871.
Ammianus Marcellinus, 1910 — Ammiani Marcellini rerum gestarum libri, gui supersunt, rec.
C. U. Clark, vol. 1, libri 14-25, Berolini, 1910.
Ammianus Marcellinus, 1978 — Ammiani Marcellini rerum gestarum libri, gui supersunt...,
ed. W. Seyfarth, Leipzig: Teubner, 1978.
Andriulis, 1980 — V. Andriulis, „Baudžiamosios teisės ir baudžiamojo proceso bruožai Lietuvoje
XV a. (Kazimiero teisynas)“, in Teisės bruožai Lietuvoje XV-XIX, Vilnius, 1980, p. 6—23.
Andziulytė-Ruginienė, 1937 — M. Andziulytė-Ruginienė, Žemaičių christianizacijos pradžia,
Kaunas, 1937.
Anger, 1882 — S. Anger, „Neue Mitteilung ūber Truso“, in Verhandlungen der Berliner
Gesellschaft fiir Anthropologie, Berlin, 1882, S. 100-102.
Annales Magdeburgenses, 1859 — Annales Magdeburgenses, ed. G. H. Pertz, in Monumenta
Germaniae Historica: Scriptores, t. 16, Hannoverae, 1859, S. 107-196.
Arbusow, 1926-1927 - L. Arbusow, „Die handschriftliche UŪberlieferung des „Chronicon
Livoniae“ Heinrichs von Lettland“, Latvijas universitūtes raksti, sėj. 15, 1926, Ipp. 190—341; sėj. 16,
1927, Ipp. 125-198.
Arbusow, Bauer, 1955 — Heinrici Chronicon Livoniae, rec. L. Arbusow et A. Bauer, Hannoverae,
1955.
Arndt, 1874 - Heinrici Chronicon Lyvonine, ex recensione Wilhelmi Arndt, in usum scholarum,
Hannoverae, 1874.
Arnold, 1967 — U. Arnold, „Wigand von Marburg“, in APB, Bd. 2, S. 802-803.
Auning, 1891 — R. Auning, „Ueber den lettischen Drachen-Mythos (Puhkis)“, in MLeLG, XIX,
S. 1-128.
Auning, 1905 — R. Auning, „Beitrėge zum Uhsin-Mythus“, in MLeLG, XX, 1-30.
Baczko, 1792-1798 — L. Baczko, Geschichte Preussens, Bd. 1-5, Kėnigsberg, 1792-1798.
Baldauskas, 1936 - J. Baldauskas, Pirktinės vestuvės, Kaunas, 1936.
Balys, 1929 - J. Balys, „Ar senovės lietuviai turėjo stabų?“, Jaunoji Lietuva, 1929, nr. 8, p. 33-37;
nr. 9, p. 44-46; nr. 10, p. 40-45.
Balys, 1934 — J. Balys, „Aitvaras“, Gimtasai kraštas, [Šiauliai] 1934, nr. 2, p. 104-111; nr. 3-4,
p. 141-146.
Balys, Biezais, 1965 - J. Balys, H. Biezais, „Baltische Mythologie“, in Wėrterbuch der Mythologie,
hrsg. von H. W. Haussig, Abt. 1, Lief. 7, Stuttgart [1965], S. 373—454.
Balzer, 1934-1937 — O. Balzer, Pisma pošmiertne, t. 1—-13, Lwėw, 1934-1937.
Bartholomaeus Anglicus, 1609 — Bartholomaeus Anglicus de genuinis rerum coelestium, terrestrium
et infernarum proprietatibus libri XVIII..., procurante D. G. B. Pontano, ed. 2, Francofurti, 1609.
Bartholomaeus Anglicus, 1975 — On the Properties of Things (J. Trevisa's translation of
Bartholomaeus Anglicus De proprietatibus rerum): A critical Text, vol. 1-2, Oxford, 1975.
— 621 —
TRUMPINIMAI. ŠALTINIAI IR LITERATŪRA
Basanavičius, 1921 - J. Basanavičius, Iš trakų ir lietuvių mytologijos: Smulkmenos, Vilnius, 1921.
Basanavičius, 1926 — J. Basanavičius, „Iš senovės lietuvių mytologijos“, in Lietuvių tauta:
Lietuvių mokslo draugijos raštai, kn. 4, sąs. 1, Vilnius, 1926, p. 5—26.
Basanavičius, 1970 — J. Basanavičius, Rinktiniai raštai, sud. D. Krištopaitė, Vilnius, 1970.
Batūra, 1985 — R. Batūra, „Petro Dusburgiečio Kronika: Epocha, šaltiniai, tendencija, reikšmė“;
Paaiškinimai, in Petras Dusburgietis, Prūsijos žemės kronika, Vilnius, 1985, p. 7—56, 331—430.
Bauer, 1935 — H. Bauer, Peter von Dusburę und die Geschichtsschreibunę des Deutschen Ordens
im 14. Jahrhundert in Preussen, Berlin, 1935.
Bauer, 1959a — A. Bauer, „Bischof Albert von Riga“, ZOF, Jg. 8, 1959, H. 1, S. 78-82.
Bauer, 1959b — Heinrich von Lettland, Livlūndische Chronik, neuubersetzt von Albert Bauer,
Darmstadt, 1959.
Beblavy, 1930 - J. Beblavy, Lietuvių-čekų santykiai Vytauto Didžiojo laikais, Kaunas, 1930.
Bednarczuk, 1982 — L. Bednarczuk, „Onomastyka battycka w žrėdtach antycznych“, ABS,
XIV, p. 49-66.
Belli sacri, 1549 — Belli sacri historia libris XXIII..., Basileae, 1549.
Bergmann, 1817 — Fragment einer Urkunde der ūltesten Livlindischen Geschichte in Versen, aus
der Original-Handschrift zum Druck befėrdert von L. Bergmann, Riga, 1817.
Bertuleit, 1924 — H. Bertuleit, „Das Religionswesen der alten Preussen mit litauisch-lettischen
Parallelen“, Sitzungsberichte der Altertumsgesellschaft Prussia, H. 25, Konigsberg, 1924, S. 9-113.
Bezzenberger, Simon, 1897 — Das Elbinger Deutsch-Preussische Vokabular: 17 Tafeln in Lichtdruck,
hrsg. von A. Bezzenberger und W. Simon, Kėnigsberg, 1897.
Bielenstein, 1866 — A. Bielenstein, „Besprechung von Benders „Die veterum Prutenorum diis““,
in MLeLG, XIII, 91.
Biezais, 1954 — H. Biezais, Die Religionsguellen der baltischen Vėlker und die Ergebnisse der
bisherigen Forschungen, Uppsala, 1954.
Biezais, 1955 — H. Biezais, Die Hauptgėttinnen der alten Letten, Uppsala, 1955.
Biezais, 1971 - H. Biezais, „Gott der Gėtten...“, in Acta Academiae Aboensis, ser. A: Humaniora,
vol. 40, Abo, 1971, nr. 2.
Biezais, 1975 — H. Biezais, „Baltische Religion“, in Strėm, Biezais, Germanische und Baltische
Religion, Stuttgart, Berlin, Kėln, Mainz, 1975, S. 309—384.
Biezais, 1976 — H. Biezais, Lichtgott der alten Letten, Stockholm, 1976.
Biržiška, 1930a — V. Biržiška, „Kryžiuočių keliai į Lietuvą XIV amž. (iš Wegeberichtų). Pirmoji
dalis: Keliai į Žemaičius“, Praeitis, t. 1, Kaunas, 1930, p. 1-63.
Biržiška, 1930b — V. Biržiška, Lietuviškų knygų istorijos bruožai, d. 1, Kaunas, 1930.
Bobrzynski, Smolka, 1893 — M. Bobrzynski, S. Smolka, Jan Džugosz, jego žycie i stanowisko w
pišmiennictwie, Krakow, 1893.
— 622 —
TRUMPINIMAI. ŠALTINIAI IR LITERATŪRA
Boehmer, 1868 - J. F. Boehmer, Heinricus de Diessenhofen und andere Geschichtsguellen im spūteren
Mittelalter, Stuttgart, 1868.
Boer, 1912 — R. C. Boer, „Wulfstans Beschreibung der Weichselmindung“, in Festschrift fišr
Wilhelm Thomsen, Leipzig, 1912, S. 56-58.
Bogustawski, 1894 — W. Boguslawski, „Rozpatrzenie tekstu Jornandesa o granicach Slowian
w polowie VI wieku“, Roczniki Towarzystwa Przyjaciė! Nauk Poznanskiego, t. 20, Poznan, 1894,
s. 171-187.
Bonnell, 1862 — E. Bonnell, Russisch-Livlūndische Chronographie, Abth. 1-2, St. Petersburg, 1862.
Borszak, 1968 — S. Borszak, P. Cornelius Tacitus, Stuttgart, 1968.
Brūckner, 1886 — A. Brūckner, „Beitrūge zur litauischen Mythologie“, Archiv fiir slawische
Philologie, Bd. 9, Berlin: Weidmann, 1886, S. 1-35.
Brūckner, 1897 — A. Brūckner, „[Besprechung von Grienberger „Die Baltica des Libellus
Lasicki']. Untersuchungen zur litauischen Mythologie“, Kwartalnik historyczny, t. 11, Lwėow,
1897, s. 99.
Brūckner, 1904 — A. Brūckner, Starožytna Litwa: Ludy i Bogi. Szkice historyczne i mitologiczne,
Warszawa, 1904 [repr.: Olsztyn, 1979].
Brūckner, 1909 — A. Br., „Litwa: Mitologia“, Wielka Encyklopedia Powszechna Ilustrowana, t. 43,
Warszawa, 1909, s. 633-635.
Brūckner, 1922 — A. Brūckner, „Osteuropaische Gėtternamen: Ein Beitrag zur vergleichenden
Mythologie“, Zeitschrift fiir vergleichende Sprachforschung auf dem Gebiete der indogermanischen
Sprachen, Bd. 50, 1922, S. 161-198.
Brundage, 1972 — J. A. Brundage, „The Thirteenth-Century Livonian Crusade: Henricus de
Lettis and the First Legatine Mission of Bishop William of Modena“, Jahrbiicher fiir Geschichte
Osteuropas: Neue Folge, Bd. 20, Mūnchen, 1972, H. 1, S. 493-507.
Bruno, 1841 — Vita secunda s. Adalberti episcopi auctore Brunone Archiepiscopo, ed. G. H. Pertz,
in Monumenta Germaniae Historica: Scriptores, vol. 4, Hannoverae, 1841, p. 596-612
(trrumpesnioji redakcija).
Bruno, 1861 — Aus der Vita S. Adalberti des Erzbischofs Brun, hrsg. von M. Toeppen, in SRP, I,
230-235 (platesnioji redakcija) [repr.: Frankfurt/M, 1965].
Bruno, 1864 — Brunona žywot š. Wojciecha, wyd. A. Bielowski, in MPH, I, 184—222 (platesnioji
redakcija) [repr.: Warszawa, 1965].
Bruno, 1873 — Brunonūv život sv. Vojtecha, in Fontes Rerum Bohemicarum, ed. J. Emler, vol. 1,
Praha, 1873, p. 266—304 (platesnioji redakcija).
Bruno, 1904 — Text der Vita II. s. Adalberti vom Bruno nach der Prager Handschrift, hrsg. von
A. Kolberg, Zeitschrift fiir die Geschichte und Altertumskunde Ermlands, Bd. 15, [Braunsberg]
1904, S. 119—208 (trumpesnioji redakcija; su vertimu į vokiečių k.).
Bruno, 1969 — S. Adalberti Pragensis episcopi et martyris vita altera auctore Brunone Ouerfur-
tensi = Šw. Wojciecha biskupa i męczennika žywot drugi, napisany przez Brunona z Kwerfurtu, wyd.,
wstepem i objašnieniami opatrzyla J. Karwasinska, Warszawa, 1969 (MPH, ser. 2, t. 4, cz. 2).
— 623 —
TRUMPINIMAI. ŠALTINIAI IR LITERATŪRA
Būdinger, 1896 — M. Būdinger, Ammianus Marcellinus und die Eigenart seines Geschichtswerkes,
Wien, 1896.
Būga, 1907 — K. Būga, „1351 metų Kęstučio priesieka“, Draugija, Kaunas, 1907, t. 1, nr. 2,
p. 156—160.
Būga, 1958-1961 — K. Būga, Rinktiniai raštai, sudarė Z. Zinkevičius, t. 1-3, Vilnius, 1958—
1961.
Bujak, 1925 — F. Bujak, Studja geograficzno-historyczne, Warszawa, 1925.
Burckhardt, 1961 - J. Burckhardt, Kultura Odrodzenia we Wtoszech, przetožyla M. Kreczowska,
Warszawa, 1961.
Busse, 1845 — K. H. Busse, „Peter Suchenwirt's Sagen ūber Livland, mit Anmerkungen“,
Mitteilungen aus dem Gebiete der Geschichte Liv-, Esth- und Kurlands, Bd. 3, Riga, 1845, S. 5—21.
Callimachus, 1893 — Vita et mores Sbignei cardinalis, auctore Philippo Buonacorsi Callimacho, ed.
L. Finkel, in MPH, t. 6, s. 243—246.
Canaparius, 1841 — Vita s. Adalberti episcopi: Vita antiguior auctore Johanne Canapario, ed.
G. H. Pertz, in Monumenta Germaniae Historica: Scriptores, vol. 4, Hannoverae, 1841, p. 581—595.
Cannaparius, 1861 — Aus der Vita s. Adalberti episcopi von Johannes Canaparius, hrsg. von
M. Toeppen, in SRP, I, 227-230.
Cannon, 1983 — W. R. Cannon, History of Christianity in the Middle Ages: From the Fall of Rome
to the Fall of Constantinopole, Grand Rapids, Michigan, 1983.
Caro, 1863 - J. Caro, Johannes Longinus: Ein Beitrag zur Literūrgeschichte des fiinfzehnten
Jahrhunderts, Jena, 1863.
Caro, 1879 — J. Caro, „Aus der Kanzley Kaiser Sigismundus: Urkundliche Beitrūge zur
Geschichte des Konstanzer Conzils“, Archiv fiir 6sterreichische Geschichte, Bd. 59, erste Halfte,
1879, S. 1-174.
Carstenn, 1911 - E. Carstenn, „Zur Geschichte der Trusforschung“, AM, Bd. 48, 1911, S. 37-63.
Cart, 1868 — W. A. Cart, Ounestiones Ammianae, Berlin, 1868.
Cassiodorus, 1533 — Magni Aurelii Cassiodori Senatoris Variarum libri XII..., |Augustae
Vindelicorum] 1533.
Cassiodorus, 1579 — Magni Aurelii Cassiodori Senatoris Variarum libri XII, Parisiis, 1579.
Chalcocondylas, 1843 — Laonici Chalcocondylae Atheniensis Historiarum de origine atgue rebus
gestis Turcorum et imperii Graecorum libri X, ex rec. I. Bekkeri, Bonnae, 1843 (= Corpus scriptorum
historiae Byzantinae).
Chalcocondylas, 1922-1927 — Laonici Chalcocondylae historiarum demonstrationes, ad fidem
codicem, recensuit, emendauit, annotationibusgue instruxit E. Darko, t. 1-2, Budapestini,
1922-1927.
Chltopocka, 1961 — H. Chlopocka, „Adam Bremenski“, in Slownik Starožytnošci Slowianskich,
t. 1, Wroclaw, Warszawa, Krakow, 1961, s. 3-4.
— 624 —
TRUMPINIMAI. ŠALTINIAI IR LITERATŪRA
Chodynicki, 1914 — K. Chodynicki, „Prėby zaprowadzenia chrzešcijaAstwa na Litwie przed
r. 1386“, Przegląd historyczny, t. 18, z.3, Warszawa, 1914, s. 257-320.
Chodynicki, 1925-1926 — K. Chodynicki, „Ze studjėw nad dziejopisarstwem rusko-litewskiem
(T. z. „Rekopis Raudanski')“, Ateneum Wilenskie, r. 3, z. 10-11, Wilno, 1925-1926, s. 387—401.
Clemen, 1938 — C. Clemen, „Die Religion der Balten und Slawen“, Zeitschrift fiir Missionskunde
und Religionswissenschaft, Bd. 53, 1938, S. 76-95.
Colker, 1979 — M. L. Colker, „America Rediscovered in the Thirteenth Century?“, Speculum,
vol. 54, [Cambridge, Mass.] 1979, nr 4, p. 712-726.
Coopland, 1969 - Philippe de Mėziėres, Chancellor of Cyprus, Le Songe du Vieil Pėlerin, edited
by G. W. Coopland, Emeritus Professor of Medieval History, University of Liverpool,
Cambridge, 1969.
Craigie, 1925 — W. A. Craigie, „The Nationality of King Alfred's Wulfstan“, Journal of English
and Germanic Philology, vol. 24, [Urbana] 1925, p. 396—397.
Dabrowski, 1964 — J. Dabrowski, Dawne dziejopisarstwo polskie (do roku 1480), Wroclaw,
Warszawa, Krakow, 1964.
Daikovičius, 1973 — R. Daikovičius, Dakai, Vilnius, 1973.
Danitowicz, 1826 — Statut Kazimierza Jagiellonczyka, pomnik naydawnieyszych uchwat litewskich
z XV wieku, wynaleziony i drukiem ogtoszony staraniem Ignacego Danilowicza, Wilno, 1826.
Darko, 1923/1924 —- E. Darko, „Zum Leben des Laonikos Chalkokondyles“, BZ, Bd. 24,
S. 29-39.
Darko, 1927 — E. Darko, „Neue Beitrūge zur Biographie des Laonikos Chalkokondyles“, BZ,
Bd. 27, S. 276-285.
Daugudis, 1982 — V. Daugudis, Senoji medinė statyba Lietuvoje, Vilnius, 1982.
Daukantas, 1846 - S. Daukantas, Daines Žiamaitiu..., Petropilie, 1846.
Daukantas, 1976 — S. Daukantas, Raštai, sudarė, įvadą ir paaiškinimus parašė V. Merkys, t. 1,
Vilnius, 1976.
David, 1934 — P. David, Les sources de V histoire de Pologne d Vėpogue des Piasts (963-1386),
Paris, 1934.
Der Name Elbinę, 1944 — Der Name Elbing, Arkiv for nordisk filologi, t. 58, Lund, 1944, p. 209-220.
Der Volksname Osti, 1941 — Der Volksname Osti in Alfreds des Grofen Orosius-Ubersetzung,
Studia Neophilologica, vol. 13, [Uppsala] 1941, S. 161-173.
Die Minnesinger, 1965 — Die Minnesinger in Bildern der Manessischen Handschrift, Leipzig, 1965.
Dieterich, 1912 — K. Dieterich, Byzantinische Ouellen zur Linder- und Vėlkerkunde (5.-15. Jh.),
Bd. 2: Das Gebiet der neueren Wandervėlker, Leipzig, 1912 (Ouellen und Forschungen zur Erd-
und Kulturkunde, Bd. 5).
Dietmar, 1564 — W. Dietmar, Kurtzer auszugk der Ankunfft, Regierung vnd Lebens, Aller
Hochmeister Deutsches ordens in Preussen..., Elbing, 1564.
— 625 —
TRUMPINIMAI. ŠALTINIAI IR LITERATŪRA
Dilytė, Mažiulienė, 1972 — D. Dilytė, J. Mažiulienė, „Kornelijus Tacitas“, in Publijus Kornelijus
Tacitas, Rinktiniai raštai, Vilnius, 1972, p. 251—263.
Dindorf, 1831 - Joannis Malalae Chronographia, rec. L. Dindorf, Bonnae, 1831.
Ditten, 1968 — H. Ditten, Der Ruflland-Exkurs des Laonikos Chalkokondyles interpretiert und mit
Erliuterungen versehen, Berlin, 1968, S. 46-56, 166—200, 207-210 (Berliner byzantinische Arbeiten,
Bd. 39).
Dtugossius, 1711 - Ioannis Dlugossii seu Longini... Historiae Polonicae libri XII, Francofurti,
1711.
Dlugossius, 1873-1877 - Joannis Dlugossii seu Longini... Historiae Polonicae libri XII, ed. I. Žegota
Pauli, t. 1 (...965-1139): Historiae Polonicae libri I, II, III, IV, Cracoviae, 1873; t. 2 (1140-1299);
„libri V, VI, VII, VIII, 1873; t. 3 (1300—1409):...libri IX, X, 1876; t. 4 (1410-1444); ... libri XI,
XII, 1877 (Opera omnia, t. 10-13, cura A. Przezdziecki).
Dltugossius, 1978 — Ioannis Dlugossii Annales seu Cronicae incliti Regni Poloniae, liber nonus
[vol. 5, textum recensuit et moderavit D. Turkowska, commentarium confecit Chr. Pieradzka),
Varsaviae, 1978; ... liber decimus [vol. 6, textum recensuit et moderavit D. Turkowska,
commentarium confecit S. Perzanowski|], Varsaviae, 1985.
Dlugosz, 1868-1869 — Jana Dlugosza... Dziejėw polskich ksiąg dwanašcie, przektad K. Meche-
rzynskiego, t. 4: ks. IX, X, Krakėw, 1868; t. 5: ks. XI, XII, 1869; t. 6: ks. XII, 1870 (Dziela wszystkie,
wyd. staraniem A. Przezdzieckiego).
Dlugosz, 1975-1985 — Jana Dlugosza Roczniki czyli Kroniki slawnego Krėlestwa Polskiego, ks. 9
[przektad: J. Mrukėwna, red. tomu i komentarz: J. Garbacik, S. Gaweda, Z. Perzanowski,
K. Pieradzka], Warszawa, 1975; ks. 10 (1370-1405) [przektad: J. Mrukėwna, red. tomu i
komentarz: Z. Perzanowski], 1981; ks. 10, 11 (1406-1412) [przektad: J. Mrukėwna, red. tomu
i komentarz: J. Garbacik i K. Pieradzka], 1982; ks. 11 (1413-1430) [przektad: J. Mrukėwna,
komentarz: S. Gawęda|, 1985.
Dogiel, 1764 — Codex diplomaticus Regni Poloniae et Magni Ducatus Lituaniae, ed. M. Dogiel,
t. 4, Vilnae, 1764.
Dundulienė, 1969 - P. Dundulienė, „Senovės lietuvių religijos klausimu“, Lietuvos TSR aukštųjų
mokyklų mokslo darbai: Istorija, t. 10, Vilnius, 1969, p. 181-207.
Dundulienė, 19794 — P. Dundulienė, Medžiai senovės lietuvių tikėjimuose, Vilnius, 1979.
Dundulienė, 1979b - P. Dundulienė, Žaltys ir jo simboliai lietuvių liaudies mene ir žodinėje
kūryboje, Vilnius, 1979.
Dundulienė, 1979c — P. Dundulienė, Lietuvių kalendoriniai ir agrariniai papročiai, Vilnius, 1979.
Dundulis, 1960 — B. Dundulis, Lietuvių kova dėl Žemaitijos ir Užnemunės XV amžiuje, Vilnius,
1960.
Dzikowski, 1939 — M. Dzikowski, Uniwersytet Stefana Batorego w Wilnie: Biblioteka, Wilno,
1939 (Atlasų katalogas).
Eginhart, 1521 — Vita et gesta Caroli Magni scripta per Eginhartum, in Annales Regum Francorum
Pipini, Caroli, Ludovici, ed. Hermann von Neuenar, Coloniae, 1521.
— 626 —
TRUMPINIMAI. ŠALTINIAI IR LITERATŪRA
Einhard, 1839 — Einhardi Vita Caroli Magni, in usum scholarum ex monumentis Germaniae
historicis recudi fecit G. HA. Pertz, Hannoverae, 1839.
Einhard, 1896 — Einhardi Vita Caroli Magni, in Monumenta Germaniae historica, ed. G. H. Pertz,
Hannoverae, 1896.
Ekblom, 1941/1942 — R. Ekblom, „Alfred the Great as Geographer“, Studia Neophilologica,
vol. 14, [Uppsala] 1941/1942, p. 115—144.
Ekdahl, 1976 — S. Ekdahl, Die „Banderia Prutenorum“ des Jan Dlugosz — eine Ouelle zur Schlacht
bei Tannenberg 1410: Untersuchungen zu Aufbau, Entstehung und Ouellenwert der Handschrift,
Gėttingen, 1976. [Vertimas:] Jono Dlugošo „Prūsų vėliavos“ Zalgirio mūšio šaltinis, Vilnius, 1992.
Emler, 1873 - Jana Kanaparia život sv. Vojtėcha, in Fontes Rerum Bohemicarum, ed. J. Emler, t. 1,
Praha, 1873, p. 235—263 (su vertimu į čekų k.).
Endzelin, 1944 — J. Endzelin, Altpreussische Grammatik, Riga, 1944.
Endzelins, 1943 — J. Endzelins, Senprūšu valoda, Riga, 1943.
Endzelins, 1945 — J. Endzelins, Ievads Baltu filologija, Riga, 1945.
Engel, 1935 — C. Engel, Vorgeschichte der altpreussischen Stūmme, Bd. 1, Konigsberg, 1935.
Engel, La Baume, 1937 — C. Engel, W. La Baume, Kulturen und Vėlker der Friūhzeit im
Preussenlande, Kėnigsberg, 1937.
Ewald, 1872-1886 — A. Ewald, Die Eroberung Preussens durch die Deutschen, Bd. 1-4, Halle,
1872-1886.
Feldhūns, Mugurėvičs, 1993 — Heinrici Chronicon = Indrika Hronika, A. Feldhūna tulkojums,
Ė. Mugurėviča priekšvards un komentari, Riga, 1993.
Fijalek, 1914 - J. Fijalek, „Uchrzešcijanienie Litwy przez Polskę...“,in Polska i Litwa w dziejowym
stosunku, Warszawa, Lublin, Lėdž, Krakow, 1914, s. 37-338.
Fijatek, 1923-1924 — J. Fijatek, „Košciėt rzymsko-katolicki w Inflantach pod wtadstwem
Polskiem (1582-1772/95)“, Kwartalnik Teologiczny Wilenski, t. 1-2, Wilno [1923-1924],
s. 177-198.
Fijalek, 1924 — J. Fijatek, „Opisy Wilna až do potowy w. XVIII“, Ateneum Wilenskie, r. 2, 1924,
z.5/6, s. 124.
Fijalek, 1925 — J. Fijalek, „Žywoty, pasje i cuda šw. Wojciecha“, in Pamiętnik IV Powszechnego
Zjazdu Historykow Polskich w Poznaniu 6-8 grudnia 1925, t. 1: Referaty, Lwow, 1925, sekoja IV,
s. 1-7.
Fijalek, Semkowicz, 1948 — Kodeks dyplomatyczny katedry i diecezji Wilenskiej, wydali Jan Fijatek
i Wladyslaw Semkowicz, t. 1, Krakow, 1948.
Fischer, 1937 — A. Fischer, Etnografia dawnych Prusoėw, Gdynia, 1937.
Florianus, 1884 — M. Florianus, Historiae Hungaricae fontes domestici, vol. 3, Lipsiae, 1884.
Forster, 1784 - J. R. Forster, Geschichte der Entdeckungen und Schiffahrten im Norden, Frankfurt
a. O., 1784.
— 627 —
TRUMPINIMAI. ŠALTINIAI IR LITERATŪRA
Forstreuter, 1928 — K. Forstreuter, „Die Bekehrung Gedimins und der Deutsche Orden“,
Altpreussische Forschungen, Jg. 5, 1928, H. 2, S. 239—261.
Forstreuter, 1962 — K. Forstreuter, „Die Bekehrung Gedimins“, in Deutschland und Litauen im
Mittelalter, Koln: Bėhlau, 1962, S. 44-60.
Forstreuter, 1963 — K. Forstreuter, „Zur Geschichte des Christburger Friedens von 1249“, in
ZOF, Jg. 12, 1963, H.2, S. 295—302.
Forstreuter, 1972 — K. Forstreuter, „Eine polnische Denkschrift auf dem Konzil in Basel“,
ZOF, Jg. 21, 1972, H. 4, S. 684—-696.
Fraenkel, 1950 — E. Fraenkel, Die baltischen Sprachen, Heidelberg, 1950.
Frenkelis, 1969 — E. Frenkelis, Baltų kalbos, Vilnius, 1969.
Friederici, 1876 — W. Friederici, „Uber die Lage Romow's oder Romowe's des Oberpriester-
sitzes im heidnischen Preussen“, AM, Bd. 13, 1876, S. 227-253.
Friedrich, 1915 — W. Friedrich, Der Deutsche Ritterorden und die Kurie in den Jahren 1300-1330,
Kėnigsberg, 1915.
Gachet, 1843 — E. Gachet, Examen critigue des voyages et ambassades de Guilbert de Lannoy
1399-1450, Bruxelles, 1843.
Galaunė, 1930 - P. Galaunė, Lietuvių liaudies menas, Kaunas, 1930.
Gall, 1965 — Anonim tzw. Gall, Kronika polska, przetožyt R. Grodecki, przeklad przejrzat,
wstępem i przypisami opatrzyt M. Plezia, Wroclaw, Warszawa, Krakow, 1965.
Garbacik, 1948 — J. Garbacik, Kallimach jako dyplomata ir polityk, Krakow, 1948.
Gaters, 1954 — A. Gaters, „Osti und Ostsee“, Beitrūge zur Namenforschung, Bd. 5, [Heidelberg]
1954, S. 244-248.
Gedimino laiškai, 1966 — Gedimino laiškai, parengė V. Pašuta ir I. Štal, Vilnius, 1966.
Geidel, 1904 — H. Geidel, Alfred der Grofe als Geograph, Mūnchen, 1904.
Gerullis, 1922 — Die altpreussischen Ortsnamen, gesam. und sprachlich behandelt von
G. Gerullis, Berlin, Leipzig, 1922.
Gerullis, 1924 — G. Gerullis, „Baltische Vėlker“, in M. Ebert, Reallexikon der Vorgeschichte,
Bd. 1, Berlin, 1924.
Giesebrecht, 1834 - L. Giesebrecht, „Uber die Nordlandskunde des Adam von Bremen“, in
Literatur- und historische Abhandlungen der Deutschen Gesellschaft zu Kūnigsberę, Bd. 3,
Kėnigsberg, 1834.
Gieysztor, 1967 — A. Gieysztor, „Sanctus et gloriosissimus martyr Christi Adalbertus“, in Un
Etat et une Eglise missionaire aux alentours de VAn mille: Settimane di studio del Centro di Studi
sull Alto Medioevo in Spoleto, 14, Spoleto, 1967, p. 611-647.
Gimbutas, 1958 — M. Gimbutas, „Ancient symbolism in Lithuanian folk art“, Memoirs of the
American folklore Society, vol. 49, Philadelphia, 1958.
Gimbutienė, 1958 — M. Gimbutienė, „Rytprūsių ir Vakarų Lietuvos priešistorinės kultūros
apžvalga“, in Mažoji Lietuva, New York, 1958, p. 9—121.
— 628 —
TRUMPINIMAI. ŠALTINIAI IR LITERATŪRA
Gimbutienė, 1985 — M. Gimbutienė, Baltai priešistoriniais laikais, Vilnius, 1985.
Gimbutienė, 1989 — M. Gimbutienė, „Baltų mitologija“, Mokslas ir gyvenimas, 1989, Nr. 1-10.
Gobis, 1966 — V. Gobis, „Senovės lietuvių tikėjimas“, in Religija. Ateizmas. Dabartis, Vilnius,
1966, p. 9-17.
Goetz, 1916 — K. L. Goetz, „Deutsch-Russische Handelsvertrūge des Mittelalters“,
Abhandlungen des Hamburgischen Kolonialinstituts, Bd. 27, 1916.
Gėrski, 1980 — K. Gėrski, „Litewskie powiązania „Banderia Prutenorum“ Jana Diugosza: Na
marginesie ksiąžki Svena Ekdahla“, in Dlugossiana: Studia historyczne w piečsetlecie šmierci
Jana Dlugosza, [Warszawa] 1980, s. 168-178.
Gėrski, 1981 — K. Gėrski, „Descriptiones Terrarum: Nowo odkryte žrėdio do dziejėw Prus
w XIII wieku“, Zapiski Historyczne, t. 46, Torun, 1981, z. 1, s. 7—16.
Gėrski, 1982 — K. Gėrski, „Problemy chrystianizacji w Prusach, Inflantach i na Litwie“,
Komunikaty Mazursko-Warminskie, 1982, nr 3(157), s. 151-168.
Gėrski, 1983 — K. Gėrski, „Probleme der Christianisierung in Preussen, Livland und Litauen“,
in Die Rolle der Ritterorden in der Christianisierung und Kolonisierung des Ostseegebietes, hrsg.
von Z. H. Nowak, Torun, 1983, S. 9-34.
Gottesidee, 1870 — Gottesidee und Cultus bei den alten Preussen: Ein Beitrag zur vergleichenden
Sprachforschunę, Berlin, 1870.
Grabler, 1954 — „Aus der Geschichte des Laonikos Chalkokondyles, ūbersetzt, eingeleitet
und erklart von F. Grabler“, in Europa im XV. Jahrhundert von Byzantinern gesehen, hrsg. von
E. v. Ivanka, Bd. 2, Graz, Wien, Kėln, 1954, S. 29-40, 91-93 (Byzantinische Geschichtsschreiber).
Grautoff, 1829 - F. H. Grautoff, Die Liibeckischen Chroniken in niederdeutscher Sprache, Hamburg,
1829.
Gray, 1964 - L. H. Gray, „Baltic Mythology“, in The Mythology of all Races, vol. 3, New York,
1964, p. 317-361.
Grecu, 1946 — V. Grecu, „Zu den Interpolationen im Geschichtswerke des Laonikos
Chalkokondyles“, Bulletin de la Section Historigue, Academie Roumaine, [Bucuresti] 1946,
nr 27, p. 92-94.
Greimas, 1979 — A. J. Greimas, Apie dievus ir žmones: Lietuvių mitologijos studijos, Chicago, 1979.
Greimas, 1990 — A. J. Greimas, Tautos atminties beieškant: Apie dievus ir žmones, Vilnius, Chicago,
1990.
Grens, 1963 — R. Grens, „Das Opfer des menschlichen Hauptes bei den Westslawen in Ost-
und Mitteldeutschland“, ZOF, Jg. 12, 1963, H. 3, S. 531—-554,
Grienberger, 1896 — Th. R. Grienberger, „Die Baltica des Libellus Lasicki: Untersuchungen
zur litauischen Mythologie“, Archiv fiir slavische Philologie, Bd. 18, Berlin, 1896, S. 1-86.
Grodecki, 1923a — R. Grodecki, „Mistrz Wincenty. Biskup krakowski: Zarys biograficzny“,
Rocznik Krakowski, t. 19, Wroclaw, Krakow, 1923, s. 30-61.
Grodecki, 1923b — R. Grodecki, Mistrz Wincenty Kadlubek, biskup krakowski, Krakow, 1923.
— 629 —
TRUMPINIMAI. ŠALTINIAI IR LITERATŪRA
Grodecki, 1969 — R. Grodecki, Polska piastowska, Warszawa, 1969.
Gruber, 1740 — Origines Livoniae sacrae et civilis ssu Chronikon Livonicum vetus, ad. I. D. Gruber,
Francofurti et Lipsiae, 1740.
Grunau, 1876 — S. Grunau, Preussische Chronik: Im Auftrage des Vereins fiir die Geschichte der
Provinz Preussen, hrsg. von M. Perlbach, Bd. 1, Leipzig, 1876.
Gudavičius, 1971 - E. Gudavičius, „Lemoviai“,in Iš lietuvių etnogenezės, Vilnius, 1971, p. 75—83.
Gudavičius, 1980 — E. Gudavičius, „Baltų alodo paveldėjimas ir disponavimas juo“, MADA,
1980, t. 3(72), p. 55-62.
Gudavičius, 1981 - E. Gudavičius, „Naujausi duomenys apie gotų santykių su baltais ir slavais
prielaidas“, MADA, 1981, t. 3(76), p. 103-112.
Gudavičius, Nikžentaitis, 1987 — Popiežių bulės dėl kryžiaus žygių prieš prūsus ir lietuvius XIII a.,
sudarė P. Pakarklis, parengė, įvadą ir komentarus parašė E. Gudavičius, A. Nikžentaitis,
Vilnius, 1987.
Guillebert de Lannoy, 1840 — Voyages et ambassades de messire Guillebert de Lannoy, Chevalier de
la toison d'or, seigneur de Santes, Willerual, Tronchiennes, Beaumont et Wahenies, 1399-1450,
Mons, 1840.
Gūnther, 1894 — S. Gūnther, Adam von Bremen, Prag, 1894.
Gūnther, 1909 — S. Gūnther, „Der arabische Geograph Edrisi und seine maronitischen
Herausgeber“, Archiv fiir die Geschichte der Naturwissenschaften und Technik, Bd. 1, [Leipzig]
1909, S. 113-123.
Hansen, 1853 — A. Hansen, Origines Livoniae, in SRL, I, 3-311.
Hartknoch, 1679a — Petri de Diisburg Ordinis Teutonici sacerdotis Chronikon Prussiae, ed.
Ch. Hartknoch, Francofurti et Lipsiae, Jenae, 1679.
Hartknoch, 1679b — Selectae dissertationes historicae de variis rebus Prussicis, opera et studio
Christophori Hartknoch, Francofurti et Lipsiae, Jenae, 1679.
Hartknoch, 1686 - Ch. Hartknoch, Preussische Kirchen-Historia, Frankfurt/M, 1686.
Hauzinski, 1973 - J. Hauzinūski, „Polska w Le songe du vieil pėlerin Filipa de Mėzičres“, Roczniki
historyczne, r. 39, 1973, s. 105-121.
Hennig, 1950 — R. Hennig, Terrae incognitae: Eine Zusammenfassung und historische Bewertung
der wichtigsten vorcolumbischen Entdeckungsreisen, Bd. 2, Leiden, 1950.
Herodotas, 1988 — Herodotas, Istorija, iš senosios graikų kalbos vertė Jonas Dumčius, įvadą
ir komentarus parašė Nijolė Juchnevičienė, Vilnius, 1988.
Hėrodote, 1990 — Hėrodote et les peuples non grecs: Neuf exposės suivis de discussions, W. Burkert
et al., Genėve, 1990 (Entretiens sur Vantiguitė classigue).
Herodotos, 1901-1908 - Herodotos, erklart von H. Stein, 5./6. Aufl., Bd. 1-8, Berlin, 1901-1908.
Herodotus, 1908 - Herodoti Historia, ed. C. Hude, vol. 1-2, Oxford, 1908.
Herodotus, 1911 —- Herodotus, Historiarum libri IX, ed. H. R. Dietsch, H. Kallenberg, vol. 1,
Lipsiae, 1911.
- 630 -
TRUMPINIMAI. ŠALTINIAI IR LITERATŪRA
Herodotus, 1963 — Herodotus, Historien, hrsg. von J. Feix, Bd. 1-2, Mūnchen, 1963.
Hertz, 1862 — W. Hertz, Der Werwolf: Beitrag zur Sagengeschichte, Stuttgart, 1862.
Hirsch, 1863a — Die Chronik Wigands von Marburg: Originalfragmente, lateinische Uebersetzung
und sonstige Ueberreste, hrsg. von Theodor Hirsch, in SRP, II, 429—662.
Hirsch, 1863b — Die littauischen Wegeberichte, hrsg. von Theodor Hirsch, in SRP, II, 662-708.
Hirsch, 1870a — Zwei Fragmente der Reimchronik Wigand's von Marburg, hrsg. von Theodor
Hirsch, in SRP, IV, 1-8.
Hirsch, 1870b — „Erasmi Stellae Libonothani de Borussiae antiguitatibus libri duo“, hrsg. von
Theodor Hirsch, in SRP, IV, 275-298.
Hoenerbach, 1938 — W. Hoenerbach, Deutschland und seine Nachbarlūnder nach der grofen
Geographie des Idris: (+1162), Stuttgart, 1938 (Bonner orientalische Studien, 21).
Hofman-Dadejowa, 1924 — H. Hofman-Dadejowa, Studya nad rekopismami Kroniki mistrza
Wincentego, Lwow, 1924.
Hohlbaum, 1879 - Hansisches Urkundenbuch, bearb. von K. Hohlbaum, Bd. 2, Halle, 1879.
How, Wells, 1928 — W. W. How, J. Wells, A Commentary on Herodotus, 2 ed., vol. 1-2, Oxford,
1928.
Hūbesner, 1925/1926 — G. Hūbesner, „Kėnig Alfred und Osteuropa“, Enęlische Studien, Bd. 60,
[Leipzig] 1925/1926, S. 45—46.
Hybl, 1899 — F. Hybl, „Nejstarši životopisy sv. Vojtėcha“, Česky časopis historicky, r. 5, [Praha]
1899, p. 280—290.
Idrisi, 1930 — Idrisi: La Finlande et les autres pays baltigues orientaux (Gėographie, VII, 4): Edition
critigue du texte arabe, avec facsimilės de tous les manuscrits connus, traduction, ėtude de la toponymie,
aperęu historigue, cartes et gravures ainsi gu'un appendice donnant le texte de VI, 3 et de VII, 5 par
O. J. Tallgren-Tuulio-A. M. Tallgren, Helsingforsiae, 1930 (Studia Orientalia, 3).
Iorga, 1896 — M. Iorga, Philippe de Mėziėres, 1327-1405, et la croisade au XIV? siėcle, Paris, 1896.
Ivinskis, 1934 — Z. Ivinskis, Lietuvos prekyba su prūsais, d. 1, Kaunas, 1934.
Ivinskis, 1936 - Z. Ivinskis, „Eilėtoji Livonijos kronika ir jos autentiškumas“, Židinys, Kaunas,
1936, Nr. 10 (142), p. 289-302.
Ivinskis, 1938a — Z. Ivinskis, Senovės lietuvių religijos bibliografija, Kaunas, 1938.
Ivinskis, 1938b - Z. Ivinskis, „Medžių kultas lietuvių religijoje“, Soter, Kaunas, 1938, Nr. 2(27),
p. 141-176.
Ivinskis, 1940 - Z. Ivinskis, „Didžiųjų Lietuvos kunigaikščių ekonominė politika savo dvaruose
iki XVI amžiaus pusės“, Lietuvos praeitis, t. 1, Kaunas, 1940, sąs. 1, p. 15—24.
Ivinskis, 1941 — Z. Ivinskis, „Hermann de Wartberge“, in LE, t. 9, p. 1330-1331.
Ivinskis, 1955 — Z. I., „Eiliuotinė Livonijos kronika (senesnioji)“, in LEB, t. 5, p. 396-397.
Ivinskis, 1956a — Z. I., „Henrikas Livonijos“, in LEB, t. 8, p. 198—-200.
Ivinskis, 1956b — Z. I., „Jeroschin Nikolaus von“, in LEB, t. 9, p. 386.
— 631 —
TRUMPINIMAI. ŠALTINIAI IR LITERATŪRA
Ivinskis, 1958a — Z. I., „Litauische Wegeberichte“, in LEB, t. 16, p. 281—282.
Ivinskis, 1961 — Z. I, „Posilge Johannes von“, in LEB, t. 23, p. 338—339.
Ivinskis, 1969 — Z. I., „Wigand von Marburg“, in LEB, t. 36, p. 530.
Ivinskis, 1986 — Z. Ivinskis, Rinktiniai raštai, t. 2: Istorinius šaltinius tyrinėjant; Lietuvos kraštas
ir kaimynai; Senovės lietuvių tikėjimas ir kultūra (su bibliografija), Roma, 1986.
Jablonskis, 1979 — K. Jablonskis, Istorija ir jos šaltiniai, sudarė ir spaudai paruošė Vytautas
Merkys, Vilnius, 1979.
Jacob, 1952 - K. Jacob, Ouellenkunde der deutschen Geschichte im Mittelalter, Bd. 3, Berlin, 1952,
S. 58-59.
Jacobson, 1837 — A. Fr. Jacobson, Geschichte der Ouellen des Kirchenrechts des Preussischen Stants
mit Urkunden und Regesten, Bd. 1, Kėnigsberg, 1837.
Jahn, 1977 - K. Jahn, Die Frankengeschichte des Rašid ad-Din, Wien, 1977.
Jakobson, 1950 — R. Jakobson, „Slavic mythology“, in Standard Dictionary of Folklore, Mythology,
and Legend, vol. 2, New York, 1950, p. 1025—1028.
Jakštas, 1936 — J. Jakštas, „Vokiečių Ordinas ir Lietuva Vytenio ir Gedimino metu“, Senovė,
t. 2, Kaunas, 1936, p. 3-59.
Jakštas, 1959 — J. Jakštas, „Das Baltikum in der Kreuzzugsbewegung des 14. Jhs.: Die
Nachrichten Philipps de Mėziėres ūber die baltischen Gebiete“, Commentationes Balticae,
Bd. VI/VII, [Bonn] 1959, S. 159-183.
Jakštas, 1960 — J. Jakštas, „Dlugošas apie Žalgirio mūšį: Vytautas ir lietuviai kronikininko
akimis“, Tautos praeitis, t. 2, kn. 2, [Chicago] 1960, p. 165-181.
Jakštas, 1983 — J. Jakštas, „Lietuvos valstybės pradžia Vakarų ir Rytų Europos sankryžoje“,
Aidai, Brooklyn, 1983, nr. 2(339—353), p. 102-109.
Janulaitis, 1928 — A. Janulaitis, Enėjas Silvius Piccolomini bei Jeronimas Pragiškis ir jų žinios apie
Lietuvą XIV-XV amž., Kaunas, 1928.
Janulaitis, 1933 — A. Janulaitis, „Žemaičiai ir bažnytinis seimas Konstancijoj (1414-1418 m.)“,
Praeitis, t. 2, Kaunas, 1933, p. 291—349,
Jaroszewicz, 1844 — J. Jaroszewicz, Obraz Litwy pod wzgledem jej cywilizacyi, od czasėw
najdawniejszych do konca wieku XVIII, cz. 1: Litwa pogaūska, Wilno, 1844.
Jasas, 1959 — R. Jasas, Didysis prūsų sukilimas, Vilnius, 1959.
Jasas, 1964 — R. Jasas, „Karas su Livonijos ordinu XIII a. viduryje. Prūsų kovos prieš pavergėjus“,
in LKK, p. 120—184.
Jaskiewicz, 1952 — W. C. Jaskiewicz, „A Study in Lithuanian Mythology: Juan Lasicki's
Samogitian Gods“, Studii Baltici, 1952, vol. 1(9), p. 65—106.
Jaubert, 1836-1840 — P. A. Jaubert (ėd.), Gėographie d'Edrisi traduite de V Arabe en Frangais d'aprės
deux manuscrits de la Bibliothėgue du Roi et accompagnėe de notes, t. 1-2, Paris, 1836-1840 (Recuei]
des voyages et des Mėmoires publiė par la Sociėtė de Gėographie).
— 632 —
TRUMPINIMAI. ŠALTINIAI IR LITERATŪRA
Jogaila, 1935 - Jogaila, red. A. Šapoka, Kaunas, 1935 (fotogr. leid. — 1991).
Johansons, 1964 — A. Johansons, Der Schirmherr des Hofes im Volksglauben der Letten: Studien
iiber Orts-, Hof- und Hausgeister, Stockholm, Gėteborg, Uppsala, 1964.
Jonynas, 1937 — I. Jonynas, „Christburgo taika“, in LE, t. 5, p. 459—464.
Jonynas, 1984 — I. Jonynas, Istorijos baruose, sudarė Vytautas Merkys, Vilnius, 1984.
Jovaišas, 1976 — A. Jovaišas, „Lietuviškas sakinys 1351 metų kronikoje“, Literatūra ir menas,
1976 spalio 30, p. 12.
Juchnevičienė, 1988 — N. Juchnevičienė, „Herodoto „Istorijos“ kilmė ir bruožai“, in Herodotas,
Istorija, Vilnius, 1988, p. 5-14.
Jučas, 1959 — M. Jučas, „J. Dlugošo „Lenkijos istorija“, MADA, 1959, t. 1, p. 135—148.
Jučas, 1964 — M. Jučas, „Lietuvių karo su kryžiuočiais istoriografija“, in LKK, p. 5-49.
Jungfer, 1926 — V. Jungfer, Alt-Litauen: Eine Darstellung von Land und Leuten, Sitten und
Gebriuchen, Berlin, Leipzig, 1926.
Jurginis, 1962 — J. Jurginis, Baudžiavos įsigalėjimas Lietuvoje, Vilnius, 1962.
Jurginis, 1971 - J. Jurginis, Legendos apie lietuvių kilmę, Vilnius, 1971.
Jurginis, 1976 — J. Jurginis, Pagonybės ir krikščionybės santykiai Lietuvoje, Vilnius, 1976.
Jurginis, 1991 — Henrikas Latvis, Hermanas Vartbergė, Livonijos kronikos, iš lotynų kalbos
vertė, įvadą ir paaiškinimus parašė Juozas Jurginis, Vilnius, 1991.
Jurginis, Šidlauskas, 1983 — Kraštas ir žmonės: Lietuvos geografiniai ir etnografiniai aprašymai
(XIV-XIX a.), parengė Juozas Jurginis ir Algirdas Šidlauskas, Vilnius, 1983 (2-asis, papild.
leid. —- 1988).
Kabelka, 1982 - J. Kabelka, Baltų filologijos įvadas, Vilnius, 1982.
Kahl, 1958 — H. Kahl, „Die vėlkerrechtliche Lėsung der „Heidenfrage“ bei Paulus Vladimiri
von Krakau (+1435) und ihre problemgeschichtliche Einordnung“, ZOF, Jg. 7, 1958, H. 2,
S. 161-209.
Kaindl, 1893 — R. F. Kaindl, „Bemerkungen zur „Passio s. Adalberti martiris““, Deutsche
Zeitschrift fiir Geschichtswissenschaft, Bd. 9, [Freiburg/B] 1893, S. 103-111.
Kaindl, 1898 — R. F. Kaindl, „Zur Geschichte des hl. Adalberts“, Mitteilungen des Instituts fiir
ėsterreichische Geschichtsforschung, Bd. 19, [Wien] 1898, S. 534—546; Bd. 20, 1899, S. 640-661.
Kallmeyer, 1851 — Th. Kallmeyer, Die Begriindung der evangelisch-luterischen Kirche in Kurland
durch Herzog Gotthard, Riga, 1851.
Kallmeyer, Napiersky, 1853 — Th. Kallmeyer, K. E. Napiersky, „Ditleb's von Alnpeke
livlindische Reimchronik“, in SRL, I, 489-827.
Kallmeyer, Otto, 1910 - Th. Kallmeyer, S. Otto, Die evangelischen Kirchen und Prediger Kurlands,
Riga, 1910.
Kalwaitis, 1910 — Lietuwiszkų Wardų Klėtele... su 15 000 wardu, surinko 1888-1894 m. ir iszleido
W. Kalwaitis, Tilžė, 1910.
- 633 -
TRUMPINIMAI. ŠALTINIAI IR LITERATŪRA
Kanapar, 1873 — Jana Kanaparia život sv. Vojtėcha, in Fontes Rerum Bohemicarum, ed. J. Emler,
t. 1, Praha, 1873, s. 235-263.
Kanaparz, 1864 — Jana Kanaparza žywot š. Wojciecha, oprac. A. Batowski, in MPH, I, 157—183.
Karge, 1918 — P. Karge, „Der Gesandtschaftsbericht des Ordensspittlers Grafen Konrad von
Kyburg vom Jahre 1397 - eine Falschung“, in Das Litauen-Buch: Eine Auslese aus der Zeitung
der 10. Armee, 1918, S. 86-89.
Karwasinska, 1958-1964 — J. Karwasinska, „Studia krytyczne nad žywotami šw. Wojciecha:
Vita I“, in SŽ, t. 2, s. 41-79; t. 4, s.9-32; t. 9, s. 15-45.
Karwasinska, 1959 - J. Karwasinska, Les trois rėdactions de „Vita I“ de S. Adalbert, Roma, 1959.
Karwasinska, 1962a — J. Karwasiūska, „Paūstwo polskie w przekazach hagiograficznych XI i
XII wieku“, in Początki Paiistwa Polskiego: Ksiega Tysiąclecia, t. 2: Spoleczenstwo i kultura, Poznan,
1962, s. 233—244.
Karwasiūska, 1962b — Šw. Wojciecha biskupa i męczennika žywot pierwszy = S. Adalberti Pragensis
episcopi et martyris vita prior, wyd., wstępem i komentarzem opatrzyla J. Karwasiūska,
Warszawa, 1962 (MPH, ser. 2, t. 4, cz. 1).
Kazimiero teisynas, 1967 — Kazimiero teisynas (1468), parengė J. Jurginis, ats. red. A. Tyla, Vilnius,
1967 (Acta historica Lituanica, I).
Ker, 1977 — W. P. Ker, Weczesne šredniowiecze: (Zarys historii literatury), przetožyt T. Rybowski,
Wroclaw i i., 1977.
Kerbelytė, 1970 — B. Kerbelytė, Lietuvių liaudies padavimai, Vilnius, 1970.
Kessel, 1931 - E. Kessel, „Die Magdeburger Geschichtsschreibung bis zum Ausgang des XII.
Jahrhunderts“, in Sachsen und Anhalt, Bd. 7, 1931, S. 109-184.
Keętrzynski, 1884 — W. Keętrzynski, „Jan Kanaparyusz zakonnik wtoski czy Gaudenty
arcybiskup gniežniefūski autorem najdawniejszego Žywota šw. Wojciecha“, Przewodnik
Naukowy i Literacki, r. 12, [Lwėw] 1884, s. 1-10.
Ketrzynski, 1899 — W. Keętrzynski, „Najdawniejsze žywoty šw. Wojciecha i ich autorowie“,
Rozprawy Akademii Umiejetnošci, Wydziat historyczno-filozoficzny, t. 37, [Krakow] 1899, s. 89—129.
Ketrzynski, 1903 — W. Kętrzynski, „O powolaniu krzyžakėw przez ks. Konrada“, Rozprawy
Akademii Umiejętnošci, ser. 2: Wydziat historyczno-filozoficzny, t. 20, Krakow, 1903, s. 125-230.
King Alfred, 1960 — King Alfred, Othere and Wulfstan, Studia Neophilologica, vol. 32, [Uppsala]
1960, p. 3—13.
Kiparsky, 1939a — V. Kiparsky, Die Kurenfrage, Helsinki, 1939 (Annales Academiae scientiarum
Fennicae, B ser., t. 42).
Kiparsky, 1939b — V. Kiparsky, „Baltische Sprachen und Vėlker“, in Baltische Lande, Bd. 1:
Ostbaltische Friihzeit, Leipzig, 1939.
Kiparsky, 1940 — V. Kiparsky, „Philippe de Mėziėres sur les rives de la Baltigue“, Neuphilolo-
gische Mitteilungen, t. 41, [Helsinki] 1940, nr 3/4, S. 61-67.
Kitkauskas, Lisanka, 1986 — N. Kitkauskas, A. Lisanka, „Nauji duomenys apie viduramžių
Vilniaus katedrą“, Kultūros barai, 1986, nr. 4-7.
— 634 —
TRUMPINIMAI. ŠALTINIAI IR LITERATŪRA
Klagius, 1770; 1808 - T. Klagius, Opisanie miejsca šwieta Lipa czyli Šwieta Lipka nazwanego,
Warszawa, 1770; 1808.
Kleinschmidt, 1888 — G. Kleinschmidt, „Perkunas und Parjanya: Eine Studie ūber den
Feuerkult“, Zeitschrift der Altertumsgesellschaft Insterburg, Insterburg, 1888, H. 1, S. 163—185.
Klimas, 1919 — P. Klimas, Lietuvių senobės bruožai, Vilnius, 1919.
Klimas, 1933 — P. Klimas, „Ghillebert de Lannoy: Dvi jo kelionės Lietuvon Vytauto Didžiojo
laikais (1413-14 ir 1421 metais)“, Praeitis, t. 2, Kaunas, 1933, p. 151-157.
Ktoczowski, 1973 — J. Ktoczowski, „Polacy a cudzoziemcy w XV w.“, in Swojskošė a
cudzoziemszczyzna w dziejach kultury polskiej, Warszawa, 1973, s. 38-67.
Koczerska, 1971 — M. Koczerska, „Mentalnošė Jana Dlugosza w šwietle jego tworczošci“, in
SZ, t. 15, s. 109-140.
Koczy, 1934 — L. Koczy, „Misje polskie w Prusach i na Pomorzu za czasėw Bolestawėw“,
Annales Missiologicae, r. 6, 1934, s. 55-88.
Koehler, 1720 — J. D. Koehler, Descriptio orbis antigui in XLIV tabulis exhibita, Norimbergae
[1720].
Kohlmann, 1908 — Ph. Kohlmann, Adam von Bremen: Ein Beitrag zur mittelalterlichen Textkritik
und Kosmographie, Leipzig, 1908.
Kolberg, 1899 — A. Kolberg, „Historische Bedeutung der Passio s. Adalberti“, Zeitschrift fiir
die Geschichte und Altertumskunde Ermlands, Bd. 12, [Braunsberg] 1899, S. 266—322.
Kolberg, 1904 — A. Kolberg, „Die Vita II. s. Adalberti vom hl. Bruno nach der Prager
Handschrift XIII D. 20“, Zeitschrift fiir die Geschichte und Altertumskunde Ermlands, Bd. 15,
[Braunsberg] 1904, S. 1—208.
Kolberg, 1910 — A. Kolberg, „Die von Papst Silvester II. edierte Passio s. Adalberti episcopi
et martiris“, Zeitschrift fiir die Geschichte und Alterkhumskunde Ermlands, Bd. 16, [Braunsberg]
1910, S. 557-648.
Kolendo, 1981 - J. Kolendo, „Wyprawa po bursztyn baltycki za Nerona“, Pomorania Antigua,
t. 10, Wroctaw i i., 1981, s. 25-62.
Kėnię Alfreds, 1931 — Kėnię Alfreds Geographie, Speculum, vol. 6, [Cambridge, Mass.] 1931,
S. 428-434.
Koppmann, 1872 — K. Koppmann, „Zur Geschichtsschreibung der Hansastūdte vom 13. bis
zum 15. Jahrhundert“, Hansische Geschichtsblūtter, Jg. 1871, Leipzig, 1872.
Koppmann, 1899 — K. Koppmann, „Die Chroniken der Niedersūchs. Stadte: Lūbeck“, in
Chronika der deutschen Stūdte, Bd. 26, Leipzig, 1899.
Kosman, 1969 — M. Kosman, „Kancelaria wielkiego księcia Witolda“, in SŽ, t. 14, s.91-119.
Kosman, 1971 — M. Kosman, „Dokumenty wielkiego księcia Witolda“, in SŽ, t. 16, 1971,
s. 139-169.
Kossina, 1909 — G. Kossina, „Der Ursprung der Urfinnen und Urindogermanen und ihre
Ausbreitung nach dem Osten“, Mannus, Jg. 1, 1909.
- 635 -
TRUMPINIMAI. ŠALTINIAI IR LITERATŪRA
Krabbo, 1909 - H. Krabbo, „Nordeuropa in der Vorstellung Adams von Bremen“, Hansische
Geschichtsblūtter, Bd. 15, [Leipzig] 1909, H. 1, S. 37-51.
Kralik, 1966 - O. Kralik, Slavnikovskė interludium, Ostrava, 1966.
Kramers, 1937 — J. H. Kramers, „Notices sur les cartes d'Edrisi“, in Kamal Joussouf,
Hallutinations scientifigues (les portulans), Leiden, 1937.
Kraszewski, 1847 — J. I. Kraszewski, Litwa: Starožytne dzieje, ustawy, jezyk, wiara, obyczaje,
piešni, przystowia, podania i t. d., t. 1: Historia do XIII wieku, Warszawa, 1847.
Krollmann, 1941a — Ch. Krollmann, „von Jeroschin Nikolaus“, in APB, Bd. 1, S. 303.
Krollmann, 1941b — Ch. Krollmann, „Johannes von Posilge“, in APB, Bd. 1, S. 307.
Krotoski, 1902 - K. Krotoski, Š. Stanislaw biskup w šwietle žrėdet: Rozbiėr krytyczny žrėdet
odnoszących się do kwestyi S. Stanislawa bisk., Krakow, 1902.
Krumbholtz, 1890 - R. Krumbholtz, Samaiten und der Deutsche Orden bis zum Frieden am Melno-
See, Kėnigsberg, 1890.
Kuczynūski, 1958 — S. M. Kuczynūski, „Rozbiėr krytyczny roku 1385 „Dziejėw polskich“
J. Diugosza“, in SŽ, t.3.
Kučinskas, 1938 — A. Kučinskas, Kęstutis, Marijampolė, 1938 [fotogr. leid. — 1988].
Kudaba, 1980 - Č. Kudaba, Geografinės kelionės ir atradimai, Vilnius, 1980.
Kūrbisėwna, 1974a - B. Kūrbisėwna, „Pollexianorum cervicosa feritas: Dzikošė i
barbarzyūstwo w opinii mistrza Wincentego“, in Stowianie w dziejach Europy: Studia historyczne
ku uczczeniu 75 rocznicy urodzin i 50-lecia pracy naukowej profesora Henryka Lowmianskiego,
Poznan, 1974, s. 131-138.
Kūrbisėwna, 1974b — B. Kūrbisėwna, „Polska wersja humanizmu šredniowiecznego u progu
XIII wieku: Mistrz Wincenty Kadtubek“, in Sztuka i ideologia XIII wieku, Wroclaw, Warszawa,
Krakėw, Gdansk, 1974, s. 9-24.
Kūrbisėwna, 1976 — B. Kūrbisėwna, „Jak mistrz Wincenty pojmowat historię Polski“, in SŽ,
t. 20, s. 64-70.
Labuda, 1961 - G. Labuda, „Annales Magdeburgenses“, in Slownik Starožytnošci Slowianskich,
t. 1, Wroctaw, Warszawa, Krakow, 1961, s. 30.
Labuda, 1969 — G. Labuda, „Droga biskupa praskiego do Prus“, Zapiski Historyczne, r. 34,
[Torun] 1969, s. 361-380.
Labuda, 1971 — G. Labuda, „O žrėdtach „Kroniki Pruskiej' Piotra z Dusburga“, Komunikaty
Mazursko-Warminskie, Olsztyn, 1971, nr 2-3 (112-113), s. 217—243.,
Labuda, 1976 —- G. Labuda, „Mistrz Wincenty — autor i utwėr“, in SŽ, t. 20, s. 3-9.
Labuda, 1980 — G. Labuda, „Wulfstan“, in Slownik Starožytnošci Slowianskich, t. 6, cz. 2,
Wroclaw, Warszawa, Krakow, Gdansk, 1980, s. 640.
Labuda, 1982 - G. Labuda, „Žywoty šw. Wojciecha“, in Slownik Starožytnošci Slowianskich,
t. 7, Wroclaw, Warszawa, Krakow, 1982, s. 323—328.
- 636 -
TRUMPINIMAI. ŠALTINIAI IR LITERATŪRA
Langton, 1945 — E. Langton, Satan: A Portrait: A Study of the Character of Satan through all the
Ages, London [1945].
Lasicius, 1615 - Johan. Lasicii Poloni, De Diis Samagitarum caeterorumgue Sarmatarum et falsorum
Christianorum, Basilaea, 1615.
Lasickis, 1969 — J. Lasickis, Apie žemaičių, kitų sarmatų bei netikrų krikščionių dievus, paruošė
Juozas Jurginis, Vilnius, 1969.
Latviešu etnogrūfija, 1969 — Latviešu etnogrūfija, atb. red. H. Strods, Riga, 1969.
Latviešu literatūras vėsture, 1959 Latviešu literatūras vėsture, sėj. 1.: Latviešu folklora. Literatūra
lidz 19. 95. vidum., atb. red. E. Sokols, Riga, 1959.
Latviešu tautas mūksla, 1961-1967 — Latviešu tautas mūksla XIX-XX g9s., red. M. Stepermanis,
sėj. 1.—3., Riga, 1961-1967.
Latvijas PSR arheologija, 1974 — Latvijas PSR arheologija, Riga, 1974.
Lehmann, 1912-1918 — P. Lehmann, „Cassiodor-Studien“, Philologus, Nr. 71, [Berlin] 1912,
S.278-299; Nr. 72, 1913, S. 303-517; Nr. 73, 1914, S. 253-273; Nr. 74, 1918, S. 351-358.
Lehrberg, 1840 - A. Ch. Lehrberg, „Uber den Criwe, oder den nordischen Papst“,in Sendungen
der Kurlūndischen Gesellschaft fir Literatur und Kunst, Bd. 1, Mitau, 1840, S. 137-155.
Lelewel, 1844 — J. Lelewel, Gilbert de Lannoy i jego podrėže, Poznan, 1844.
Lelewel, 1852 - J. Lelewel, Gėographie du Moyen-Age ėtudiče par Joachim Lelewel, t. 1-2, Bruxelles,
1852; Epilogue, 1857.
Lelewel, 1863 - J. Lelewel, „Spis bogėw žmudzkich i litewskich“, in Joachim Lelewel, Pisma
rozmaite, Poznan, 1863, s. 79—106.
Lelewel, 1972 - J. Lelewel, „Narody na ziemiach stowiaūskich przed powstaniem Polski“, in
J. Lelewel, Dzieta, t. 5, Warszawa, 1972, s. 355-371.
Levin, 1974 — J. F. Levin, The Slavic Element in the Old Prussian Elbinę Vocabulary, Berkeley,
Los Angeles, London, 1974.
Lewandowski, 1976a — I. Lewandowski, Recepeja rzymskich kompendiėw historycznych w dawnej
Polsce: Do polowy XVIII wieku, Poznan, 1976.
Lewandowski, 1976b — I. Lewandowski, „Mistrz Vincenty a Justyn — epitomator Pompejusza
Troga“, in SZ, t. 20, 1976, s. 28-34.
Lewicki, 1938 — T. Lewicki, „La voie Kiev-Vladimir (Wtodzimierz Wolynski), d'aprės le
gėographe arabe du XII* sičcle, al-Idrisi“, in Rocznik Orientalistyczny, r. 13 (1937), [Krakėw,
Lwow] 1938, s. 106-122.
Lewicki, 1945 — T. Lewicki, Polska i kraje sąsiednie w šwietle „Księgi Rogera“ geografa arabskiego
z XII w. al-Idrisi'ego, cz. 1, Krakow, 1945; cz. 2, Warszawa, 1954.
Lewicki, 1964 — T. Lewicki, „al-Idrisi“, in Slownik Starožytnošci Slowianūskich, t. 2, Wroclaw,
Warszawa, Krakow, 1964, s. 239.
Lichonska, 1962 — Vita et mores Sbignei cardinalis, ed. I. Lichoūska, Varsoviae, 1962.
Lietuvių etnogenezė, 1987 — Lietuvių etnogenezė, ats. red. R. Volkaitė-Kulikauskienė, Vilnius, 1987.
— 637 —
TRUMPINIMAI. ŠALTINIAI IR LITERATŪRA
Lietuvių etnografijos bruožai, 1964 — Lietuvių etnografijos bruožai, redagavo A. Vyšniauskaitė,
Vilnius, 1964.
Lietuvių liaudies menas, 1956—1974 - Lietuvių liaudies menas ĮAlbumų serija], Vilnius, 1956-1974.
Lietuvių tautosakos apybraiža, 1963 — Lietuvių tautosakos apybraiža, vyr. red. K. Korsakas, Vilnius,
1963.
Lietuvos archeologijos bruožai, 1961 — Lietuvos archeologijos bruožai, redagavo K. Jablonskis,
P. Kulikauskas, Vilnius, 1961.
Lietuvos TSR istorija, 1957 — Lietuvos TSR istorija, t. 1: Nuo seniausių laikų iki 1861 metų,
red. kolegija: K. Jablonskis, J. Jurginis, J. Žiugžda (vyriaus. redaktorius), Vilnius, 1957.
Lietuvos TSR istorija, 1985 — Lietuvos TSR istorija, t. 1: Nuo seniausių laikų iki 1917 metų,
red. kolegija: Bronius Vaitkevičius (atsak. redaktorius), Mečislovas Jučas, Vytautas Merkys,
Vilnius, 1985.
Likowski, 1923/1924 — H. Likowski, „Geneza šwieta „translatio s. Adalberti“ w košciele
polskim: Rozwiązanie sprawy o relikwie šw. Wojeiecha“, Kwartalnik Teologiczny Wilenski,
z.1/2, 1923/1924, s. 53-80.
Linder, 1891 — R. Linder, Zur ūlteren livlindischen Reimchronik, Leipzig, 1891.
Linderski, 1964 — J. Linderski, „Alfred the Great and the Tradition of Ancient Geography“,
Speculum, vol. 39, |Cambridge, Mass.] 1964, p. 434—439,
Linksmūnėlis, 1925 — J. Linksmūnėlis, „Keletas bruožų iš senovės lietuvių tikybos“, Kultūra,
Šiauliai, Kaunas, 1925, nr. 10, p. 454—460; nr. 11, p. 526-531.
Lippert, 1881 - J. Lippert, Die Religionen der europūischen Culturvėlker: Der Litauer, Slaven,
Germanen, Griechen und Rūmer in ihrem geschichtlichen Ursprunge, Berlin, 1881.
Lites, 1892 - Lites ac res gestae inter Polonos ordinemgue Cruciferorum, editio altera, t. 2, Posnaniae,
1892, p. 137.
Lohmeyer, 1907 — K. Lohmeyer, Zur altpreussischen Geschichte, Gotha, 1907.
Lorenz, 1870 — O. Lorenz, Deutschlands Geschichtsguellen im Mittelalter von der Mitte des
XIII. Jahrhunderts bis zum Ende des XIV. Jahrhunderts, Berlin, 1870.
Lorenz, 1886 — O. Lorenz, Deutschlands Geschichtsguellen im Mittelalter seit der Mitte des
dreizehnten Jahrhunderts, Bd. 1, Berlin, 1886.
Lucas, 1824 - C. T. L. Lucas, „Ueber die Chronik des Deutschen Ordens: Ritters Wigand von
Marburg“, in Beitrūge zur Kunde Preussens, Bd. 6, Kėnigsberg, 1824, H. 6, S. 465—506.
Ludwig, 1967 — G. Ludwig, Cassiodor: iber den Ursprung der abendlūndischen Schule, Frankfurt /
M, 1967.
Lullies, 1904 — H. Lullies, Zum Gėtteręlauben der alten Preussen: Schulprogramm, Kėnigsberg,
1904.
Lowmiaūski, 1931-1932 — H. Lowmianski, Studja nad początkami spoteczeūstwa i pafstwa
litewskiego, t. 1-2, Wilno, 1931-1932.
- 638 -
TRUMPINIMAI. ŠALTINIAI IR LITERATŪRA
Lowmianski, 1950 — H. Lowmianski, „Stosunki polsko-pruskie za pierwszych Piastėow“,
Przegląd historyczny, t. 40, Warszawa, 1950, s. 160-175; t. 41, s. 152-179.
Lowmianski, 1964 — H. Lowmianski, „Zagadnienie stowiaūnskich i battyjskich nazw
plemiennych w Sarmacji europejskiej Ptolemeusza“, in ABS, t. 1, 1964, s. 37-47.
Lowmianski, 1976a — H. Lowmianski, „Elementy indoeuropejskie w religii Baltėw“, in Ars
historica: Prace z dziejėw powszechnych i Polski, Poznan, 1976, s. 145—153 (Uniwersytet im. Adama
Mickiewicza w Poznaniu, Seria historia, nr 71).
Lowmianski, 1976b — H. Lowmianski, „Watki literackie i tradycja historyczna w Kronice
Kadtubka (I księga)“, in SŽ, t. 20, 1976, s. 22-27.
Macdonald, 1948 — A. Macdonald, „Wulfstan's Voyage and Freezing“, Modern Language
Rewiew, vol. 43, |Cambridge] 1948, p. 73-74.
Magister Vincentius, 1862 — Magistri Vincentii episcopi Cracoviensis Chronica Polonorum...,
Cracoviae, 1862.
Mannhardt, 1868 — W. Mannhardt, Die Korndimonen: Beitrag zur germanischen Gėtterkunde,
Berlin, 1868.
Mannhardt, 1875 — W. Mannhardt, „Die lettischen Sonnenmythen“, Zeitschrift fiir Ethnologie,
Jg. 7, Berlin, 1875, H. 6, S. 73—104, 209-244, 281-330.
Mannhardt, 1880 — W. Mannhardt, „Die Mater Deum der Aestier“, Zeitschrift fiir deutsches
Alterthum und deutsche Litteratur, Bd. 24, Berlin, 1880, S. 159-168.
Mannhardt, 1936 — W. Mannhardt, Letto-Preussische Gėtterlehre, Riga, 1936 [repr.: Hannover,
Dėren, 1971].
Mappae, 1926-1927 — Mappae arabicae: Arabische Welt- und Linderkarten, hrsg. von K. Miller,
I-VI, Stuttgart, 1926-1927.
Maschke, 1928 - E. Maschke, Der deutsche Orden und die Preussen: Bekehrung und Unterwerfung
in der preussisch-baltischen Mission des 13. Jahrhunderts, Berlin, 1928.
Matusas, 1940 — J. Matusas, Senovės prūsų žemės nukariavimas, Kaunas, 1940.
Mažiulis, 1966-1981 — V. Mažiulis, Prūsų kalbos paminklai, t. 1-2, Vilnius, 1966-1981.
Mažiulis, 1988-1996 — V. Mažiulis, Prūsų kalbos etimologijos žodynas, t. 1: A-H, Vilnius, 1988;
t. 2: I-K, 1993; t. 3: L-P, 1996.
Mehren, 1857 — A. F. Mehren, „Fremstilling af de islamitiske folks almindelige geographiske
kundskaber“, in Annaler for nordisk oldkyndighed og historie, Kjobenhavn, 1857.
Meyer, 1876 — L. Meyer, Livlūndische Reimchronik, Paderborn, 1876.
Michaud-Ouantin, 1966 — P. Michaud-Ouantin, „Les petites encyclopėdies du XIII* siėcle“,
Cahiers d'histoire mondiale, vol. 9, [Neuchatel] 1966, nr. 3, p. 580-595.
Michelbertas, 1972 — M. Michelbertas, „Prekybiniai ryšiai su Romos imperija“, in Lietuvos
gyventojų prekybiniai ryšiai I-XIII a., Vilnius, 1972, p. 5-125.
Mielczarski, 1963 — S. Mielczarski, „Truso“, Rocznik Elbląski, r. 2, 1963, s. 3-36.
- 639 -
TRUMPINIMAI. ŠALTINIAI IR LITERATŪRA
Mielczarski, 1967 — S. Mielczarski, Misja pruska šw. Wojciecha, Gdansk, 1967.
Mierzynski, 1891 — A. Mierzynski, Co znaczy Sicco: Studium archeologiczno-literackie, Lwėw, 1891.
Mierzynski, 1892-1896 — Žrėdla do mytologii litewskiej, zebrat, ocenit i objašnit Antoni
Mierzynski, t. 1-2, Warszawa, 1892-1896.
Mierzynski, 1895 — A. Mierzynski, „Ilpycekni >xpen Sicco“, in Arbeiten des 8. archiologischen
Kongresses in Moskau 1890, Bd. 2, Moskau, 1895.
Mierzynski, 1900a — A. Mierzynski, „Die Samlandische Gottheit Auszautis“, Sitzungsberichte
der Altertumsgesellschaft Prussia, Bd. 21, Kėnigsberg [1900], S. 41-50.
Mierzynski, 1900b — A. Mierzynski, Romowe: Rozprawa archeologiczna, Poznan, 1900.
Migne, 1865 — Patrologine cursus completus... series Latina, ed. J. P. Migne, vol. 69, Paris, 1865.
Miller, 1922 - W. Miller, „The Last Athenian Historian: Laonikos Chalkokondyles“, The Journal
of Hellenic Studies, vol. 42, [London] 1922, p. 36—49.
Mistrz Wincenty, 1974 — Mistrza Wincentego Kronika polska, ttum. A. Abgarowicz, B. Kūrbis,
wstep i koment. B. Kūrbis, Warszawa, 1974,
Mitzler de Kolof, 1761 — Historiarum Poloniae et Magni Ducatus Lithuaniae scriptorum..., edidit,
varias annotationes adiecit ac praefatus est Laur. Mitzlerus de Kolof, t. 1, Varsaviae, 1761,
p. 177-261.
Mommsen, 1882 — „Jordanis Romana et Getica“, in Monumenta Germaniae historica: Auctores
antiguissimi, ed. Th. Mommsen, vol. 5, Berolini, 1882, p. 53—138.
Mommsen, 1894 — Monumenta Germaniane historica: Auctores antiguissimi, ed. Th. Mommsen,
vol. 12, Berolini, 1894, p. 143—144.
Mūller, 1927 - HA. Miller, „Uber die Ortlichkeiten der „Wegeberichte“ (W. B.) innerhalb der
heutigen Landesgrenze“, Altpreussische Forschungen, Jg. 4, Kėnigsberg, 1927, H. 2, S. 43-64.
Myres, 1953 — J. L. Myres, Herodotus Father of History, Oxford, 1953.
von Mžik, 1912 — H. von Mžik, „Idrisi und Ptolemaus“, Orientalische Literaturzeitung, Jg.. 15,
[Leipzig] 1912, S. 403—406.
von Mžik, 1929 — H. von Mžik, Parageographische Elemente in den Berichten der arabischen
Geographen, Leipzig, 1929 (Bibliothek arabischer Historiker und Geographen).
Nalepa, 1976 - J. Nalepa, „Prėba nowej etymologii nazwy Galindia czyli Golędž“ , in ABS, t. 9,
1976, s. 191-209.
Nansen, 1911 — F. Nansen, Netelheim: Entdeckung und Erforschung der nėrdlichen Linder und
Meere, Th. 2, Leipzig, 1911 (Die arabischen Geographen im Mittelalter).
Napiersky, 1868 — K. E. Napiersky, Russisch-livlindische Urkunden, St. Petersburg, 1868.
Narbutt, 1835 — T. Narbutt, Dzieje starožytne narodu Litewskiego, t. 1: Mitologia Litewska, Wilno,
1835.
Neumann, 1854 — F. Neumann, „Ūber die Sage von Wulfstans Truso, Wislemund und
Witland“, NPPB, Bd. 6, [Kėnigsberg] 1854, S. 290—326, 385—398, 411-416.
— 640 —
TRUMPINIMAI. ŠALTINIAI IR LITERATŪRA
Niemi, 1928 — A. R. Niemi, „Liettualaisen kansantietouden alalta“, Kalevalaseuran vuosikirja,
8, Porvoo, 1928, siv. 47-75, 95-99,
Nikžentaitis, 1987-1988 - A. Nikžentaitis, „Dėl Gedimino laiškų autentiškumo“, MADA, 1987,
t. 4, p. 92-99; 1988, t. 2, p. 66-76.
Nikžentaitis, 1987a — A. Nikžentaitis, „Baudžiamoji 1400 m. Vokiečių ordino ekspedicija į
Žemaitiją“, Gimtasis kraštas, 1987 rugs. 17-23, nr. 38 (1071).
Nikžentaitis, 1989 — A. Nikžentaitis, Gediminas, Vilnius, 1989.
Nėldecke, 1873 — [Th.] Nėldecke, „Ein Abschnitt aus dem arabischen Geographen Idrisi“,
Verhandlungen der Gelehrten Estnischen Gesellschaft zu Dorpat, Bd. 7, 1873, H.3/4.
Norden, 1923 — E. Norden, Die germanische Urgeschichte in Tacitus Germania, 3. Abdr., Leipzig,
Berlin, 1923.
Nowy Korbut, 1963-1965 — Bibliografia literatury polskiej „Nowy Korbut“: Pišmiennictwo
staropolskie, oprac. zespėt pod kier. Romana Pollaka, t. 1-3, [Warszawa] 1963-1965.
Ochmanski, 1961 - J. Ochmaūski, „Uwagi o litewskim paūstwie wczesnofeudalnym“, Roczniki
Historyczne, 1.27, Poznan, 1961, s. 141-160.
Ochmanski, 1985 — J. Ochmanski, „Nieznany autor „Opisu krajėw“ z drugiej potowy XIII
wieku i jego wiadomošci o Battach“, Lituano-Slavica Posnaniensia: Studia historica, t. 1, Poznan,
1985, s. 107-114.
Ogrodzinski, 1927 — W. Ogrodzinski, „Fines Germaniae guinam fuerint secundum Caesaris
et Taciti opinionem“, Eos, fasc. 30, 1927, p. 59-62.
Olkiewicz, 1981 — J. Olkiewicz, Kallimach došwiadczony, Warszawa, 1981.
Olszewicz, 1915 — B. Olszewicz, Dlugosz, ojciec krajoznawstwa polskiego: W 500-tną rocznicę
jego šmierci, Warszawa, 1915.
Pabst, 1867 - Heinrichs von Lettland Livliūndische Chronik, ein getreuer Bericht, wie das Christenthum
und die deutsche Herrschaft sich im Lande der Liven, Letten und Ehsten Bahn gebrochen, nach
Handschriften mit vielfacher Berichtigung des ūblichen Textes aus dem Lateinischen ūbersetzt
und erlautert von Eduard Pabst, Reval, 1867.
Pakarklis, 1948a — P. Pakarklis, Popiežiai — lietuvių tautos priešai, Vilnius, 1948.
Pakarklis, 1948b — P. Pakarklis, Kryžiuočių valstybės santvarkos bruožai, Kaunas, 1948.
Pakarklis, 1950 — P. Pakarklis, Popiežiai ir lietuvių tauta, Richmond Hill, 1950.
Papėe, 1939/1946 — F. Papėe, „Dtugosz Jan“, in PSB, t. 5, s. 176180 [repr.: 1989].
Pardi, 1917 - G. Pardi, „Ouando fu composta la geografia d'Edrisi“, Rivista geografica italiana,
vol. 24, [Firenze] 1917.
Passio s. Adalperti, 1861 — Passio sancti Adalperti martiris, hrsg. von M. Toeppen, in SRP, I,
235-237 [repr.: Frankfurt/M, 1965].
Passio s. Adalperti, 1864 — Passio sancti Adalperti martiris, ed. A. Bielowski, in MPH, I, 151-156
[repr.: Warszawa, 1960].
Paszkiewicz, 1925 — H. Paszkiewicz, Polityka ruska Kazimierza Wielkiego, Warszawa, 1925.
—641 —
TRUMPINIMAI. ŠALTINIAI IR LITERATŪRA
Paszkiewicz, 1933 — H. Paszkiewicz, Jagiellonowie a Moskwa, t. 1, Warszawa, 1933.
Pašuta, 1971 — V. Pašuta, Lietuvos valstybės susidarymas, Vilnius, 1971.
Pauly, 1894, 1930 — Pauly's Real-Encyclopūdie der classischen Altertumswissenschaft: Neue
Bearbeitung, Bd. 1, Stuttgart, 1894, Sp. 1845-1852; Bd. 14, 1930, Sp. 1444.
Perfeckyj, 1932 — E. Perfeckyj, Historia Polonica J. Dhugosze a ruskė letopisectvo, Praha, 1932.
Perfeckyj, 1940 — E. Perfeckyj, Historia Polonica J. Dhugosze a nemeckė letopisectvo, Bratislava,
1940).
Perlbach, 1886 — M. Perlbach, Preussische-polnische Studien zur Geschichte des Mittelalters, A. 2,
Halle, 1886.
Perlbach, 1895 — M. Perlbach, „Der Uebersetzer des Wigand von Marburg“, AM, Bd. 32,
S.411-424.
Perlbach, 1900 — M. Perlbach, „Przyczynki do krytyki najdawniejszych žywotėw šw. Woj-
ciecha“, Kwartalnik Historyczny,“ x. 14, [Lwėow] 1900, s. 378—-408.
Perlbach, 1901 - M. Perlbach, „Zu den altesten Lebensbeschreibungen des heiligen Adalberts“,
Neues Archiv der Gesellschaft fiir die ūltere deutsche Geschichtskunde, Bd. 27, 1901, S. 35-70.
Perls, 1937 — A. Perls, W4ž w wierzeniach ludu polskiego, Lwow, 1937.
Pėteraitis, 1992 — V. Pėteraitis, Mažoji Lietuva ir Tvanksta prabaltų, pralietuvių ir lietuvininkų
laikais, Vilnius, 1992.
Petras Dusburgietis, 1985 — Petras Dusburgietis, Prūsijos žemės kronika, parengė, įvadą ir
komentarus parašė Romas Batūra, vertė L. Valkūnas, Vilnius, 1985.
Pfeiffer, 1844 — Livlindische Reimchronik, hrsg. von F. Pfeiffer, Stuttgart, 1844.
Piccolomineus, 1477 — [Aeneae Sylvii Piccolominei] Historia rerum ubigue gestarum, Venetiis,
1477.
Piccolomineus, 1509 — Cosmographia Pii papae in Asiae et Europae eleganti descriptione, Parisiis,
1509.
Piccolomineus, 1531 — Aenene Sylvii Piccolominei Asiae Europaegue elegantissima descriptio,
[Coloniae] 1531.
Piccolomineus, 1551 — Aeneae Sylvii historia de Europa, Basileae, 1551.
Piccolomineus, 1571 — Aenene Sylvii Piccolominei... Opera guae extant omnia..., Basileae, 1571.
Pieradzka, 1958 — K. Pieradzka, „Studia nad žrėdtami do XI i XII księgi „Annales“ Jana
Dltugosza, gtėwnie w latach 1411-1480“, in Pamiętnik VIII Powszechnego Zjazdu Historykow
Polskich w Krakowie 14-17 wrzešnia 1958 r., t. 1: Referaty, cz. 2, Warszawa, 1958, s. 333—343.
Pisani, 1950 — V. Pisani, Le religioni dei Celti e dei Balto-Slavi nell'Europa precristiana, Milano,
1950.
Pistorius, 1582 — J. Pistorius, Polonicne historiae corpus..., t. 1, Basileae, 1582.
Plezia, 1952a — M. Plezia (ed.), Greckie i laciūskie žrėdla do najstarszych dziejėw Slowian“ , cz. 1:
Do VII wieku, Poznan, Krakow, 1952.
— 642 —
TRUMPINIMAI. ŠALTINIAI IR LITERATŪRA
Plezia, 1952b — M. Plezia, „Neurowie w šwietle historiografii starožytnej“, Przegląd Zachodni,
t. 8, 1952, nr 5/6, s. 247-268.
Plezia, 1957 — M. Plezia, „Nazwa osobowa Kadtubek“, Onomastica, r. 3, Wroctaw, Krakow,
1957, nr 5, z. 2, s. 393-417.
Plinius Secundus, 1469 - Caii Plinii Secundi historia naturalis, Venetiis, 1469.
Plinius Secundus, 1582 — Caii Plinii Secundi historiae naturalis libri XXXVII, apud Petrum
Santandreanum, [Lugduni] 1582.
Plinius Secundus, 1779 — Caii Plinii Secundi historiae naturalis libri XXXVII, rec. G. Brotier,
Parisiis, 1779.
Plinius Secundus, 1866-1873 - Caii Plinii Secundi naturvalis historiae libri XXXVII, rec.
D. Detlefsen, t. 1-5, Berolini, 1866-1873.
Plinius Secundus, 1892-1907 — Caii Plinii Secundi naturalis historiae libri XXXVII, ed. L. Janus
et C. Mayhoff, t. 1-5, Lipsiae, 1892-1907 (Bibliotheca Teubneriana).
Pollakėwna, 1964 — M. Pollakėwna, „Galindia“, in Slownik Starožytnošci Slowianskich, t. 2,
cz. 1, Wroctaw, Warszawa, Krakow, 1964, s. 78-79.
Pollakėwna, 1968 — M. Pollakėwna, Kronika Piotra z Dusburga, Wroctaw, Warszawa, Krakow,
1968.
Pomponius Mela, 1493 — Pomponii Melae De chorographia libri tres cum praefatione Hermolai
Barbari, s. 1., 1493.
Pomponius Mela, 1536 — Pomponii Melae De situ orbis libri tres cum Petri Olivarii scholiis,
Lutetiae, 1536.
Pomponius Mela, 1880 — Pomponii Melae De chorographia libri tres, recognovit Carolus Frick,
Lipsiae: Teubner, 1880.
Poška, 1959 — D. Poška, Raštai, surinko V. Laurynaitis, tekstą paruošė D. Urbas, Vilnius, 1959,
Potkanski, 1924 — K. Potkanski, Wiadomošci Dlugosza o polskiej mitologii, in K. Potkanski, Pisma
pošmiertne, t. 2, Krakow, 1924, s. 1-93.
Potocki, 1796 - J. Potocki, Fragments historigues et geographigues sur la Scythie, la Sarmatie et les
Slaves, recueillis et commentes, t. 2, Brunsaic, 1796.
Potthast, 1859 — Liber de rebus memorabilioribus sive Chronicon Henrici de Hervordia, hrsg. von
A. Potthast, Gėttingen, 1859.
Powell, 1938 — J. E. Powell, A Lexicon to Herodotus, Cambridge, 1938.
Powierski, 1965 — J. Powierski, „Najdawniejsze nazwy etniczne z terenu Prus i niektėrych
obszarėw sąsiednich“, Komunikaty Mazursko-Warminskie, [Olsztyn] 1965, z. 2, s. 175—179.
Powierski, 1966 — J. Powierski, „Šw. Wojciech w Polsce i w Prusach“, Komunikaty Mazursko-
Warminskie, [Olsztyn] 1966, nr 4, s. 559—584.
Powierski, 1968 — J. Powierski, Stosunki polsko-pruskie do 1230 r. ze szczegėlnym uwzględnieniem
roli Pomorza Gdanskiego, Torun, 1968.
—- 643 —
TRUMPINIMAI. ŠALTINIAI IR LITERATŪRA
Powierski, 1969 — J. Powierski, „Przyczyny i początek sojuszu pomorsko-pruskiego w XIII
wieku“, in ABS, t. 6, s. 199-211.
Powierski, 1980 — J. Powierski, „Polityka baltyjska ksiąžąt polskich w potowie XIII wieku:
(koncesje Innocentego IV)“, Kwartalnik Historyczny, r. 87, Warszawa, 1980, nr 2, s.311-334.
Prameny, 1884 — Prameny dėjin českych, d. 4, Praha, 1884.
Pratorius, 1871 — M. Pratorius, Deliciae Prussicae oder Preussische Schaubiihne, hrsg. von William
Pierson, Berlin, 1871.
Primisser, 1827 — A. Primisser, Peter Suchenwirts Werke nus dem vierzehnten Jahrhunderte, Wien,
1827.
Prochaska, 1888 — A. Prochaska, „Przektad ruskiego latopisca na język taciūski“, Kwartalnik
Historyczny, r. 2, [Lwėw] 1888, s. 196—205.
Prochaska, 1895 — A. Prochaska, „O prawdziwošci listėw Gedymina“, in Rozprawy Akademii
Umiejętnošci, wydziat historyczno-filozoficzny, serya II, t. 7 (ogolnego zbioru — t. 32), Krakow,
1895, s. 222—255.
Prochaska, 1904 — A. Prochaska, „Czy istniat Krywe na Litwie“, Kwartalnik Historyczny, r. 18,
[Lwoėw] 1904, z.3/4, s. 481-486.
Prochaska, 1914 — A. Prochaska, Dzieje Witolda w. ksiecia Litwy, Wilno, 1914.
Ptolemaeus, 1490 — Ptolemaeus Claudius, Cosmographia, lat. trad. Jacobus Angelus, Roma:
Petrus de Turre, 1490, VUB Ink 311.
Ptolemaeus, 1520 = Ptolemaeus auctus, restitutus, emaculatus, cum tabulis veteribus ac novis,
Argentorati, 1520.
Ptolemaeus, 1552 — Geographiae Claudii Ptolemaei Alexandrini libri VIII, a Bilibaldo Pirckheymaro
translati et commentario illustrati [Basileae, 1552].
Ptolemaeus, 1608 — Geographiae universae cum veteris tam novae absolutissimum duobus
voluminibus distinctum, in guorum priore habentur Ptolemaei geographicae enarrationis libri octo,
Coloniae Agrippinae, 1608.
Ptolemaeus, 1843-1845 — Ptolemaeus Claudius, Geographia, ed. C. F. A. Nobbe, t. 1-2, Lipsiae,
1843-1845.
Puhvel, 1974 - J. Puhvel, „Indo-European Structure of the Baltic Pantheon“, in Myth in Indo-
European Antiguity, Berkeley, Los Angeles, London, 1974, p. 75-85.
Puzinas, 1983 — J. Puzinas, Rinktiniai raštai, t. 2: Kultūros ir politikos istorija, [Čikaga] 1983.
Radziszewska, 1980 — J. Radziszewska, „Przejątki Diugosza z „Litewskiego latopisu““, in
Dlugossiana: Studia historyczne w piečsetlecie šmierci Jana Dlugosza, [Warszawa, 1980] s. 256—267.
Rerum Normanicarum, 1896 — Rerum Normanicarum Fontes Arabici, e libris guum typis expressis
tum manu scriptis collegit et edidit A. Seippel, p. 1, Christianiae, 1896.
Rowell, 1993 — S. Rowell, „The Letters of Gediminas: „Gemachte Lūge'? Notes on a
Controversy“, Jahrbuch fir Geschichte Osteuropas, Jg. 41, H. 3, 1993.
— 644 —
TRUMPINIMAI. ŠALTINIAI IR LITERATŪRA
Rozbiėr, 1961 — Rozbiėr krytyczny Annalium Poloniae Jana Dlugosza z lat 1385-1444, t. 1, oprac.
S. Gaweda, K. Pieradzka, J. Radziszewska, K. Stachowska pod kier. J. Dąbrowskiego, Krakow,
1961.
Sabellicus, 1498 — Marcus Antonius Coccius Sabellicus, Enneades sive Rapsodiae historiarum
tomus primus, Venetiis, 1498.
Sabellicus, 1502 — Sabellicus Antonius Coccius, Opera, Venetiis, 1502.
Sabellicus, 1538 — Sabellicus Marcus Coccius, Opera in duos digesta tomos Rapsodiae historicae
Enneadum XI, Basileae, 1538.
Sabellicus, 1560 — Sabellicus Marcus Antonius Coccius, Opera omnia in IV tomos digesta per
Caellum Secundum Curionem, Basileae, 1560.
Sabellicus, 1563 — Sabellicus Marcus Antonius Coccius, De omnium gentium omniumgue
seculorum insignibus factis et dictis, Basileae, 1563.
Sabellicus, 1593 — M. Antonii Coccii Sabellici Operum tomus secundus continens sex posteriores
Enneades Rapsodiae historicae, Basileae [1593].
Saiva, 1936; 1993 — Atskanu chronika: Ditleba Alnpekes „Rimjuchronika“ , atdzėjojis Jėkabs Saiva,
R. Klaustina ievads un piezimes, Riga, 1936; 1993.
Salys, 1930 — A. Salys, „Die Žemaitischen Mundarten“, Tauta ir Žodis, kn. 6, Kaunas, 1930,
p. 173—314.
Samalavičius, Abramauskas, Ulčinaitė, 1984 — S. Samalavičius, S. Abramauskas, E. Ulčinaitė,
„Naujas XIII a. šaltinis apie baltus“, Kultūros barai, 1984, nr. 6(234), p. 62-64.
Sarnes, 1893 — A. Sarnes, „Zur Kritik des 11. Buches der Historia Poloniae des Johannes
Dtugosz: Witold und Polen in den Jahren 1427-1430“, AM, Bd. 30.
Savukynas, 1963 — B. Savukynas, „Dėl M. Rudnickio Galindos, Priegliaus ir Sūduvos
etimologinių aiškinimų“, in Lietuvių kalbotyros klausimai, t. 6, Vilnius, 1963, p. 320-325.
Schlūtter, 1902 — W. Schlūtter, „Die Ostsee und die Ostseelūnder in der Hamburgischen
Kirchengeschichte des Adam von Bremen“, in Sitzungsberichte der gelehrten estnischen
Gesellschaft, [Dorpat] 1902, S. 1—28.
Schmeidler, 1918 — B. Schmeidler, Bremen und Nordost-Europa vom 9. bis 11. Jahrhundert, Leipzig,
1918.
Schmeidler, 1935 — B. Schmeidler, „Zur Entstehung und zum Plane der Hamburgischen
Kirchengeschichte Adams von Bremen“, Neues Archiv der Gesellschaft fiir ūltere deutsche
Geschichte, Bd. 50, [Hannover] 1935, H. 1, S. 221-228.
Schmeidler, 1939 — B. Schmeidler, „Abt Arnold von Kloster Berge und Reichskloster Nienburg
(1119-1166) und die Nienburg-Magdeburgische Geschichtsschreibung des XII. Jahrhunderts“,
in Sachsen und Anhalt, Bd. 15, 1939, S. 137-167.
Schmidt, 1934 - L. Schmidt, Die Ostgermanen, Mūnchen, 1934.
Schreiber, 1842 - H. Schreiber, Die Feen in Europa: Eine historisch-archūologische Monographie...,
Freiburg im Breisgau, 1842.
— 645 —
TRUMPINIMAI. ŠALTINIAI IR LITERATŪRA
Schroeder, 1923 — L. Schroeder, Arische Religion, Bd. 1-2, Leipzig, 1923.
Seeck, 1906 — O. Seeck, „Zur Chronologie und Ouellenkritik des Ammianus Marcellinus“,
Hermes, Bd. 41, [Wiesbaden] 1906, 481 ff.
Semkowicz, 1885 — A. Semkowicz, „Diugosz jako badacz przesztošci“, Muzeum, r. 1, [Lwėw]
1885, s. 186-195, 237-246, 274-291.
Semkowicz, 1887 — A. Semkowicz, Krytyczny rozbior dziejow polskich Jana Dlugosza (do r. 1384),
Krakėw, 1887.
Seybold, 1908 - C. F. Seybold, „Al-Idrisi“, in Enzyklopūdie des Islam: Geographisches,
ethnographisches und biographisches Wėrterbuch der mohammedanischen Vėlker, Bd. 2, Leiden,
Leipzig, 1908, S. 480-481.
Sideravičius, 1964 — K. Sideravičius, „Sunkiausių kovų šimtmetis“, in LKK, p. 185—231.
Sittig, 1934/1935 — E. Sittig, „Die Astier“, Studi baltici, vol. 4, 1934/1935.
Skirmuntt, 1897 — K. Skirmuntt, „Zarysy mitologii starožytnych Litwinėw“, in K. Skirmuntt,
Nad Niemnem i nad Baltykiem, t. 1, Warszawa, 1897, s. 19-59.
Skoczek, 1932 - J. Skoczek, Wychowanie Jagiellonow, Lwow, 1932.
Slaviūnas, 1947 — Z. Slaviūnas, „Liaudies papročiai ir mitiniai įvaizdžiai Mažvydo raštuose“,
in Senoji lietuviška knyga, Kaunas, 1947, p. 165—214.
Sohm, 1918 — R. Sohm, Das altkatholische Kirchenrecht und das Dekret Gratians, Mūnchen,
Leipzig, 1918.
Sohm, 1923 — R. Sohm, Institutionen: Geschichte und System des rėmischen Privatrechts, Leipzig,
1923.
Sohm, 1925 — R. Sohm, Instytucje, historja i system rzymskiego prawa prywatnego, Warszawa,
1925.
Spekke, 1935 — A. Spekke, Latvieši un Livonija 16. ąs., Riga, 1935.
Spliet, 1953 — H. Spliet, Die Briefe Gedimins: Ein Beitrag zur Geschichte der Stadt Riga, Sinsheim,
1953.
Spliet, 1959 — H. Spliet, Eine guellenkritische Ubersicht zu den Gediminbriefen, Sinsheim, 1959.
Stanevičius, 1967 — S. Stanevičius, Raštai, paruošė Jurgis Lebedys, Vilnius, 1967.
Steele, Morris, 1910 — R. Steele, W. Morris, „Medieval Lore from Bartholomaeus Anglicus:
De proprietatibus rerum“, Englische Studien, Bd. 41, [Leipzig] 1910, S. 337-339.
Steponavičienė, 1974 — I. Steponavičienė, „Dėl lietuviškų vietovardžių prūsinimo Kryžiuočių
ordino raštuose“, Baltistica, t. X(2), Vilnius, 1974, p. 163—168.
St. L., 1878 - St. L., „Dwie elekcye“, Ateneum, Warszawa, 1878, t. 2(10), s. 1-30.
Straubergs, 1939 — K. Straubergs, Latviešu buramie vūrdi, sėj. 1.: Magija un buramo vūrdu tematika,
Riga, 1939 (Latviešu folkloras krūtuves materiali, A 5).
Strehlke, 1861 — Di Kronike von Pruzinlant des Nicolaus von Jeroschin, hrsg. von E. Strehlke, in
SRP, I, 291-624.
— 646 —
TRUMPINIMAI. ŠALTINIAI IR LITERATŪRA
Strehlke, 1863a — Hermanni de Wartberge Chronicon Livoniae, hrsg. von Ernst Strehlke, in SRP,
II, 9-116.
Strehlke, 1863b — Aus Peter Suchenwirt, Heinrich dem Teichner und anderen deutschen Dichtern,
hrsg. von E. Strehlke, in SRP, II, 155-178.
Strehlke, 1864 — Die livlūndische Chronik Hermann's von Wartberge, aus dem Lateinischen
ūbersetzt von E. Strehlke, Berlin, Reval, 1864.
Strehlke, 1866 - Johann's von Posilge, Officials von Pomesanien, Chronik des Landes Preussen,
hrsg. von Ernst Strehlke, in SRP, III, 13-464.
Strzelczyk, 1977 — J. Strzelczyk, „Tacyt“, in Slownik Starožytnošci Stowianskich, t. 6, Wroclaw,
Warszawa, Krakow, Gdansk, 1977, s. 13-14.
Sulowski, 1970 — Z. Sutowski, „Nad pierwszą księgą Kroniki mistrza Wincentego“, in Europa
— Slowianszczyzna — Polska: Studia ku uczczeniu profesora Kazimierza Tymienieckiego, Poznan,
1970, s. 375—384.
Svenung, 1953 - J. Svenung, „Belt- und Baltisch-Ostseeische Namenstudien mit besonderer
Rūcksicht auf Adam von Bremen“, in Uppsala Universitets Arsskrift, h. 1, [Uppsala, Wiesbaden]
1953.
Syme, 1958 — R. Syme, Tacitus, vol. 1—2, Oxford, 1958.
Szafranski, 1969 — W. Szafranski, „Ze studi6“w nad wierzeniami baltėw“, in ABS, t. 6, 1969,
s. 223-230.
Szkaradek-Krotoski, 1902 - K. Szkaradek Krotoski, Št. Stanislav, biskup krakowski w šwietle
historyografii nowožytnej, ToruA, 1902.
Szkaradek-Krotoski, 1905 — K. Szkaradek-Krotoski, Šw. Stanistaw biskup i jego zatarg z krėlem
Bolestawem Šmialym, Lwow, 1905.
Szujski, 1880 — J. Szujski, Stanowisko Dlugosza w historiografii europejskiej, Krakow, 1880 (odb.
z Rocznik Akademii Umiejętnošci, 1879).
Szymaūski, 1972 — J. Szymanski, Nauki pomocnicze historii: Od schylku IV do koūca XVIII w.,
Warszawa, 1971.
Szymanski, 1967 — W. Szymaūski, Szeligi pod Plockiem na początku wczesnego šredniowiecza,
Wroclaw, Warszawa, Krakow, 1967.
Šlaski, 1969 — K. Šlaski, „Problem zajęcia Ziemi Chetminūskiej przez Prusėw“, in ABS, t. 6,
1969, s. 213-218.
Šlaski, 1970 — K. Šlaski, „Przyczyny polityczne zaboru Ziemi Chelminūskiej przez Prusėw w
XIII wieku“, in ABS, t. 7, 1970, s. 23-30.
Šliūpas, 1932 - J. Šliūpas, Lietuvių, latvių bei prūsų arba baltų ir jų prosenių mythologija, Šiauliai
[1932].
Šmits, 1926 - P. Šmits, Latviešu mitologija, 2. izd., Riga, 1926.
Šmits, 1933 - P. Šmits, „Hčrodota zinas par senajiem Baltiem“, Rakstu krūjums, sėj. 21., 1933,
Ipp. 3-17.
— 647 —
TRUMPINIMAI. ŠALTINIAI IR LITERATŪRA
Šmits, 1936 — P. Šmits, Ievads baltu filologija, Riga, 1936.
Tacitas, 1972 — Publijus Kornelijus Tacitas, Rinktiniai raštai, iš lotynų kalbos vertė Dalia Dilytė,
Janina Mažiulienė, Vilnius, 1972.
Tacitus, 1960-1962 — P. Cornelii Taciti libri gui supersunt, ed. E. Koestermann, t. 1-2, Lipsiae,
1960-1962.
Tarasenka, 1926 — P. Tarasenka, „Senovinės lietuvių šventovės“, Švietimo darbas, Kaunas,
1926, nr. 6, p. 706-715.
Thomas, 1885 — A. Thomas, „Litauen nach den Wegeberichten im Ausgange des vierzehnten
Jahrhunderts“, in Kėnigliches Realgymnasium zu Tilsit. 41. Jahresprogramm, Tilsit, 1885, S. 1-16.
Thomas Cantipratanus, 1597; 1605; 1627 — Thomae Cantipratani Bonum universale de apibus,
ed. Colvenerius, Duaci, 1597; 1605; 1627.
Toeppen, 1861 — Peter von Dusburg, Chronicon terrae Prussiae, hrsg. von Max Toeppen, in
SRP, I, 1-269.
Toeppen, 1874 — „Aufzeichnung zur Geschichte des letzten Hochmeisters, des Markgrafen
Albrecht von Brandenburg, von verschiedenen Verfassern“, hrsg. von M. Toeppen, in SRP,
V, 315-439.
Tėppen, 1853 — M. Tėppen, Geschichte der preussischen Historiographie von P. v. Dusburę bis
auf K. Schiitz, Berlin, 1853.
Tėppen, 1858 — M. Tėppen, Historisch-comparative Geographie von Preussen, Gotha, 1858.
Trautmann, 1910 — R. Trautmann, Die altpreussischen Sprachdenkmiler, Gėttingen, 1910.
Trautmann, 1925 — R. Trautmann, Die altpreussischen Personennamen, Gėttingen, 1925.
Trestik, 1967 — D. Trestik, „Radim, Kristian, vojtešske legendy a textologie“, Československy
časopis historicky, r. 15, [Praha] 1967.
Tumelis, 1986 — „Pilypo Kalimacho žinios apie lietuvių kilmę“, [įvadas, lot. tekstas, vertimas ir
komentarai, parengė] J. Tumelis, Lietuvos istorijos metraštis. 1985 metai, Vilnius, 1986, p. 94—101.
Turkowska, 1968 — D. Turkowska, „Etymologie onomastyczne w „Historii Polski“ Jana
Diugosza“, Onomastica, t. 13, [Wroclaw] 1968, z. 1/2, s. 193-215.
Tuulio, 1936 — Du nouveau sur Idrisi: Sections VII;—VII;, ėdition critigue, traduction, ėtudes par
O. J. Tuulio (= Tallgren), Helsinki, 1936 (Societas Orientalis Fennica, Studia Orientalia, 65).
Tymieniecki, 1935 — K. Tymieniecki, Misja polska w Prusiech i sprowadzenie krzyžakow, Torun,
1935,
Tymieniecki, 1948 — K. Tymieniecki, Zarys dziejėw historiografii polskiej, Krakow, 1948.
Uhlirz, 1954 — M. Uhlirz, Jahrbiicher des Deutschen Reiches unter Otto II. und Otto III., 983-1002,
Berlin, 1954.
Uhlirz, 1957 — M. Uhlirz, „Die alteste Lebensbeschreibung des heiligen Adalbert“, in For-
schungen und Vorarbeiten zu den Jahrbiichern und Regesten Kaiser Ottos III., Gėttingen, 1957
(Schriftenreihe der Historischen Kommission bei der Bayerischen Akademie der Wissenschaften,
Schrift 1/3).
— 648 —
TRUMPINIMAI. ŠALTINIAI IR LITERATŪRA
Ulewicz, 1950 — T. Ulewicz, Sarmacja: Studium z problematyki slowianskiej XV i XVI w., Krakow,
1950.
Usener, 1896 — H. Usener, Gėtternamen: Versuch einer Lehre von der religiūsen Begriffsbildunę,
Bonn, 1896.
Utrpeni sv. Vojtėcha, 1873 — Utrpeni sv. Vojtėcha mučenika, in Fontes Rerum Bohemicarum, vol. 1,
ed. J. Emler, Praha, 1873, p. 231-234.
Užpurvis, 1938-1939 — Lietuvių tautos istoriniai šaltiniai, paruošė J. Užpurvis, t. 1-2, Klaipėda,
1938-1939.
Vahtre, 1960 - S. Vahtre, Bartholomius Hoeneke, Liivimaa Noorem Riimkroonika (1315-1348),
Tallinn, 1960, Ik. 98-111.
Vahtre, 1969 — S. Vahtre, „Kroniki baltyckie (inflanckie) XIII-XVIII wieku jako žrėdta
historyczne“, Zapiski Historyczne, t. 34, Torun, 1969, z. 4, s. 73-89.
Veblaitis, 1939 — P. Veblaitis, „Petro Suchenwirto eilėraštis apie Austrijos kunigaikščio ir
kryžiuočių žygį prieš žemaičius“, Karo archyvas, t. 11, Kaunas, 1939, p. 5-15.
Vėlius, 1977 — N. Vėlius, Mitinės lietuvių sakmių būtybės: Laimės. Laumės. Aitvarai. Kaukai.
Raganos. Burtininkai. Vilktakiai, Vilnius, 1977.
Vėlius, 1983 — N. Vėlius, Senovės baltų pasaulėžiūra: Struktūros bruožai, Vilnius, 1983.
Vėlius, 1986 — N. Vėlius, „Senovės lietuvių religija ir mitologija“, in Krikščionybė ir jos socialinis
vaidmuo Lietuvoje, Vilnius, 1986, p. 9—42.
Vėlius, 1987 — N. Vėlius, Chtoniškasis lietuvių mitologijos pasaulis: Folklorinio velnio analizė,
Vilnius, 1987.
Vėlius, 1993 — N. Vėlius, „Lietuvių mitologijos rekonstrukcija“, Tautosakos darbai, t. 2(9),
Vilnius, 1993, p. 54-70.
Vetulani, 1976 — A. Vetulani, „Prawo kanoniczne i rzymskie w Kronice mistrza Wincentego“,
in SŽ, t. 20, 1976, s. 35-45.
Vildhaut, 1900 — H. Vildhaut, Handbuch der Ouellenkunde zur deutschen Geschichte, Bd. 2,
Arnsberg, 1900, S. 67-71.
Vyšniauskaitė, 1961 — A. Vyšniauskaitė, „Laidotuvių papročiai Lietuvoje XIX a.-XX a.
pirmaisiais dešimtmečiais“, in Iš lietuvių kultūros istorijos, t. 5, Vilnius, 1961, p. 132-157.
Voigt, 1827-1839 - J. Voigt, Geschichte Preussens von den ūltesten Zeiten bis zum Untergange der
Herrschaft des Deutschen Ordens, Bd. 1-9, Konigsberg, 1827-1839.
Voigt, 1856-1862 — G. Voigt, Enea Silvio de Piccolomini als Papst Pius der Zweite und sein Zeitalter,
Bd. 1-3, Berlin, 1856-1862.
Voigt, 1898 — H. G. Voigt, Adalbert von Prag: Ein Beitrag zur Geschichte der Kirche und des
Mėnchtums im zehnten Jahrhundert, Berlin, 1898.
Voigt, 1904 — H. G. Voigt, Der Verfasser der romischen Vita des heiligen Adalbert: Eine
Untersuchung mit Anmerkungen iiber die anderen ūltesten Schriften ilber Adalbert, sowie einige
strittige Punkte seiner Geschichte, Prag, 1904.
— 649 —
TRUMPINIMAI. ŠALTINIAI IR LITERATŪRA
Voigt, 1909 - H. G. Voigt, „Brun von Ouerfurt und seine Zeit“, Neujahrsblūtter, Bd. 33, [Halle/
S] 1909.
Voigt, Raczynski, 1842 — Spušcizna po Janie Dhugoszie dziejopisie polskim, to jest: Kronika Wiganda
z Marburga = Chronicon seu annales Wigandi Marburgensis..., wyd. J. Voigta i E. Raczynskiego,
Poznan, 1842.
Voigt, Schubert, 1823 - Jahrbiicher Johannes Lindenblatts oder Chronik Johannes von der Pusilie...,
hrsg. von J. Voigt und F. W. Schubert, Kėnigsberg, 1823.
Volkaitė-Kulikauskienė, 1971 — R. Volkaitė-Kulikauskienė, Lietuvio kario žirgas, Vilnius, 1971
(Acta historica Lithuanica, 7).
Waisselius, 1599 — M. Waisselius, Chronika alter Preusscher Eifflindischer und Kurlindischer
Historien, Konigsberg, 1599.
Waterhouse, 1930 — G. Waterhouse, „Wulfstan's Account of the Estonians“, Modern Language
Review, vol. 25, | Cambridge] 1930, p. 327.
Wattenbach, 1866 — W. Wattenbach, Deutschlands Geschichtsguellen im Mittelalter bis zur Mitte
des dreizehnten Jahrhunderts, Berlin, 1866.
Weise, 1963, 1964 — E. Weise, „Der Heidenkampf des Deutschen Ordens“, ZOF, Jg. 12, 1963,
Bd. 1, H. 3, S. 420-473; Bd. 2, H. 4, S. 622-672; Jg. 13, 1964, Bd. 3, H. 3, S. 401-430.
Wenskus, 1956 - R. Wenskus, Studien zur historisch-politischen Gedankenwelt Bruns von Ouerfurt,
Miinster, Koln, 1956 (Mitteldeutsche Forschungen, 5).
Wenta, 1980 - J. Wenta, „Kronika Piotra z Dusburga a dzieje Zakonu Krzyžackiego zawarte
w Kronice oliwskiej“, in SZ, t. 25, 1980, s. 121-132.
Westphal, 1745 — E. J. Westphal, Monumenta inedita rerum Germanicarum, t. 4, Lipsiae, 1745.
Wierzbowski, 1908 — T. Wierzbowski, Vademecum, Warszawa, 1908.
Witczak, 1971 —T. Witczak, „Lasocki Mikotaj, h. Dotęga“ „in PSB,t. 16/4, z. 71, 1971, s. 542544,
Wtodarski, 1971 — B. Wlodarski, Polityczne plany Konrada I ksiecia mazowieckiego, Torun, 1971.
Šw. Wojciech, 1947 - Šw. Wojciech (997-1947): Ksiega pamiątkowa, pod red. Z. Bernackiego,
F. Jordana, K. Sosnowskiego i M. Suchockiego, Gniezno, 1947.
Wojciechowski, 1919 — T. Wojciechowski, „Plemię Kadtubka: Odpowiedž“, Kwartalnik
Historyczny, r. 24, 1910, z. 1/2, s. 1-26.
Wojciechowski, 1970 — T. Wojciechowski, Szkice historyczne XI wieku, Warszawa, 1970.
Wolfram, 1906 — G. Wolfram, Ouellen zur lothringischen Geschichte, Bd. 4, Metz, 1906.
Wolter, 1886 — E. Wolter, „Mythologische Skizzen“, in Archiv fiir slavische Philologie, Bd. 9,
Berlin, 1886, S. 635-642.
Wulfstans resa, 1938 — Den forntida nordiska orienteringen och Wulfstans resa til Truso, Fornvinnen,
t. 33, [Stockholm] 1938, p. 49-68.
Wyrozumski, 1987 - J. Wyrozumski, „Prėba chrystianizacji Litwy w czasach Gedymina“,
Analecta Cracoviensia, t. 19, 1987, s. 69-90).
Zaborovas, 1960 — M. A. Zaborovas, Kryžiaus žygiai, Vilnius, 1960.
- 650 -
TRUMPINIMAI. ŠALTINIAI IR LITERATŪRA
Zachara-Wawrzynczyk, 1963 — M. Zachara-Wawrzynczyk, „Geneza legendy o rzymskim
pochodzeniu litwinėw“, Zeszyty historyczne, Warszawa, 1963, t. 3, s. 5-35.
Zajączkowski, 1935 — S. Zajączkowski, Podbėj Prus i ich kolonizacja przez krzyžakow, Torun,
1935.
Zarębski, 1939 — I. Zarebski, Stosunki Eneasza Sylwiusza z Polską i Polakami, Krakow, 1939.
Zbiėr praw, 1841 — Zbiėr praw litewskich od roku 1389 do roku 1529. Tudziež rozprawy sejmowe 0
tychže prawach od roku 1544 do roku 1563, Poznan, 1841.
Zeissberg, 1873 — H. Zeissberg, Die polnische Geschichtsschreibung des Mittelalters, Leipzig,
1873; [Vertimas:] Dziejopisarstwo polskie wiekėw šrednich, t. 2, Warszawa, 1877.
Ziesemer, 1906 — W. Ziesemer, Nicolaus von Jeroschin und seine Ouelle, Berlin, 1906.
Ziesemer, 1928 - W. Ziesemer, Die Literatur des deutschen Ordens in Preussen, Breslau, 1928.
Zinkevičius, 1984a — Z. Zinkevičius, „Jotvingių kalbos žodynėlis?“, Mokslas ir gyvenimas, 1984,
nr. 5, p. 22-23.
Zinkevičius, 1984b — Z. Zinkevičius, Lietuvių kalbos istorija, t. 1: Lietuvių kalbos kilmė, Vilnius,
1984.
Ziomek, 1976 - J. Ziomek, Renesans, Warszawa, 1976.
Žrėdla, 1960 - Žrėdla, sagi i legendy do najdawniejszych dziejėw Polski, Warszawa, 1960.
Žrėdia, 1961 - Žrėdla, objašniające początki paistwa Polskiego. Žrėdla nordyckie, t. 1: Žrėdia
skandynawskie i anglosaskie do dziejėw Stowiaiszczyzny, Warszawa, 1961.
Anznuickue cpe0NeBeKOB0Ie ucmounuKu, 1979 — Auznutickue Cpe0NeBeKOBVIE UCMOUKUKU
IX-XIII 66.: Tekcmv, nepe600, KoMmenmapuu, MockBa, 1979 (/Įpesneiiuue ucmounuKu NO
ucmopuu napodos CCCP).
Annunckuū, 1938 — Tenpux JlarBuūckui, Xponuka JIueonuu, BBeAeHKe, IEPEBO/, H
KOMMenTapuu C. A. Annunckoro, MockBa, Jlenunrpan, 1938.
Bapron»A, 1963 — B. B. Bapron54, Typkecman 6 3N0XY MONZOoNOCKO20 KNauecmeuA, T. 1,
MockBa, 1963.
BepkoBuų, 1967 —- M. E. BepkoBuu, „„KHcropua roroB“ Hopxana Kak HCTOWHHK IIO HCTOPHK
2THH4eCKOTO pasBuTuA roTOB IlpuvepuoMmopba“, Janucku OJecck020 ApXeON02UUECKO20
o6ujecmea, Onecca, 1967, T. 2(35), c. 113-119.
BbbixoBckuH, 1930 — C. H. BbrxoBckuū, „HeBpbi TepojoTa W HopMaKnK»I“, Ha6ecmua AH
CCCP. Omdenenue žymanumapuvx uayk, 1930, Ne 2.
Bemoc, 1982 - H. Bemoc, „PacTehna BaJIpHaCa B JIMTOBCKOM boJ1bK10pe“, Banmo-cna6A4McKue
uccne006auus. 1981, MockBa, 1982, c. 121-130.
Becenaro, 1957 — E. b. Becenaro, „Hcropuueckoe cownnenue Jlaonnka Xajkokonjuna:
(OrciT nuTepaTypHoH xapakTepucTuku)“, BB, 1.12, 1957, c. 203-217.
— 651 —
TRUMPINIMAI. ŠALTINIAI IR LITERATŪRA
Becenaro, 1958 — E. b. Becenaro, „Eme pas o Jlaonuke XajkokoKjMJe M ero MCTOPHYECKOM
Tpy2e“, BB, 1. 14, 1958, c. 190-199.
Becenaro, 1960 — E. b. Becenaro, „K Bonpocy 06 o6mįecTBeHHO-N0A1MTU4ECKMX B3TJIA/ AX H
MHpOBO33peHHH BH3AHTHHCKOTO WcTOpuKa XV Beka Jlaonuka XankokoHMa“, Becmuuk
MocK06CK020 20Cy04pcCmeenno?o ynuBepcumema, cep. 9: Hcmopuueckue nayKku, MockBa,
1960, Ne 1, c. 43-49.
Biaxumupckuiū-byjanos, 1887 — Xpecmomamua n0 ucmopuu pycck020 npa6a, COCT.
M. O. BiajumMupckuū-byjanoB, Kues, CankT-IleTep6ypr, 1887.
BonpTrep, 1886a - JJumoscxuu Kamuxuzuc H. Įaykuu, 10 W3xanno 1595 roja BHOBb
MEperIegaTaHHbIH H CHAGJKEHHBIH O6bacHeHwaMu 3. BoxbTepoM, CaHnkT-Ilerep6ypr, 1886
(Sanucku Hunepamopcxoli akadeMuu nayk, T. 53).
Boxnbrep, 18866 —- 3. BojbTep, „Zamaj(hopycCcKOoe CBWĮETEJIDCTBO O JIHTOBCKMX Gorax“, in
Jumoeckuū Kamuxusuc H. /Įaykuu, CankT-Ilerep6ypr, 1886, c. 173-179 (3anucku
H.unepamopcxoū akadeMuu nayK, 1.53, upun. Ne 3).
BonbTep, 1896 —- 3. BonpTep, „JlnroBckaa Mudbojorna“, 3C, T. 17A, c. 812-813.
Bcemupuaa ucmopua, 1957 — Bcemupuaa ucmopua, 1.3, MockBa, 1957.
Tamkpenujae, Hsanos, 1984 — T. B. Tamkpermyse, B. B. Asauos, Hu0oe6ponetickui a301K
u undoesponetiųv: PekoncmpyKųua U UCMOpuKOo-MunonozUUeCKUU ANANU3 NPOA3GIKA U
npomokynomypo!, T. 2, T6uxucu, 1984.
Tenpux JlarBuūckuū, 1938 — Tenpux JlarBuūckuū, Xponuka JIugonuu, BBexEHUe, IEPEBOJĄ
W KOMMeHTapuu C. A. Annuuckoro, MockBa, Jlegunrpaj, 1938.
Tpekos, 1957 - B. JĮ. Tpekos, H36panne mpydoi, 1.1, MockBa, 1957.
Tpeky, 1958 —- B. Tpeky, „K Bonpocy 0 Guorpacbun w ucTOpuueckoM TpyJe Jlaonuka
Xankokonjmna“, BB, 1. 13, 1958, c. 198-210.
Typesuu, 1948 — D. Typesuu, „/ĮĮpesuue BepoBanua HapojoB IlpučaxTHuKM NO ĮĮ(AHHBIM
„Xponuku Jlusonun“ Tenpuxa JlarBuiickoro“, Cogemcxaa >muozpagbua, 1948, Ne 4, c. 70-
77.
IlurMap, 1961 — A. G. ĮĮurMap, Om Ckugbuu 00 Daegbaumuno: ŽKu3uo u nymewecmeue
Iepodoma, MockBa, 1961.
IĮurren, 1962 - T. JluTrren, H3eecmua JIaonuka Xankokonduna o Poccuu, I, 122.5-126.9,
BB, 1.21, 1962, c. 51-94.
IĮo6pancknūi, 1882 - D. NĮo6pancknū, Onucanue pykonuceū Bunenckoū Iy6auunot
6u6iuomeku, Bunbna, 1882.
Nosaryp, Kanmucros, Illnmosa, 1982 — A. H. NĮosaryp, JĮ. II. Kanaucros, H. A. Ilunosa,
Hapo0vi naueii cmpanwi 6 „Hcmopuu“ Fepodoma: Tekcmoi, nepe6800, KOMMeNMapui, OTB.
pen. B. T. IlamyTo, pex. KoKcyJibT. KO. T. BunorpanoB, MockBa, 1982.
IkroMe3nJb, 1976 — JK. Įliomegunb, Ocemunckuū 3noc u Mudono2ua, MockBa, 1976.
ByTuc, 1949 - A. 3yTuc, Ouepku no ucmopuozpadbuu JIamėuu: Ilpu6anmuicko-neMeuKaa
ucmopuozpadua, 4.1, Pura, 1949.
— 652 —
TRUMPINIMAI. ŠALTINIAI IR LITERATŪRA
Haanos, Tonopos, 1965 - B. B. Hsanos, B. H. TonopoB, Cna6anckue A30IK06010
MOOENUpYIOUUe CEMUOMUUeCKUe CucmeMw: /Įpesnuu nepuoo, MockBa, 1965.
Vsanos, Tonopos, 1974a - B. B. HBanos, B. H. Tonopos, „Banruūickaa Mucbojorua B CBeTE
CPaBHHTEJIbHO-HCTOPH4ECKHX PEKOHCTPYKIŲUH MHjIOEBpoNeKcKux įpeBnocTeH“, Zeitschrift fiir
Slavistik, Bd. 19, Berlin, 1974, Nr. 2, S. 144-157.
Heanos, Tonopos, 19746 = B. B. Asanos, B. H. Tonopos, Hcc1e006auwe 6 062acmu
CNA6AUCKUX Opesuocmeti: Jlekcuueckue Wu (pa3e0102u4eCKue 60NpoCb!: PEKONCMPYKŲUU
mexcmo6e, MockBa, 1974.
Heanos, Tonopos, 1980 — B. B. Asanos, B. H. Tonopos, „banruickaa Mudbojorua“, in
Mudu, T. 1, c. 153-159.
Haanos, Tonopos, 1983 — B. B. HBanos, B. H. Tonopos, „K npo6xemMe ATM. Jumis u
GanTruickoro 6GinzsHneunero KybTA“, Bamo-cna6anckue uccnedOBanua. 1982, MockBa, 1983,
c. 140-175.
Herep, 1894 - O. Herep, Bceo6ujaa ucmopua, 1.2, CankT-Ilerep6ypr, 1894.
Hopxan, 1960 - Hopnan, „O nponcxoxAeKNKK H eaHKKu reToB. Getica“, in ITlauamuuku
cpe0ne6eKo60li ucmopuu uapodo6 Ileumpanvnoi u Bocmounoii Eeponwu, MockBa, 1960.
Hcrpun, 1897-1914 — B. M. Hcrpua, Xponuka Hoanna Manano 6 cna6ANCKoM nepe600e,
KH. 1, BZanucku Hun. Akademuu nayk nOo ucmopuKo-bunono2uuecKoMYy omJenenwo, Cep. VIII,
1.1, Ne 3, CankT-IleTep6ypr, 1897, 29 crp.; Ku. 2, Jlemonuco Hcmopuko-bunonožuuecKO20
o6ujecmea npu HogopoccuūckoM ynusepcumeme, 1. XI: Busanmuiūcko-cnaeanckuti omOeA,
VII, Onecca, 1903, crp. 437—-486; ka. 4, TaM xe, T. XIII: Busaumuiūcko-cnaeanckuti omOeA,
VIII, Ozecca, 1905, crp. 342-367; Ka. 5, TaM xe, T. XVI: Busaumuicko-cna6aMNcKoe
omJenenue, IX, Opecca, 1910, crp. 1-51; KK. 6, 7, C6opuuk OmOenenua pyCCKO020 A36IKA U
cao6ecnocmu Hun. Akademuu uayk, T. 89, CankT-IleTep6ypr, 1911, Ne 9, crp. 50; KK. 8, 9,
TaM Ke, T. 89, 1912, Ne 7, 39 cTp.; kn. 10, Jlemonuco Hcmopuko-bunono2uueckO20 o6UeCMBa
npu Ho6opoccutickoM ynugepcumeme, 1.22, Onecca, 1913, crp. 1-44; Ku. 11-14, C60pnux
Omdenenua pyccKO20 A301KA U cao6ecnocmu Hun. Akademuu nayx, T. 90, 1913, Ne 2, 31 cTp.;
KH. 15-18, TaM xe, T. 91, Ierporpan, 1914, Ne 2, 52 cTp.
Kaxxnau, 1972 — A. II. Kaxxnau, „AMmMuan Maprenxun B COBpPeMeHHOK 3Apy6eKHOH
auTreparype“, Becmuuk Opesneii ucmopuu, 1972, Ne 1, c. 223-232.
Kupkop, 1882 - A. K. Kupxop, „JinroBcknū a35IK H J1MTOBCKAA MucboJorua“,in ŽKusonucnaa
Poccua, 1.3, ų.1, Cank7-Ilerep6ypr, MockBa, 1882, c. 27-42.
Kpaukosckuū, 1939 — Ilymewecmeue H6u-Dadnana na Boney: Ilepe600 u KomMenmapuii,
moj pex. M. IO. KpaukoBckoro, MockBa, Jlennnrpaj, 1939.
Kpaukosckui, 1957 - HA. IO. Kpaukosckuū, H36pannve couunenua, T. 4: ĮApa6ckaa
2e02paduueckaa numepamypa|, MockBa, Jiegunrpan, 1957, c. 281-289.
Kykiuna, 1985 — H. B. Kykiuna, Bmuozpabua Ckugdbuu no aumuynvM ucmounuKaM,
Jlennurpan, 1985.
Kynuk, 1886 — A. Kynuk, „Ilowemy JinrBa w Ipycbi Ha3brBajMCb CoBunero?“, 3anucku
Axademuu nayK, T. 24, 1886, npunoxk. 2, c. 139.
- 653 -
TRUMPINIMAI. ŠALTINIAI IR LITERATŪRA
Jianno, 1939 - H. A. Jauno, „,Cynxe6Ghuk“ Kasumupa Araūnosuva“, 3anucku Pycck020
Hayunozo Hucmumyma 6 Benepa0e, Blu. 17, 1939, c. 23-36.
JlarbumeB, 1893-1904 - B. B. JlaTbimes, Ha6ecmua Opeenux nucamenei 2peuecKuxX U
Aamunckux 0 Ckudbuu u Kaeka3e, 4. 1-2, CankT-Ilerep6ypr, 1893-1904.
Jiesu-Crpoc, 1983 - K. Jlesu-Crpoc, Cmpykmypuaa aumpononozua, HepeBO0J C bpaniy3CKOTo
NO pe. K C NpuMeų. B. B. HBanoBa, MockBa, 1983.
JIemonuco, 1871 — JTlemonuco no Hnamckomy cnucky, CankT-IleTepGypr, 1871.
Jlugonckaa nemonuco, 1879 — „JluBonckaa JeTONMKMCb TepMana Bapr6epra“, in C6opuuK
MAMepuano6 Uu cmameti no ucmopuu Ilpudanmuickozo Kpaa, T.2, Pura, 1879, c. 87-133.
JiuxaueB, 1947 — JĮ. C. JluxaueB, Pycckue nemonucu U UX KYAOMYPKO-UCMOopuuecKOoe
anaųyenue, MockBa, Jlennnrpan, 1947.
JIoces, 1957 - A. D. JloceB, Aumuunaa mubonozua 6 ee ucmopuueckoM pazgumuu, MockBa,
1957.
Jiio6kep, 1888 - Dp. Jlio6kep, Peanvuvti cno8apo KAaccuueckoli Opesuocmu, CaukT-
Ilerep6ypr, MockBa, 1888.
JhoGnunckaa, 1955 — A. Jl. Jlio6nmnckaa, Hcmounukosedenue ucmopuu cpednUx 6eK08,
Jiennnrpaj, 1955.
Makcumeiko, 1894 — H. Makcumeūiko, Hcmounuku yeo10684101x 3aKO0nOo8 JlumoscKO020
Cmamyma, Kuen, 1894.
Maiunosckuū, 1918 — HA. Manunosckuii, /JIlekyuu no ucmopuu pyccK020 npaea, PocToB na
INony, 1918.
Maryso8a, 1978 — B. H. Marysosa, „BocrTownaa Ilpu6anTuka B cowuHeHuu BapToJIOMeA
Anrauiickoro „O cBolicTBax Benjeii““, in Bocmounaa Eepona 6 Opeenocmu u cpe0KeBeKOBVe:
C6opuux cmamei, MockBa, 1978, c. 49-55.
MarysoBa, 1979 — B. H. MarysoBa, „AnraniickMe Cpe/ĮHEBEKOBbIe HCTOWHKHKŲ IX-XIII BB.:
TekcTBI, IIEPEBO/,, KOMMeHTapHi“, in /Įpeenetiuue ucmounuku n0 ucmopuu napodos CCCP,
MockBa, 1979, c. 13-35.
Marys08a, 1984 — B. H. Marys08a, „KAneiino-Te0A10rWweckaa ocHOoBAa „XpoHnKu 3€MJIH
Ilpycckoi“ Ilerpa u3 ĮĮyc6ypra“, in /Įpesneiiuuue 20cy0apcmea na meppumopuu CCCP:
Mamepuanvi u uccnedoBauua. 1982 200, MockBa, 1984, c. 152-169.
Menerunckuū, 1976 — E. M. MeneTunckuū, IToomuka mua, MockBa, 1976.
Menerunckuū, 1968 —- E. M. MeneTunckuū, „200a“ u paunue Gbopv anoca, MockBa, 1968.
Mepskunckui, 1895 — A. MepikunckuH, „O HajtipOoBCKOM >Kpelje orHa Kpuse“, in Tpy0oi: X
apxe0102uuecKo20 C6e30a, T. 1, MockBa, 1895.
Mepxunckuū, 1899 — A. D. Mepxunckuū, Pomo6e: Apxeon02uueckoe UCCAe0068a4uUe,
MockBa, 1899.
Memepckuii, 1956 — H. A. Memepckuū, „/ĮBa HensjaHHBIX OTPbIBKA JĮDEBHECJIABAHCKOTO
mMepeBoja „Xponnku“ Hoanna Masnanbi“, BB, 1.11, 1956, c. 279-284.
— 654 —
TRUMPINIMAI. ŠALTINIAI IR LITERATŪRA
Mudu, 1980-1982 = Mudboi napo006 mupa: Duyuknonedua, ri. pe. C. A. Tokapes, T. 1—
2, MockBa, 1980-1982.
Hexxos, 1960 - b. HenkosB, Ben2apua u cocednume 3emu npe3 XII 6. cnope0 „Feo2pacbusma“
na HOpucu, Codbua, 1960.
HeixapaT, 1982 — A. A. HeixapaT, Ckucbckuū paccka3 Fepodoma 6 omeuecmBenuoti
ucmopuozpaduu, Jlekunrpan, 1982.
Heycsixun, 1974 —- A. HA. Heycsixun, Ipo6nemoi eeponeicko20 beodanusma, MockBa, 1974.
O6onenckuū, 1851 - M. O6onenckuū, „Jleroruceų IlepegcaB13 Cy3xax1»ckorO“, BpemMennuK
H.umnepamopckoz0 MOckO8CK020 Ob uecCmBa ucmopuu u Opesuocmei poccuickux, T. 9, MockBa,
1851, c. 19-22.
Oxmancckuū, 1987 — E. Oxmanbckuii, „Heu3BecTHbIH aBTOp „Onncanna 3€eMeJIb“ BTOpOH
NOJOBKHbI XIII B. 1 ero cBexeKKa 0 GanTax“, in Baimo-cnae4uckue uccnedOBanuA. 1985,
MockBa, 1987, c. 89-95.
Ilamamuuku, 1970 — Ilauamuuku cpe0neBeko60ii namuucKod numepamypo IV-IX 6eKos,
oTB. pex. M. E. Tpa6aps-Ilaccek 1 M. JI. TacnapoB, MockBa, 1970.
Ilamyro, 1950 — B. T. IamyTo, Ouepku no ucmopuu Fanuyko-Bonvimckoūi Pycu, MockBa,
1950.
Ilamyro, 1955 — B. T. Iamyzo, ITomezauua, MockBa, 1955.
Ilamyro, 1956 - B. T. Ilamyro, „Bopb6a npycckoro Hapoja 34 He3ABHCHMOCTB“, Hcmopua
CCCP, 1958, Ne 6, c. 67-68.
Ilamyro, 1959 — B. T. Ilamyro, O6pa306anue JIumoscko20 20cydapcmea, MockBa, 1959.
Ilamyro, 1964 — B. T. MNamyzo, „Ilocnanna TegumMuHa Kak HCTOpPKYeCKKHH WCTOWHKHK“, in
Hccnedosanua no omeuecmBennoMy ucmowunukogedenuo, MockBa, Jlennurpaj, 1964, c.
463-474.
Ilerpos, 1979 - C. B. Ilerpos, „K Bornpocy 06 374MOnOrKu Menu Bce60100“, CkaudunaBckut
c6opnuuK, T. 24, Tannmu, 1979, c. 111-113.
IlpucenkoB, 1940 — M. A. IlpucenkoB, Hcmopua pycck020 nemonucanua XI-XV e8.,
Jlenunrpan, 1940.
Ilponn, 1946 - B. A. Ilponn, Hcmopuueckue Kopuu 6011ueduoū cka3Ku, JNennnrpan, 1946.
Ilponn, 1963 — B. A. Ilponi, Pycckue a2papuvie npa30nuku, Nenunrpan, 1963.
Paesckuū, 1977 — JĮ. C. Paesckuū, Ouepku udeon02uu ckudo-cakckux nneMen, Mocksa,
1977.
Pamm, 1959 - b. A. Pamm, ITancmeo u Pyco 6 X-XV sexax, MockBa, Jlegunrpan, 1959.
Pycaesa, 1979 — A. C. PycaeBa, Semnedenvueckue KynoMI 6 Onveuu 002eMCK020 6peMeNU,
Kues, 1979.
PriGakoB, 1979 - b. A. Ppi6akos, FepoJomo8a Ckubua: Hcmopuko-2e02pacbuueckui ananus,
MockBa, 1979.
- 655 -
TRUMPINIMAI. ŠALTINIAI IR LITERATŪRA
Cenos, 1978 — B. B. Ceno8, „2THorpabua BocrownoK EBponbi cepejuHbI: I TbICa4eJeTHA
H. 3. IIO /Į(aAHHBIM apxeo0J10rHH Hopjana“,in Bocmounaa Eepona 6 Opeenocmu u cpednNeBeKOBVe:
C6opnuk cmamei, MockBa, 1978, c. 9-15.
Ckpixunckaa, 1960 — C. U. Ckpxkunckaa, „Hopnaun n ero „Getica““, in Hopnan, 1960,
c. 11-61.
Ckpikunckaa, 1977 — M. B. Ckpxunckaa, Cecepuoe Ilpuuepuomopoe 6 onucanuu Iaunua
Cmapwuezo [To ku. Ecmecmeennaa ucmopua], Kues, 1977.
CMmupHos, 1956 - B. B. CMupHos, „Torckniūi ucTopuk Hopnan“, Vuenvie sanucku Kaaauckozo
20C. NeOA202UUeCKo20 UnCcMmumyma, Bb. 11, 1956, c. 149-161.
CrapocTuna, 1991 — H. II. Crapocruna, „Cyxe6huk Kasumupa 1468 T.“, in Įpeeneiuue
20Cy0apcmea na meppumopuu CCCP: mamepuanoi u uccnedoBanua. 1988-1989 20001, MockBa,
1991, c. 170-344.
TanuT, 1969 —- Kopaenuū TauuTr, Couunenua 6 O6yx momax, T.1: Annano. Mane
npou36e0enua, nojroT. A. C. bBo6oBua, A. M. Boposckuū, M. E. Cepreenko, Jlegunrpaj,
1969.
Teo6anbA, 1890 - Teo6axbn (B. A. bon Porkupx), JIumoėcko-430/46CKUe OUepKU:
Hcmopuueckue uccnedosanua Teo6anvda, Bunbna, 1890.
Tuxomupos, 1877 - HU. TuxoMupos, „ToproBbie chomenna Iloxonka c JlnBonueK B XIV
BeKe“, ŽKypuan Munucmepcmea napodnozo npoceewujenua, 1.12, CankT-IleTep6ypr, 1877,
c. 232-239.
Tokapes, 1957 — C. A. Tokapes, Penuzuosnvie 6epoBA4NUAa 6O0CMOUKnO-CNA6ANCKUX HApO006
XIX-nauana XX sexa, MockBa, Jienunrpaj, 1957.
Tonopos, 1966 - B. H. Tonopos, „O6 ojHoii „aTBA5KckOH“ MHCbOJIOTEME B CBA3H CO CJIABAHCKOH
MapaJIeJIbIO“, in ABS, t. 3, 1966, p. 143—149,
Tonopos, 1970 — B. H. Tonopos, „K GanTo-ckanjMHaBCKUM MHUOJIOrTMYeCKMM CB433M“, in
Donum Balticum, Stockholm, 1970, p. 534—543.
Tonopos, 1972 - B. H. Tonopos, „3ameTku 0 GanTuiickoKH Mubonoruu“, in Banmo-
cnaeaucKuu c6opuuk, MockBa, 1972, c. 289-314.
Tonopos, 1975-1990 - B. H. Tonopos, HNpycckuū a301x: Cao6apo, T. 1 (A-D), MockBa,
1975; 1. 2 (E-H), 1979; 1.3 U-K), 1980; 1. 4 (K-L), 1984; 1.5 (L), 1990.
Tonopos, 1980 — B. H. Tonopos, „Takivėmi - Galindite — ronajb (GanT. *Galind-) B
3THOJIHHTBHCTH4ECKOKH H apeaJIbHOli MEpcINeKTHUBE“, in Dmuozpacbuueckue U AUnesucmuyecKue
acneKMmo: dMNuUUeCKOU ucmopuu Ganmckux uapo0o6s, Pura, 1980, c. 124-136.
Tperbakos, IlmuaT, 1963 — II. H. Tperbakos, E. A. IlmuaT, /Įpesenue 20poJuUUa
cmonenujuno, MockBa, Jienunrpan, 1963.
Tponckuū, 1969 — H. M. Tponckuū, „Kopnenmii Tanar“, in Kopaenuū TaiuT, Couunenua
6 06yx momax, T. 2, Jlenunrpan, 1969, c. 202—247.
YVkonoBa, 1982 - B. H. YkonoBa, „Diasui Kaccuonop“, Bonpocoi ucmopuu, 1982, Ne 2,
c. 185-189.
— 656 -
TRUMPINIMAI. ŠALTINIAI IR LITERATŪRA
YxkoJoBa, 1983 - B. AH. Ykonosa, „Kaccnojop u cpejHeBeKOBa3 KyJIbTypA“, in B3aumocea30
CO4UAaABHVIX OMKOwWeKUti Uu udeo102uu 6 cpedneBekoB0ii Eepone, MockBa, 1983, c. 66-95.
Uepenuun, 1941 — JI. b. Uepennuu, „Jleronuceų Įanuuna Tanuųkoro“, Hcmopuueckue
3anucxu, T. 12, MockBa, 1941.
IllaxmarosB, 1938 — A. A. IllaxmaTOB, O603penue pycckux nemonucHox C60006 XIV-XVI ae.,
Mocksa, Jlenunrpan, 1938.
Acunckuū, 1889 — M. Acnncknū, Vcmaeuoe 3eMCKUe 2paMOMo JTumoecKO-pyCCK020
20cy0apcmea, Kues, 1889.
— 657 —
MITOLOGEMŲ RODYKLĖ
Abaris 117, 123, 128
Abimelechas 266-268
Achilas 129, 266, 268
Aesculapius —> Eskulapas
Agatirsas 129
aitvaras (-ai) 36, 64, 95, 326, 621, 649
akmeninės (-iai)
- „bobos“ — „bobos“ akmeninės
— dievaičiai — dievaičiai akmeniniai
- stulpai — stulpai akmeniniai
akmenų krūvos —> krūvos akmenų
akmuo (-enys) 38, 66, 98, 117, 123, 129, 319-
320, 322—323, 429, 599, 602, 604
— šventas 42, 70, 103, 353
— taip pat garbinimas akmenų, gerbimas ak-
menų
Alcis 140
Alcis — alkai
alyvmedis 117, 123
alkas (-ai) (Alcis) 42, 48, 70, 77, 103, 110, 479,
> taip pat garbinimas alkų
alus 46, 75, 108, 479—484, 488, 500-504, —> taip
pat gėrimas alaus, šventinimas alaus
Alwaldand — Votanas
Amadryades —> amadriadės
amadriadės (Amadryades) 224-225, — taip
pat garbinimas amadriadžių
amazonės (Oiorpata, Oiropata) 119-120, 125—
126, 128-129, 130-131
amuletai 44, 73, 106
amžinas (-oji)
- gyvenimas —> gyvenimas amžinas
- ugnis —> ugnis amžinoji
Andajas (Andaj, Andeinis) 39-40, 68-69, 100
apeiginiai (-is)
— indai — indai apeiginiai
- kirvis — kirvis apeiginis
apeigos 23, 30, 34, 37, 43, 52, 61, 65, 72, 78,
80-81, 92, 96, 104, 111, 116, 123, 179, 181,
232-233, 272, 333, 337, 344, 348, 390, 418,
481, 483, 497, 533, 537, 545, 555, 557, 559,
561, 563, 565, 576, 578, 580, 582-583, 592,
595, 599, 602, 604-605, 607-609
aukojimo 33, 60, 91, 264, 556, 576
deginimo (mirusiųjų) 601, 603
— dievų garbei 22, 31, 50, 58, 79, 88
— garbinimo (miškelių) 142, 144
— kulto 8-9, 13, 18-19, 42, 44-46, 71, 73-75,
103, 105, 107-108
— laidojimo 46, 48, 75, 77, 108, 110, 236-237,
276, 329, 449, 481, 484, 506-508, 558, 578
— minėjimo (mirusiųjų) 48, 77, 110, 479, 482,
484
— šeimos 41, 70, 102
— šventos 396-397
— taip pat vieta apeigų
apeigų atlikėjai — atlikėjai apeigų
apibarstymas kapo 117, 123
apkasimas
— ąžuolo 320, 323
— medžių 319, 322
— stulpo (akmeninio) 320-321, 323-324
apnešimas strėlės aplink žemę 117, 123
Apolonas 25, 40, 53, 82, 100, 128, 540-541, 605,
— taip pat garbinimas Apolono, kultas Apo-
lono
apribojimas
l
l
101, 257, 260-261, 264, 266, 268
anga 170, 172, 175, 183, 264
Angis, angis 257, 326, — taip pat gyvatė
anguis 555, — taip pat gyvatė
Antrymius, Antrimpus — Natrimpas
Anxdris 326, — žaltys
apdėjimas ąžuolo akmenimis 320, 323
gimdymų 330, 333, 343
— vaišių 482, 484, 487—488, 491—492, 500-502
apsiaustas (-ai) 556, 576
— juodi 119, 124
> taip pat įkapės: apsiaustas
apšlakstymas krauju 400
apvyniojimas
— plaukų sruogos apie verpstę (merginos) ar
- 658 -
MITOLOGEMŲ RODYKLĖ
augalą (vaikinai) 116-117, 123, — taip pat
kirpimasis plaukų sruogos, padėjimas plau-
kų sruogos
— žalčio apie pasaulio atvaizdą 602, 604
Arėjas 131
Argė 117, 123, 128, — taip pat gerbimas Argės
arklas auksinis 589, —> taip pat gerbimas arklo
(auksinio)
arkliai 189, 329, 334, 463, 469, 533, 537
— juodi 335, 345, 364, 374
> taip pat aukojimas arklių, įkapės: arkliai
Artemidė 25, 40, 53, 68, 82, 100, 116-117, 123,
128, 540-541, — taip pat aukojimas Arte-
midei, garbinimas Artemidės, kultas Arte-
midės
Artemidės šventykla — šventykla Artemidės
artimieji 230-231, 459, 465, — taip pat įkapės:
artimieji
Asklėpios —> Eskulapas
aspis 561, 582, — taip pat žaltys
Asswyiote — Ašvietė
aštuoneri vartai — vartai aštuoneri
Ašvietė (Asswyiote) 430-431, 438-439, 445
ateities pranašautojai — pranašautojai
atgimimas vėlės 206, 208-209
atlikėjai apeigų 8, 13, 18, 45-46, 48, 74-75, 78,
107-108, 170, 237, — taip pat signotai, žyniai
atlikinėjimas
— kulto apeigų 44, 73, 105
— ritualų 402
atnašavimas aukų 557, 560, 578, 581
atsakymas būrėjo 507, 509, — taip pat gerbi-
mas atsakymo būrėjo
atsistojimas ant kalavijų 282, 289, — taip pat
sutarčių sudarymo papročiai
atvaizdas (-ai)
— dievų 43-45,49,72-74,78,104-107,111, 142,
144, 279, 286
— gyvūno (garbinamo) 44, 73, 106
— pasaulio 602, 604, — taip pat apvyniojimas
žalčio apie pasaulio atvaizdą
- Perkūno 45, 74, 106
— šernų 44, 73, 106, 140, 143, 145
augalas (-ai) 38, 41, 66, 70, 98, 102, 117, 123,
> taip pat apvyniojimas plaukų sruogos,
garbinimas augalų
auka (-os) 25, 33, 35, 43, 48, 53, 60, 63, 71, 77,
82, 91, 94, 104, 110, 114, 116-117, 122-123,
128, 131, 197, 232-233, 238, 240, 248-249,
256, 260-261, 276, 278, 284-285, 291, 294,
300, 310, 334, 337, 341, 344—345, 347, 351,
361, 366, 370, 375, 411, 476, 546, 552, 555-
556, 560, 566, 572, 576, 581, 591, 594, 601-
604, 607-608
— permaldavimo 543, 557, 578
— šventos 128
— taip pat aukojimas nukų, deginimas aukų
Aukaimis (Aukeyn, Auken, Aukon, Awkon,
Oukaym) 329, 339, 342, 350, 352, 355, 428,
430-431, 433—-434, 438—439, 441—-442, 445
aukojimas 33, 37, 43, 46, 49, 60, 65, 72, 75,
78, 91, 97, 104, 107, 111, 264, 277-278, 285,
299, 309, 334, 337, 344, 347, 411-412, 461,
467, 479, 481, 484, 506-508, 523-524, 543,
549, 555-557, 563, 569, 576, 578, 583, 615-
616
— arklių 189, 334, 345
— Artemidei 116, 123
— aukų 35, 63, 94, 248, 543
— avinų 555, 576
— belaisvių 42, 48, 71, 77, 104, 110-111, 131,
219, 221, 269-272, 279, 286, 294, 299-300,
309—-310, 337, 347, 360, 370, 378, 394, 407,
418-420, 456, 460-462, 464, 466-468, 470,
475-477, 522, 543
— daiktų 116, 122, 128
— dievams 42-43, 71, 77, 104, 110, 215, 256,
260-261, 264, 266, 268, 277-279, 285-286,
299, 309, 329, 402
— diržų 132-133
— gaidžių 543, 544, 605
— gėrimų (midaus, vandens, vyno) 165, 556, 576
— ginklų 299, 309, 461, 467
— gyvulių 48, 77, 110, 117, 123, 277, 282, 289,
299, 309, 402, 457, 479—481, 484, 503, 543,
550, 555, 570, 576
— grobio (karo) 294, 299, 302, 309,311, 334, 344,
361, 370
— jaučių 402-403, 555, 576
— javų 277
— kalavijų 131-133
- kiaulių 503
- 659 -
MITOLOGEMŲ RODYKLĖ
— kraujo
— belaisvio 450, 466
- gyvulio 550, 570
— tauro 456—457, 461, 467
—- žmonių 564, 584
—- žvėrių 564, 584
— maisto 556, 576
— merginų, vainikuotų gėlėmis 39, 68, 99, 226-
228
— mirusiesiems 165, 479
— ožių 277, 282, 289, 503
— po ąžuolais 43, 71, 104
— po liepomis 43, 71, 104
— raguočio 401
— smilkalų 549, 569
— šarvų 300, 310, 460, 466, 523-524
— šunų 277, 282, 289
— šventėje (rudens) 479, 555, 576
- veršiuko 555, 576
— žalčiams 589, 591, 594, 607-608
- žirgų 299-300, 309-310, 361, 370, 460, 466,
477, 522-524
— žmonių 29, 48, 56, 77, 86, 110-111, 131-133,
142, 144, 411-412, 522-524, 543
aukojimo
— apeigos — apeigos aukojimo
— apeigų atlikinėtoja > žynė (senutė)
— ritualas — ritualas aukojimo
Aukon —> Aukaimis
auksas 128
Auksinė upė 353
auksinis arklas —> arklas auksinis
Aukskalių piliakalnis 353
aukščiausioji dievybė — dievybė aukščiausioji
Aukštėjas Visagalįsis (Auxtheias Vissagistis)
41, 69, 101, 257
aukuras (-ai) 117, 119, 123, 125, 206-208, 294,
552, 559-561, 563, 572, 580-583
Auszantis 640
Autrimpus — Natrimpas
Auxtheias Vissagistis > Aukštėjas Visagalįsis
avinas 556, 576, — taip pat aukojimas avinų
Awkon — Aukaimis
ąžuolas (-ai) 44-45, 72-74, 105-106, 201, 319-—
324, 377, 379-380, 513-514, 560, 581, 589,
592, 595
I
l
— šventas 43, 71, 104, 378
— taip pat apdėjimas ąžuolo, apkasimas ąžuo-
lo, aukojimas po ąžuolais, garbinimas 4žuo-
lų, gerbimas ąžuolų, užuolaidos aplink
ąžuolą
ąžuolynai 605
Bacchus —> Bakchas
bakchanalijos 119, 125
Bakchas (Bacchus) 547, 567, — taip pat garbi-
nimas Bakcho
balnai 560, 581, — taip pat įkapės: balnai
baltas žirgas —> žirgas baltas
bedugnė 463, 469
— Tartaro —> Tartaro bedugnė
belaisvio kraujas — kraujas belaisvio
belaisvis (-iai) 48, 71, 77, 103, 111, 131, 219,
221, 270-274, 279, 283, 286, 290, 294, 297,
299-301, 304, 307, 309-311, 313-314, 336
337, 341, 346-347, 351, 360, 365-366, 370,
375, 378, 394395, 407, 418-420, 456, 460—
462, 464, 466-468, 470, 475-477, 522, 543,
549, 556, 569, 576, — taip pat aukojimas
belaisvių, aukojimas kraujo (belaisvio), bū-
rimas iš dvikovos su belaisviu, dalijimas be-
lnisvių, deginimas belaisvių, kankinimas be-
laisvių, kapojimas belaisvių, pririšimas be-
laisvių, žudymas belaisvių
Belerofontas 129
bičiulis 451—453, — taip pat įkapės: bičiulis
blogoji dvasia — dvasia blogoji
blužnys devynios 266-267
„bobos“ akmeninės 44, 73, 106
bokštas 560, 580
brangenybės 46, 75, 108, 238, 240, — taip pat
įkapės: brangenybės
Brutenis (žynys) 265
būrimas 46, 75, 108, 232-233, 237, 244-246,
276, 329, 386, 479, 613, 615, 617, 646
— aukos likimo 478, 485
— darbo sėkmės 334, 345, 357, 361, 371
— gyvulius skerdžiant 282, 289, 294
— iš alaus 46, 75, 108, 480, 482, 484
— iš dūmų 46, 75, 108, 513
— iš dvikovos su belaisviu 48, 77, 111, 394, 407,
456
— 660 -
MITOLOGEMŲ RODYKLĖ
— iš gyvulių aukojimo 48, 77, 110
— iš kraujo tekėjimo 46, 75, 108, 394, 404-405,
407-409
— iš paukščių 46, 75, 108, 294, 304, 313, 480,
482, 484
— iš siūlų 457, 460, 466
— iš skiedros kritimo 294
— iš švino 46, 75, 108
— iš ugnies 513, 607-608
— iš vaško 46, 75, 108
— iš vėjo pūtimo 46, 75, 108
— iš vidurių (aukos) 546, 566
— iš žmonių aukojimo 48, 77, 110
— iš žvaigždžių judėjimo 46, 75, 108
— žygio (karo) sėkmės 259, 276-277, 280-282,
287-288, 294, 299, 304, 309, 313, 329, 338,
341, 349, 352, 365, 374, 394, 407-409, 456
burtai 9, 13, 18-19, 22, 30-32, 34, 36-37, 41,
50, 58, 60, 62, 64-65, 70, 79, 88, 90, 92, 95—
96, 102, 118, 124, 232-233, 259-261, 276.
277, 280-281, 284, 287-288, 291, 294, 297,
304, 307, 313, 320, 323, 329, 334, 337-338,
341, 345, 349, 352, 357, 360-361, 365-366,
— dievų 142, 144, 559, 580, 589, 592, 595
— dvasių 589
Castor — Kastoras
Cawx 325
Ceres 140, — taip pat motina dievų
Chronas (Chronius, Chrononas, Cronius,
Cronon, Cronus) 148-149, 153-154
czewberynne 487-488, — taip pat burtininkas
czoberer, czoberynne 501, —> taip pat burti-
ninkas
czuberer 487—488
Čičinskas 114
daiktai 116, 122, 128, 418, 420—421, 507-508,
546-547, 566-567, 589
- šventi 555, 576
— taip pat aukojimas daiktų, garbinimas daik-
tų, įkapės: daiktai
dainavimas 480, 482, 484
dainius 128
dalijimas
370-371, 374, 376, 456, 464, 470, 559, 561,
579, 581, 605
burtininkas (-ė, -ai) (czewberynne, czoberer,
czoberynne, czuberer, pilweysen, pilwit-
tenn, Pythonissae, Schwartzkonstler,
schwartzkunstiger, Weideler, Zauberer,
zcoberer, zcoberynne) 45-46, 74-75, 107-
108, 189, 259-261, 385-387, 474, 480, 487-
488, 500-504, 507, 509, 513, 564, 584, 586,
649
burtininkavimas 29, 31, 35-37, 46, 56, 58, 63-
65, 75, 86, 88, 94-96, 108, 189, 259, 385, 474,
486, 496, 586, 591, 594, 611-612
Burveliai (Burve) 418—119, 421
būsimasis gyvenimas —> gyvenimas būsimasis
būstas 449—45(), 599
— požeminis 118, 124
būtybė (-ės)
— mitinės 7-8, 12-13, 17-18, 35-36, 40, 42, 63-
64, 68, 70, 94-95, 101, 103
— požemio 326
buveinė
— demonų 553, 573
belaisvių 294, 297, 307
— grobio (karo) 300, 310
— turto (mirusiojo) 46-47, 75-76, 108-109, 164—
165, 167-168
dangalai 131
dangaus
— grožybės — grožybės dangaus ir žemės
— paukščiai > paukščiai
- šviesuliai > šviesuliai dangaus
dangstymas žirgų priešų odomis 132-133
dangus 36, 38, 64, 66, 95-96, 118, 124, 237, 239,
241, 258, 266, 268, 325, 513-514, 589, — taip
pat šaudymas iš lankų į dangų
darbo
- sėkmė 357, 361, 371, — taip pat būrimas
darbo sėkmės
- šventės — šventės darbo
daugpatystė 29, 56, 86, 210-213, 236, 239, 241,
547, 561, 567, 581
Dauguva 277, 282, 289, —> taip pat sutarties
nutraukimo papročiai
deginimas
— aukų 117, 123, 197, 227-228, 294, 334, 345,
361, 370, 411—412, 555, 576
— 661 —
MITOLOGEMŲ RODYKLĖ
— belaisvių 42, 48, 71, 77, 103, 110, 270-274,
300-301, 303, 310-311, 313, 337, 341, 347,
351, 357, 365-366, 375, 456, 460-461, 1466—
467, 476-477, 522, 549, 556, 569, 576
— mirusiųjų 29, 42-43, 46, 48, 56, 71, 75-78,
86, 104, 108-111, 164-165, 167-169, 230,
232-233, 236, 238, 240, 244-246, 250, 256,
260-261, 264—-266, 268-269, 272, 276, 284,
291, 294, 297-298, 304, 307-308, 314, 316,
334, 344, 360, 369, 418, 420—421, 449-451,
453, 460, 463, 467, 469, 479, 507-508, 512-
514, 531, 534, 537, 546-547, 551, 556, 558—
560, 566-567, 571, 576-577, 579-580, 601,
603
> taip pat įkapės
deginimo ritualas —> ritualas deginimo
deiuo 325, — taip pat dievas
deivė (-ės) 25, 44, 53, 73, 82, 106, 128, 143, 145,
224, 541
- gimdančioji 140
Deywis 325-326, — taip pat dievas
deiws 40, 68, 100, — taip pat dievas
dėkojimas dievams 300, 310, 340, 350
Delas 25, 53, 82, 116, 122-123, 128
Delfai 25, 53, 82
Demetra 45, 73, 106
demonas (-ai) 39-40, 67-68, 99-100, 190-191,
216-217, 226-228, 232-233, 237, 248-249,
286, 325, 475—477, 480-481, 484, 531, 534,
537, 545, 553, 557, 560, 564-565, 573, 578,
580, 584, 615-616
deus 40, 68, 100, — taip pat dievas
deva 40, 68, 100, — taip pat dievas
devyneri (-i0s)
- blužnys — blužnys devynios
- vartai — vartai devyneri
Diana 40, 68, 100, 544, 557, 578, — taip pat
garbinimas Dianos
Dyaus 40, 68, 100, — taip pat dievas
Didžioji ir Mažoji Žvėrinė > Žvorūna
Didžioji šuns žvaigždė > Žvorūna
dienos trys 555, 576
dievai (tivar) 7-9, 12-13, 17-19, 22, 25-26,
28-31, 33, 35-37, 39-45, 48-49, 50-53, 55
56, 58, 60-61, 63-65, 67-74, 77-80, 82-83,
85-86, 88, 91-92, 94-96, 99—107, 110-111,
114, 117, 119, 123, 125, 131-132, 142, 144,
171, 174, 190-191, 197, 201, 215-217, 219,
221, 226, 232-233, 236, 238, 240, 245-246,
248-249, 256-261, 263-266, 268, 272, 276—
282, 284-289, 291, 294, 297, 299-303, 305,
307, 309-312, 314, 326, 329, 331-335, 337-
338, 3140-345, 347-352, 358, 361-364, 366-
367, 370-371, 374-375, 378, 389, 391, 394,
407,411, 445-447, 456, 461-462, 464, 467—
468, 470, 475-477, 479-480, 489, 522-524,
533, 535, 537-538, 540-541, 543-547, 549
552, 555-557, 560-561, 563, 565-567, 569—
570, 572, 576, 578, 580-583, 589, 592, 595,
602, 604, — taip pat atvaizdai dievų, au-
kojimas dievams, dėkojimas dievams,
garbinimas dievų, gerbimas dievų, pagal-
ba dievų, palankumas dievų, panteonas
dievų, pasitikėjimas dievais, paveikslai
dievų, prašymas dievų palankumo, valia
dievų
dievaičiai 294—-296, 305-306, 460-461, 466-467,
489, 491—492
— akmeniniai 45, 74, 106
— mediniai 45, 74, 106
> taip pat garbinimas dievaičių
dievai Dvyniai 38-39, 66-67, 98-99, 140
dievas (deiuo, Deywis, deiws, deus, deva,
Dydus, Diews, diews, Got) 38, 40-42, 66, 68-
71, 98, 100-103, 117-118, 124, 131-133, 142,
144, 171, 174, 215, 236, 238, 240, 257-258,
266-267, 273-274, 279, 283, 286, 290, 299,
309, 325-326, 364, 373, 386, 388-392, 402,
476, 494, 531, 533, 537, 544, 555, 557, 560,
576, 578, 581, 592, 595, 602, 604, 613, 615-
616, 622, — taip pat garbinimas dievo
dievybė (-ės) 22, 33, 37-41, 50, 60-61, 65-70,
80, 91-92, 97-102, 118, 124, 140, 142, 144,
146, 223-225, 236-237, 325, 479, 551-552,
559, 561, 563, 572, 580, 582-583, 589, 602,
604, 640
— globojančios mirusiuosius —> krikštai
> taip pat dievybės, garbinimas dievybių
dieviškieji vaikai — vaikai dieviškieji
dievų motina —> motina dievų
Dionisas (-o) 119, 125, 128
šventė —> šventė Dioniso
— 662 —
MITOLOGEMŲ RODYKLĖ
diržas (-ai) 131-133, 556, 576, — taip pat au-
kojimas diržų, įkapės: diržai
Diviriks 39, 68, 100, 256-258, 260-261, 264, 544
Donner — Perkūnas
drabužiai 46, 75, 108, 165, 167, 169, 230, 232-
233, 238, 240, 244-246, 334, 344, 360, 369-
370, 450, 457, 463, 469, 503, 512-514, 546-
547, 551, 556, 558, 560, 566-567, 571, 576-
577, 579, 581
— juodi 132-133
— moteriški 142-144
> taip pat įkapės: drabužiai
drevė 264
driadės (Dryades) 224-225, — taip pat garbi-
nimas driadžių
druidai 599, 601, 603, 605
dūmai 46, 75, 108, 513-514
dūmonys 513
Dusia, Dusio — dvasia (-ios)
dvarelis — karstas
dvasia (-ios) (Dusia, Dusio) 33, 36, 41, 61, 64,
70, 92, 95, 102, 236, 248-249, 326, 556, 560,
581, 589, 591, 595, 602, 604, 607, 609
—- Blogoji 36, 64, 95
— mirusiojo 237, 260, 581
— nešvarios 39, 67, 99, 201-203, 224
— pikta 237
dvikova su belaisviu 48, 77, 111, 394, 407, 456,
> taip pat būrimas iš dvikovos su belaisviu
Dvyniai dievai — dievai Dvyniai
Dzeusas 40, 68-69, 100-101, 128, — taip pat
kultas Dzeuso
džiaugsmo ir amžino gyvenimo tėvynė — tė-
vynė
Eantas 266, 268
eglė 450
egliniai rąstai — rąstai egliniai
eglišakiai 450
epas 128
Ephaiotos 258
Eskulapas (Aesculapius, Asklėpios) 40, 68,
100, 555, 557, 576, 578, 602, 604-605, — taip
pat garbinimas Eskulapo, kultas Eskulapo
ežeras (-ai) 429, 599, 602, 604
— šventi 42, 44, 70, 73, 103, 105, 545, 565
— taip pat garbinimas ežerų, gerbimas ežerų,
[neliečiami] ežerai
Faraonas (Pharaonus) 285, 291
faunai (Faunos) 225, — taip pat garbinimas
faunų
Febas 146
Fjorgyn 40, 68, 100, — taip pat motina dievų
figūrėlės gintarinės
— gyvulių 44, 73, 106
— žmonių 44, 73, 106
Gabija 197
— šventa 42, 70, 103
Gabjauja (Gabjaujis, Gabjaukuras) 42, 71, 103—
104, 197
gaidys (-džiai) 237, 533, 537, 543-544, 557, 578,
605, — taip pat aukojimas gnidžių
Galbė — Golba
galia 36, 64, 95
— dievybių 142, 144
— dievo 142, 144
— dievų 338, 341, 348-349, 352
— tekančio vandens 479
galva
— jaučio 402-406, — taip pat nupjovimas jau-
čio galvos, sutarties sudarymo papročiai
— žmogaus 276, 278, 281, 283, 285, 288, 290,
457-459, 464—465
> taip pat kirtimas galvos
galvos oda —> oda galvos
gamta 39, 42-43, 45, 67, 70-71, 74, 98, 103-
104, 107, 223-224, — taip pat garbinimas
gamtos
gamtos
- globėjas — globėjas gamtos
— jėgos — jėgos gamtos
—- objektai ir reiškiniai 29, 38-39, 41-42, 56,
66-67, 70-71, 86, 98-99, 102-103, 224, 429,
497
—- šventi 43, 71, 104
— taip pat garbinimas gamtos objektų ir reiški-
nių, gerbimas gamtos objektų ir reiškinių
garbinga mirtis > mirtis garbinga
garbinimas
— akmenų 38, 66, 98, 429, 599, 602, 604
- 663 -
MITOLOGEMŲ RODYKLĖ
alkų 142, 144
amadriadžių 224-225
Apolono 540-541
Artemidės 540, 541
augalų 38, 41, 66, 70, 98, 102
ąžuolų 378
Bakcho 547, 567
daiktų, žmogaus padarytų 589
dangaus dievo 325
demonų 190-191, 232-233, 475, 545, 565
Dianos 557, 578
dievaičių 294
dievybių 22, 33, 37, 39-40, 50, 60, 65, 67-68,
80, 91, 97, 99-100, 146, 223-225, 559, 580
dievo 39, 42, 67, 71, 99, 103, 236, 238, 240,
273-274, 390
Dievo kūrinių 497-499
dievų 8-9, 13, 18-19, 22, 26, 28-29, 31, 37,
39-40), 43-45, 48, 50, 53, 55-56, 58, 65, 67-—
68, 72-74, 78-80, 83, 85-86, 88, 96, 99-100,
104-107, 111, 190-191, 197, 201, 232-233,
236, 277, 282, 289, 333, 344, 364, 366, 373,
375, 411, 446-447, 456, 523-524, 535, 538,
540, 544-546, 551, 565-566, 572
dievų motinos 39, 67, 99, 140)
driadžių 224-225
dvasių 39, 67, 99, 201, 203, 224
Eskulapo 557, 578
ežerų 429, 599, 602, 604
faunų 224-225
gamtos 39, 67, 98-99
gamtos objektų ir reiškinių 38, 42, 45, 66-67,
71, 74, 98, 103, 106, 429, 497
girių 555, 576
gyvačių 129, 543, 602, 604
gyvulių 39, 41, 67,70, 99, 102, 201, 203, 224,
546, 566
gyvulius skerdžiant 277
gyvūnų 29, 38, 44, 56, 66, 73, 86, 98, 106,
201, 333, 344
grandinėmis susirakinus 142, 144
griausmo 38, 66, 98, 333, 344, 358, 367
grožybių (dangaus ir žemės) 507-508
Jupiterio 557, 578
kalnų 224-225, 429
kalvų 224-225
l
kūjo 589, 591, 595, 606, 609
Kurkos 236, 238, 240
Marso 39, 67, 99
medžių 41, 70, 102, 201, 203, 224-225, 613
mėnulio 29, 41, 56, 70, 86, 102, 333, 344, 358,
367, 546, 566
mirusių hiperborėjų mergelių 117, 123
miškelių 142, 144, 188, 561, 582, 589, 591,
595, 602, 604
miškų 29, 43, 56, 71, 86, 104, 244-246, 258,
429, 497, 531, 543-544, 546, 551, 557, 560-
561, 566, 572, 578, 580, 582, 589, 599
najadžių 224-225
napėjų 224-225
Natrimpo 475, 477
nuošalių vietų 602, 604
oreadžių 224-225
Patulo 475, 477
paukščių 333, 344, 358, 367
Perkūno 29, 42, 56, 71, 86, 103, 513, 561, 582
pirtyje maudantis 335, 345, 364, 375
po atviru dangum 497
rupūžių 333, 344, 358, 367
saulės 29, 41, 56, 70, 86, 102, 333, 344, 358,
367, 544, 546, 566, 589, 591, 595, 606-609
satyrų 224-225
siūlus verpiant 364, 374
slėnių 39, 68, 100, 224-225
stabų 45, 73-74, 106-107, 339, 350, 446-447,
498-499, 520-521, 590, 592, 594, 596
šaltinių 39, 68, 100
šviesulių (dangaus) 38, 66, 98
ugnies 38, 42-43, 66, 71, 98, 103-104, 197—
199, 316, 334, 344, 424—425, 531, 534-535,
537-538, 543, 546, 555, 559, 561, 566, 576,
580, 582, 589, 607-608
umidžių 224-225
uolų 39, 68, 100, 224-225
upių 44, 73, 105, 429
vandens 29, 56, 86, 201, 203, 224, 497
vilkų 114
Vulkano 42, 71, 103, 557, 578
žaibo 557, 578
žalčių 43, 71, 104, 543, 561, 582, 591, 594,
599, 602, 604-605, 613
žemės 38, 66, 98, 497
— 664 —
MITOLOGEMŲ RODYKLĖ
- Žemynos 44, 73, 105
- Žibintos 550, 571
— žolių 39, 67, 99
— žvaigždžių 41, 70, 102, 333, 344, 358, 367,
546, 566
— žvėrių 358, 367
garbintojai 543, 546, 566
— deivės 143, 145
— dievų 28, 55, 85
— dievų motinos 140
— Natrimpo 477
— Patulo 477
— stabų 615, 617
— ugnies 42, 71, 103, 197, 317, 422-424, 426-
427
— žalčių 607-608
garbstymas mirusiojo 276
garbstytojai mirusiųjų 237
Gebeleidis 117, 124
gėdingosios kūno dalys 457, 460, 467, — taip
pat kirtimas gėdingųjų kūno dalių
gėlėmis vainikuotos merginos —> merginos,
vainikuotos gėlėmis
geležinis kūjis —> kūjis geležinis
gėlių vainikas — vainikas gėlių
Gelonas 129
gerbimas
— akmenų 42, 70, 103
— Argės 117, 123
— arklo (auksinio) 589
— atsakymo (būrėjo) 507, 509
— dievų 335, 345
— ežerų 42, 70, 103
— gamtos objektų ir reiškinių 42, 70, 103
— giesmėmis 543
— kalnelių 42, 70, 103
— kalavijo 589
— Krivio 359, 368
— medžių 42, 70, 103, 201
— mirusių hiperborėjų mergelių 117, 123
— mirusiųjų 44, 73, 105
— imiškelių 42, 70, 103
— miškų 257
- Opidės 117, 123
— šventųjų [nekrikščioniškų] 490-491
— taurės 589
— ugnies 197
— upių 42, 72, 103
gėrimas (-ai) 165, 479, 487, 500, 503-504, 556,
576, 614, 616, — taip pat aukojimas gėrimų
gėrimas 362, 371-372, 479, 482, 484, 487, 491—
492, 547, 567
— alaus 479, 488, 500-503
— darbinių gyvulių pieno ir kraujo 506
— kumelių pieno ir kraujo 165-166, 168, 188,
190, 192, 362, 371, 506, 599
— midaus 165-166, 168
- svaiginamųjų gėrimų 335, 345, 479, 500
— šermenyse 276, 283, 290, 500
— vandens 165
— vyno 165
> taip pat sutarčių sudarymo papročiai
Getai (Geten) 482, 484, — taip pat kapai
gydymas žolėmis 586
giesmės 543, 548, 568, — taip pat gerbimas
giesmėmis
gimdančioji deivė —> deivė gimdančioji
gimdymas (-ų) 117, 123
- apribojimas —> apribojimas gimdymų
gimdytoja dievų —> motina dievų
gimdyvių globėja —> globėjas (-a) gimdyvių
ginklai 46, 75, 108, 165, 167, 169, 236, 238, 240,
244-246, 299, 309, 334, 344, 359-360, 366,
369-370, 375, 461, 463, 467, 469, 512-514,
547, 549, 551, 556, 567, 569, 571, 576, — taip
pat aukojimas ginklų, įkapės: ginklai
gintarinės figūrėlės —> figūrėlės gintarinės
giraitė (-ės) 607, 609
— šventa 146, 250, 320-321, 323-324
giria (-ios) (Labun, Scayte) 318, 321, 324, 353—
354, 445, 471, 479, 481, 483—484, 504, 510,
552, 555, 560, 572, 576
— šventa (-os) 250-254, 284, 291, 319, 322, 432,
440), 472, 543, 559, 563, 580, 583
— taip pat garbinimas girių
gyrimas mirusiųjų 239, 241
gysla jaučio kaklo 402-406
gyvatė (-ės) (Angis, angis, anguis, Gyvotem,
serpens, Slange, vipera) 114, 118, 124, 129,
257, 281, 288, 326, 551-552, 555, 557, 572,
576, 578, 602, 604, — taip pat garbinimas
gyvačių, kultas gyvačių
— 665 -
MITOLOGEMŲ RODYKLĖ
gyvenimas
— amžinas 230, 232-233
— būsimasis 245-246, 334, 344
— kitas 279, 286, 507, 509, 547, 567
— pomirtinis 46-48, 75, 77-78, 108, 110-111,
276, 279, 286, 329, 334, 344, 359, 369, 457,
507, 509
Gyvotem 602, 604, —> taip pat gyvatė
gyvuliai 39, 41, 46, 48, 67, 70, 75, 77, 99, 102,
108, 110, 117, 123, 230, 232-233, 277, 282,
289, 294, 299, 309, 402, 457, 479—481, 484,
503, 543, 550, 555, 570, 576, — taip pat au-
kojimas gyvulių, aukojimas kraujo (gyvu-
lio), būrimas gyvulius skerdžiant, garbini-
mas gyvulių, garbinimas gyvulius sker-
džiant, įkapės: gyvuliai, skerdimas gyvulių,
šventinimas gyvulių
gyvulių (-io)
- figūrėlės — figūrėlės gintarinės gyvulių
— kraujas —> kraujas gyvulio
- kulšys — kulšys gyvulių
gyvūnai 29, 38, 44, 56, 66, 73, 86, 98, 106, 201,
237, 333, 344, — taip pat garbinimas gy-
vūnų
globėjas (-a)
— gamtos 33, 61, 92
— gimdyvių 128
— karių 41, 69, 101, 513
— kryžių 479
— medžioklės sėkmės 258
— mirusiųjų 450, 479
— namų 552, 572
— ūkio 33, 61, 92
Golba (Galbė), upė 353
Gondas 257
Got 326, — taip pat dievas
grandinė 142, 144, 556, 576, — taip pat garbi-
nimas grandinėmis susirakinus, įkapės: gran-
dinės
gražūs pastatai — pastatai gražūs
griausmas 38, 66, 98, — taip pat garbinimas
griausmo
griaustinis 118, 124, 266, 268, 333, 343, 358,
367, 560, 581
grifai stebuklingi 128
grobis karo 47, 48, 110, 167, 169, 300, 302, 309—
311, — taip pat aukojimas grobio, dalijimas
grobio
grožybės dangaus ir žemės 507-508, — taip pat
garbinimas grožybių dangaus ir žemės
Hašamili 258
Helle — pragaras
Hera 25, 53, 82
Heraklis 129
himnas (-ai)
— Apolonui 128
— hiperborėjų mergelėms Argei ir Opidei 117,
123
— senoviniai 117, 123
hiperborėjai 25, 53, 82, 114, 116-117, 122-123,
128, 541
Hiperochė 116-117, 122-123, 128
humides > umidės
Yama — Jamas
ietis (-ys) 277278, 282, 285, 289, 298, 308, 334,
344, 462, 468
— trys 118, 124
> taip pat įkapės: ietys, sutarties nutrauki-
mo papročiai, šlakstymas krauju kalavijų ir
iečių, užmynimas ieties
įkapės 46-47, 75-76, 109
— apsiaustas 556, 576
— arkliai 463, 469
— artimieji 230-231, 236
— balnai 560, 581
— bičiulis 451-453
— brangenybės 46, 75, 108, 238, 240
— daiktai 334, 344, 418, 420-421, 507-508, 546—
547, 555, 566-567, 576
— diržai 556, 576
— drabužiai 46, 75, 108, 165, 167, 169, 230, 232
233, 238, 240, 244—-246, 334, 344, 360, 369—
370, 450, 457, 463, 469, 512-514, 546, 551,
556, 558, 560, 566, 571, 576, 579, 581
— ginklai 46, 75, 108, 165, 167, 169, 236, 238,
240, 244—-246, 334, 344, 359—360, 366-370,
375, 461, 463, 467, 469, 512-514, 547, 549,
551, 556, 567, 569, 571, 576
- gyvuliai 46, 75, 108, 230, 232-233, 450
— grandinė 556, 576
— 666 -
MITOLOGEMŲ RODYKLĖ
ietys 297-298, 307-308
indai 558, 579
jautis 556, 576
kalavijai 297-298, 307-308
karvė 556, 576
krėslas 556, 576
kuokos 297-298, 307—308
kurtas 46, 75, 108
namas, pastatytas mirusiajam 46, 75, 108
palydovai 360, 370, 450
paukščiai 457, 463, 469
rakandai (namų) 507-508
reikmenys (kasdieninio darbo) 334, 344
sakalai 46, 75, 108, 334, 344, 359-—360, 369
skydai 297-298, 307-308
šalmai 298, 308
šarvai 46, 75, 108, 298, 300, 308, 310, 341,
351, 449, 451—452, 456, 460, 466, 523-524
šunys 334, 344, 360, 369, 457, 463, 469, 507—
508, 551, 571
tarnai 46-47, 75-76, 108-109, 230, 232-233,
360, 369, 450, 534, 537
tarnaitės 47, 76, 109, 230, 232-233, 334, 344,
360, 369
turtas 232-233
vergai 46, 75, 108, 334, 344, 507-508, 531
viskas, kas priklausė mirusiajam 360, 369
žiedas 556, 576
žirgai 46-47, 75-76, 108-109, 236, 238, 240,
244-246, 270-271, 273-274, 298, 308, 334,
337, 341, 344, 347, 351, 359-360, 366, 369-
370, 375, 418, 420-421, 449-453, 456-457,
460-461, 464, 466-467, 470, 475-477, 507—-
508, 522-524, 531, 534, 537, 546-547, 549,
551, 556, 558, 560, 566-567, 569, 571, 576,
579, 581
žmona 458-459, 464—465, 531, 534, 537
žmonės 47, 76, 109, 236, 238, 240
įkvėpta moteris > moteris įkvėpta
Ilitija 117, 123, 128
indai 558, 579
apeiginiai 329
— taip pat įkapės: indai
Indra 40-41, 69, 101
Iovis —> Jupiteris
išėjimas pas dievą Salmoksį 117, 124
išpirka 354
išsitepimas paaukoto jaučio krauju 402-403
ištraukimas žarnų 456, 460, 466
išvadavimas Saulės 544, 589, 591, 595, 607, 609
Jamas (Yama) 265
jaučio
- galva — galva jaučio
- kūnas — kūnas jaučio
jautis 232-233, 284, 291, 404-406, 555, 576
— žalas 402-403
— taip pat aukojimas jaučio, įkapės: jautis, su-
tarties sudarymo papročiai
javai 277, — taip pat aukojimas javų
jėgos gamtos 41, 70, 102
> taip pat garbinimas gamtos
joninės 226
juodi (-ieji)
— apsiaustai — apsiaustai juodi
— arkliai — arkliai juodi
- drabužiai > drabužiai juodi
- magai > magai juodieji
Jupiteris (Juppiter, Iovis) 40, 42, 68, 71, 100,
103, 264, 544, 555, 557, 576, 578, — taip pat
Zvorūna
kailiai vilkų 114
kaimas (-ai) 318
— šventas 329, 339, 350, 365, 375, 418-420
kalavijas (-ai) 277, 282-283, 289-290, 297—
298, 304, 307-308, 314, 589 — taip pat at-
sistojimas ant kalavijų, aukojimas kalavi-
jų, gerbimas kalavijo, įkapės: kalavijai, ka-
pojimas belaisvių kalavijais, sutarčių su-
darymo papročiai, šlakstymas krauju ka-
lavijų ir iečių
kalendorinės šventės — šventės kalendorinės
kalnas (-ai) 39, 47, 68, 77, 100, 110, 224-225,
281, 283, 288, 290, 429, 605
— Velnio 418-420
— taip pat garbinimas kalnų
kalneliai šventi 42, 44, 70, 73, 103, 105, — taip
pat gerbimas kalnelių
kalva (-os) 224-225, 319, 322, 353, 354
— šventa 354
> taip pat garbinimas kalvų
— 667 —
MITOLOGEMŲ RODYKLĖ
kalvis 237, 257-258, 264, 266, 268
kamienas medžio 269-271
kamštinis ąžuolas —> ąžuolas
kankinimas belaisvių 283, 290, 336, 346
kankinimo suolai —> suolai
kapai (Getai, Geten) 45-46, 74, 76, 106-107,
109, 117, 123, 128, 479, 481, 482, 484
kapinės 48, 77, 110, 482, 484, 497
kapinynai 149, 482, 484
kapojimas
— belaisvių kalavijais 301, 304, 311, 314
— karių kirviu 458-459, 464-465
kariai 459, 465, — taip pat kapojimas karių,
žudymas karių
karo grobis —> grobis karo
karstas 450
karvė 556, 576, — taip pat įkapės: karvė
Kastoras (Castor) 142, 144, 146
katilas (-ai) 329, 337, 348, — taip pat virini-
mas šventenybių
kaukas (-ai) 42, 70, 103, 326, 649
kaulas 460, 466, — taip pat būrimas iš siūlų,
vyniojimas siūlų ant kaulo
keesze, keyse —> Kresze
kėlimas palaikų į medžius 47, 76, 110
kerai 564, 584
kerėjimai 270-271, 552, 561, 572, 581, 615, 617
kerėtojai 386-387
Kernius, kunigaikštis 45, 74, 107
kerštas kraujo 335, 345, 354, 363, 373, 547, 567
kiaulė 140, 264-265, 503, — taip pat aukoji-
mas kiaulių
Kibelė 140, 541, — taip pat motina dievų
kilimas dūmų 513-514
kilmė
— genčių 8, 12, 18, 31-32, 48, 58-59, 78, 89, 111,
142, 144, 231, 233-234, 506-508, 543, 545—
546, 555, 557, 565-566, 575-578, 598-604
— papročių 48, 78, 111
— pasaulio 8, 12, 111
— žynių 231
kimerijai 605
kirmėlės 281, 288
kirpimasis plaukų sruogos 116-117, 123, — taip
pat apvyniojimas plaukų sruogos, padėji-
mas plaukų sruogos
kirtimas
— galvos (sužeistam kovos draugui) 281, 288
— gėdingųjų kūno dalių 457, 460, 467
kirvaitis 330
kirvis 457—459, 464—465
— apeiginis 457
> taip pat kapojimas kovotojų kirviu
kiškis 544
Kiškių dievas 544
kitas gyvenimas —> gyvenimas kitas
kojos 335, 345, 363, 372, — taip pat plovimas
kojų
Korė 44, 73, 106
Koronė 605
kraujas (-o) 46, 75, 108, 165-166, 168, 189-190,
192, 219, 221, 277-278, 286, 336, 346, 394,
402-406, 408-409, 413—415, 456-457, 460—
461, 466-467, 506, 550, 564, 570, 584
— belaisvio 407
— gyvulio 399—400
— kerštas —> kerštas kraujo
— taip pat aukojimas kraujo, būrimas iš krau-
jo, gėrimas kraujo, sutarčių sudarymo pa-
pročiai, šlakstymas krauju
Kreyvučei, Kreiwutschen > Romuva
kresci > Kresze
krėslas 556, 576, — taip pat įkapės: krėslas
Kresze (keesze, keyse, kresci, mettele) 479,
481, 483, — taip pat šventinimas gėrimo
Kresze
krieno papročiai > papročiai krieno
krikštai 479
krikštynos 36, 64, 95, 389, 479
kritimas skiedros 294, —> taip pat būrimas iš
skiedros kritimo
Krivis (Criwe, Krywe) 44, 72, 105, 237, 330,
334, 344—-345, 358—361, 368-370, 545-546,
565-566, 644, — taip pat gerbimas Krivio
Krivučei > Romuva
krivūlė 330, 334, 344
e — Krivis
kryžiai 45, 74, 106, 479, 481, 484
Kronas 605
krūtys 330-331, 333, 343, — taip pat nupjovi-
mas krūtų
krūvos akmenų 117, 123
— 668 -
MITOLOGEMŲ RODYKLĖ
kūjis 48, 78, 111, 589
- geležinis 591, 595, 606-607, 609
> taip pat garbinimas kūjo
Kukovaitis, kunigaikštis 45, 74, 107
kulšys gyvulių 117, 123
kultas 142, 144, 329, 353-354, 429, 544, 589, 629
— Apolono 128
— Artemidės 128
— dievų Dvynių 39, 67, 99, 140
— Dzeuso 128
—- Eskulapo 605
— gyvačių 542
— Kurkos stabo 236
— medžių 631
— mirusiųjų 457, 479
— miškelių 142, 144
— miškų 542
— ugnies 197, 422, 542, 589, 635
— žalčių 114, 277, 542, 602, 604
— taip pat vieta kulto
kulto
— apeigos — apeigos kulto
— apeigų atlikėjai — atlikėjai kulto apeigų
— centras 44, 72, 105, 149, 193, 330, — taip
pat Romuva
—- tarnai — žynys
— vietos — vietos kulto
kumelių pienas — pienas kumelių
kūnas (-ai) 132-133, 283, 290, 334, 344, 452—
453, 460, 467, 546, 566
— jaučio 402—406, — taip pat sutarties suda-
rymo papročiai
kunigas (-ai) 237, 239, 241, 546, 566
— vyriausiasis 330
kuokos 297-298, 307—308, — taip pat įkapės:
kuokos
kuorai trys 337, 348
Kurdalegon 258
Kurka (Curche) 39-40, 44, 68, 73, 100, 106,
236-238, 240, — taip pat garbinimas Kur-
kos, kultas Kurkos, puošimas Kurkos, sta-
bas Kurkos
kurtas 46, 75, 108
kviečių šiaudai —> šiaudai kviečių
Labun 251-252 — giria (-ios)
laidojimas 28, 36, 43, 46-47, 54, 64, 71, 75-
76, 84, 95, 104, 108-110, 164-165, 226, 232-
233, 236-241, 250, 264, 269, 276, 283, 290,
329, 334, 344, 418, 420-421, 449-451, 453,
456-457, 478-479, 486-487, 500, 506-508,
512, 543, 558, 579, 601, 603, 613-614, 616,
649
— artimųjų 230-231
> taip pat įkapės, urnos laidojimo, vieta lai-
dojimo
laikymas mirusiojo 46, 75, 108, 165-169
laimės 649
laiminimas žygio 305, 314
laivas 450
lankas (-ai)118, 124, — taip pat šaudymas iš
lankų į dangų
Laodikė 116-117, 122-123, 128
lapuočiai medžiai > medžiai
laukas (-ai) 318-319, 321-324, 497, 499
- šventas 333, 344, 358, 367
> taip pat [neliečiami] laukai
laumės 649
laužas 167-168, 232-233, 266-268, 365, 375,
459, 465, 513-514, 523—-524, 549, 556, 569,
576
lazda 359, 368
lėbavimas 479, 482, 484
Leda 146
legenda (-os) 113, 129, 205, 231, 632
lėmimas likimo 36, 64, 95, 257, 282, 289, 388
lenktynės žirgų 46-47, 75-76, 108-109, 164-
165, 167-168, — taip pat dalijimas grobio
(karo), dalijimas turto
Lėtoja 25, 53, 82, 128, — taip pat motina dievų
liejimas
— gėrimo —> aukojimas gėrimų
— švino 46, 75, 108, —> taip pat būrimas iš
švino liejimo
liepa (-os) 47, 76, 110
— šventa 43, 71, 104
> taip pat aukojimas po liepomis
liepsna 270-271, — taip pat ugnis
lygašonys (Ligaschones) 236-237, 239—240
likimo lėmimas — lėmimas likimo
lininiai siūlai > siūlai
lyties organai — organai lyties
- 669 -
MITOLOGEMŲ RODYKLĖ
lokio nagai — nagai lokio
luomas žynių 457
lūšies nagai —> nagai lūšies
magai juodieji 386—-387
magija 257-258, 646
maginė valdžia — valdžia maginė
maistas 48, 77, 110, 556, 576, — taip pat au-
kojimas maisto
maitinimas vėlės 48, 77, 110, 560, 581
malkos 450, 513-514, 556, 576
malšinimas skausmo 586-587
Manus (Manu) 265
Marsas 39, 67, 99, 131-133, 264, — taip pat
garbinimas Marso, statulos Marso, Žvorū-
na
marškiniai, apšlakstyti krauju 460, 466
matymas skriejančios mirusiojo dvasios 237,
239, 241
maudymasis pirtyse 335, 345, 364, 374, 547,
567, — taip pat garbinimas pirtyse mau-
dantis
Mažoji Žvėrinė > Žvorūna
Medeina 39, 68, 100, 256, 258, 260-261, 264,
544
mediniai (-is, -ės)
- dievaičiai > dievaičiai mediniai
— narvas — narvas
- skulptūros —> skulptūros medinės
- stabai —> stabai mediniai
- statulos — statulos
šventyklos —> šventyklos medinės
Mes (-džiai) 39, 41, 47, 67-68, 76, 99-100,
102, 110, 225, 266-267, 269-271, 273, 279,
286, 319, 321-322, 324, 460, 462, 1466, 468,
494, 513, 522-524, 547, 567, 613, 615-616,
626, 631
— lapuotis 201-203, 224
— pasaulio 513, 522
— šventas 42, 70, 103, 591, 595
— taip pat apkasimas medžių, garbinimas me-
džių, gerbimas medžių, kultas medžių, mel-
dimasis medžiams
medžio skrynia —> skrynia medžio
medžiojimas šerno 265
medžioklės sėkmės dievas —> Zuikių dievas
meldimasis 449, 451, 453
— medžiams 494
— paukščiams 493-494
- Perkūnui 493-494
— šliužams 493-494
žalčiams 493-494
Mielpoimėnė 113
mėnulis 29, 41, 56, 70, 86, 102, 333, 344, 358,
367, 545-546, 565-566, — taip pat garbi-
nimas mėnulio
mergaitės 215-222, 333-343, — taip pat Žu-
dymas mergaičių
mergelės mirusios > mirusios hiperborėjų
mergelės
merginos 116, 123
— ugnies prižiūrėtojos 555, 576
—- vainikuotos gėlėmis 39, 68, 99, 226-228
> taip pat apvyniojimas plaukų sruogos apie
verpstę, aukojimas merginų, vainikuotų
gėlėmis, kirpimasis plaukų, padėjimas
plaukų
metimas
— ieties į Dauguvą 277, 282, 289, — taip pat
sutarties nutraukimo papročiai
- maisto > aukojimas imaisto
— peilio 402, — taip pat sutarčių sudarymo
papročiai
mettele —> Kresze
midus 165-166, 168, 278, 285, 504, 560, 581,
— taip pat aukojimas midaus, gėrimas mi-
daus
Milžavėnai 445
milžinkapiai 479, 482, 484
Milžo (Milso) piliavietė 428, 430—431, 438—
439, 445
minėjimas mirusiųjų 48, 77, 110, 478-479, 500,
543
mirtis 49, 78, 111, 118, 124, 265, 359, 369, 458,
465, 512-514
- garbinga 206, 208-209
mirusysis (-ieji, i0sios) 29, 42-48, 56, 71, 73—
78, 86, 104-106, 108-111, 116, 123, 164-
169, 230-233, 236-241, 244-246, 250, 256,
260-261, 264-266, 268-269, 273, 276, 281,
288, 294, 297-298, 307-308, 316, 334, 344,
360, 369, 449-451, 453, 460, 463, 467, 469,
— 670 —
MITOLOGEMŲ RODYKLĖ
478-179, 481, 484, 500, 506-509, 512-513,
531, 534, 537, 543-544, 546-547, 551, 556,
560, 566-567, 571, 576-577, 579-581, 601,
603, 613-616, — taip pat aukojimas miru-
siesiems, dalijimas turto mirusiojo, degini-
mas mirusiųjų, garbinimas mirusiųjų,
garbstymas mirusiojo, gerbimas mirusio-
jo, gyrimas mirusiųjų, įkapės, kėlimas pa-
laikų į medžius, kultas mirusiųjų, laidoji-
mas, laikymas mirusiojo, matymas skrie-
jančios mirusiojo dvasios, minėjimas miru-
siųjų, narvas (medinis) mirusiesiems degin-
ti, palydovai mirusiojo, paminklai miru-
siesiems, prisikėlimas mirusiųjų, puotos
mirusiesiems, raudojimas mirusiųjų, regė-
jimas mirusiojo, vaišės mirusiesiems
— hiperborėjų mergelės 116-117, 123, — taip
pat garbinimas mirusių hiperborėjų mer-
gelių
miškas (-ai) 29, 56, 86, 215, 244—246, 257-258,
283, 290, 481, 483—484, 497, 510-511, 513-
514, 531, 542-544, 546, 551, 556, 566, 572,
580, 582, 589, 599, 614, 616
— šventas 43, 71, 104, 141, 144, 146, 249, 333,
344, 355, 358, 367, 428432, 434, 438—440),
442, 445, 471, 506-508, 534, 537, 545, 555,
557, 560, 565, 576, 578, 580, 592, 595
> taip pat garbinimas miškų, gerbimas miš-
kų, kultas miškų, [neliečiami] miškai
miškeliai 142, 144, 190-191, 225, 249, 497, 552,
572, 591, 595, 602, 604, 613
— šventi 42-44, 70, 72, 103-105, 188, 224, 248,
479, 510, 512, 561, 582, 589, 599, 601, 603
— taip pat garbinimas miškelių, kultas miškelių,
[neliečiami] miškeliai, pasitikėjimas miškeliais
mitas (-ai) 8, 12, 18, 22-23, 25, 32, 41, 47-48,
50, 52-53, 59, 70, 76-79, 81-82, 89, 102, 109-—
111, 128-129, 258, 263-265, 544, 589
mitinės būtybės —> būtybės mitinės
Mitra 258
modelis Visatos 522
moteris (-ys) 47, 76, 109, 117, 123, 210-213,
215, 276, 279, 286
— įkvėpta 460, 466
— taip pat pasikorimas moterų, rinkimas šven-
tos rinkliavos (renka moterys)
motina dievų (Ceres, Fjorgyn, Kibelė, Lėtoja,
Seewa, Zemmes mate, Zemmes mahti, Zi-
va) 25, 39-40, 53, 67-68, 82, 99-100, 140,
143, 145, 541, 639, — taip pat garbinimas
motinos dievų
motina Žemė 38, 66, 98
mūzos 113
nagai
— lokio 48, 77, 110
— lūšies 48, 77, 110
Naides — najadės
najadės (Naides) 224-225, —> taip pat garbi-
nimas najadžių
namas (-ai) 42, 46, 48, 71, 75, 77, 103, 108, 110,
197, 257, 450, 507-508, 552, 572, 589, 591,
594, — taip pat įkapės: namas
Napeas — napėjos
napėjos (Napeas) 224—225, — taip pat garbi-
nimas napėjų
narvas medinis mirusiesiems deginti 44, 75, 108,
451-453
Natrimpas (Antrymius, Antrimpus, Autrim-
pus, Natrimpus) 40, 68, 100, 475-477
naujagimių žudymas —> žudymas naujagimių
negęstanti ugnis > ugnis amžinoji
[neliečiami]
- ežerai 545, 565
— laukai 333, 344, 358, 367
— miškai 225, 249, 333, 344, 358, 367, 506-508,
531, 534, 537, 543, 545, 565, 551—-552, 555,
557, 560, 572, 576, 578, 580, 591, 595
— miškeliai 224
nemirtingumas 117-118, 123-124
Neptūnas 257
nešvarios dvasios —> dvasios nešvarios
nimfa 605
Notir 326, —> žaltys
nukirtimas
- galvos — kirtimas galvos
- gėdingųjų kūno dalių — kirtimas gėdingųjų
kūno dalių
nuliejimas gėrimo —> aukojimas gėrimų
nulupimas odos 273-274
Numėjas 257
numetimas maisto —> aukojimas maisto
— 671 —
MITOLOGEMŲ RODYKLĖ
Nunadievis (Nunadej) 39—41, 68-69, 100-101,
256-258, 260-261, 264, 544
nuošalios vietos —> vietos nuošalios
nupjovimas
— jaučio galvos 402—404, — taip pat sutarties
sudarymo papročiai
— krūtų 330-331, 333, 343
nusižudymas
— vado 459, 465
- žmonų 215, 437
nutraukimas sutarčių > sutarčių nutraukimo
papročiai
Ockopirmus —> Ukapirmas
oda (-os)
- galvos 132-133
- žmogaus 131-133, 273-274
> taip pat dangstymas žirgų priešų odomis,
nulupimas odos
Odinas (Odin) 40, 69, 101
Ofionas — žaltys
Oiorpata — amazonės
Oiropata — amazonės
ola 183-184, 186
Olenas 117, 123, 128
Olimpas 605
Ophion — žaltys (-čiai)
Opidė 117, 123, 128, — taip pat gerbimas Opi-
dės
Oreades —> oreadės
oreadės (Oreades) 224-225, — taip pat garbi-
nimas oreadžių
organai lyties 457, — taip pat šalinimas lyties
organų
Oukaym —> Aukaimis
ožiai 277, 282, 289, 503, — taip pat aukojimas
ožių
padavimas (-ai) 8, 13, 18, 22, 31-32, 50, 58-59,
79, 89, 113-114, 129, 329331, 506, 618, 636
padėjimas plaukų sruogos, apvyniotos apie
verpstę (merginų) ar augalą (vaikinų) ant mi-
rusių hiperborėjų mergelių kapo 116-117, 123
pagalba dievų 276, 281, 288, 331
pagonybė 23, 28, 36, 39, 42-44, 46, 51, 54-55,
64, 67,70, 72-73, 75, 80, 84-85, 95, 99, 102,
105-106, 108, 149, 164, 172, 175, 177-178,
180, 194-195, 200-203, 206, 212-217, 219,
221, 224, 227-229, 236, 238-241, 245-246,
249, 256, 259-261, 266-267, 270-271, 278,
280, 282-291, 294, 302, 311, 315, 317, 353-
354, 358—-360, 362-363, 366, 368, 370-371,
373, 375-376, 385, 408-415, 418, 446, 449,
457-462, 464—-468, 475, 478, 481, 484, 490-
491, 497, 503-504, 510-511, 519-521, 526,
530, 535, 538, 546, 551-552, 554-561, 563,
566, 572, 574, 576-583, 588, 590, 593—-594,
597, 608-609, 613-614, 616, 633
pagrobimas saulės 589
Pajauta 45, 74, 107
palaikai 46, 76, 109, 450, 463, 469, 550, 556,
571, 576, 615-616
palankumas dievų 280, 282, 288-289
palydovai mirusiojo 360, 370, 450, — taip pat
įkapės: palydovai
paminklai mirusiesiems 45, 74, 106, 450, 479
— akmeniniai 450
Panikė 197
— šventa 42, 71, 103
panteonas dievų 35, 40, 63, 69, 94, 101, 257
papročiai
— krieno 354
- vestuvių 31, 64, 95, 116, 121, 123, 126, 132-
133, 212-213, 226, 239, 241, 478, 482, 484,
486—-489, 491-492
Parjanya 40, 68, 100, 635
pasaulio
— atvaizdas — atvaizdas pasaulio
- kilmė — kilmė pasaulio
- medis > medis pasaulio
pasaulis pomirtinis 47, 76, 109, 239, 241, 264—
265, 276
pasikorimas moterų 47, 76, 109, 276, 279, 286
pasirinkimas žiręo spalvos 335, 345-346
pasitikėjimas
— dievais 276, 294
- miškeliais 225
pasiuntinys pas dievą Salmoksį 118, 124
pasivertimas vilkais 114, 118, 124, 131-133
paspaudimas rankos 294, 298, 302, 308, 312,
> taip pat sutarties sudarymo papročiai
pastatai gražūs 471—472
— 672 —
MITOLOGEMŲ RODYKLĖ
pašventinimas
- gyvulių 503
- kumelių pieno 334, 345, 362, 371
Patollo —> Patulas
Patrimpas (Potrimppo) 40, 68, 100
Patrimpo kalnas (Potrimbusberg) 353
Patulas (Patollo) 40, 68-69, 100-101, 475-477,
> taip pat garbinimas Patulo
paukščiai 46, 75, 108, 283, 290, 294, 304, 313,
333, 344, 457, 463, 469, 480, 482, 484, 493—
494, 545, 565
— šventi 560, 580
— taip pat būrimas iš paukščių, garbinimas
paukščių, įkapės: paukščiai
paveikslai dievų 283, 290
paveldėjimas žmonų 239, 241, 561, 581
Peckols > Poklus
peilis 402-403
pelenai 117, 123, 463, 469
Percunis, Percussor > Perkūnas
perėjimas tarp jaučio kūno ir nupjautos galvos
402-406, — taip pat sutarties sudarymo
papročiai
perferėjai 116, 122, 128
Perkūnas (Donner, Percunis, Percussor,
Perkons, Perkunum, Perunas, Ilepyn) 29,
38, 42, 44-45, 56, 66, 68-71, 73-74, 86, 98,
100-103, 105-106, 132, 197, 258, 264, 266,
268, 293-294, 296, 306, 326, 446, 493-494,
513, 544, 557, 560-561, 578, 581-582, — taip
pat atvaizdas Perkūno, garbinimas Perkū-
no, statula Perkūno, šventykla Perkūno
Perkūnlaukiai 353
Perkunum — Perkūnas
permaldavimo auka —> auka permaldavimo
perpjovimas pilvo 460, 466
Persefonė 44, 73, 106
persirenginėjimas 489, 491-492
Perunas —> Perkūnas
Pickūls, Pyculs > Poklus, velnias
pieklo — pragaras
pienas kumelių 165-166, 168, 188-189, 190-
192, 334, 345, 362, 371, 506, 547, 567, 599,
601, — taip pat gėrimas kumelių pieno, pa-
šventinimas kumelių pieno
pikta dvasia — dvasia
piliavietė Milžo —> Milžo piliavietė
Piluitum, Piluuytus, Piluvytus —> Pilvytis
pilvakalbis 386
pilvas 460, 466, — taip pat perpjovimas pilvo
Pilvytis (Piluitum, Piluuytus, Piluvytus, Pil-
vitus) 386
pilvo žyniai > žyniai pilvo
pilweysen 386, — taip pat burtininkas
pilwitten 386, — taip pat burtininkas
pirkimas žmonų 210-213, 236, 239, 241, 335,
345, 354, 363, 372, 546, 566
pirtys 335, 345, 364, 374, 547, 567, — taip pat
garbinimas pirtyse maudantis, maudyma-
sis pirtyse
Pythonissae 564, — taip pat burtininkas
plaukai 116-117, 123, — taip pat apvynioji-
mas plaukų, kirpimasis plaukų
plovimas
— kojų 335, 345, 363, 372
— krikšto upėse 278, 285, 479, 481, 483
— krikšto vandeniu 284, 291
Poklus (Peckols, Pickūls, Pyculs) 326
Poluksas (Polluces) 142, 144, 146
pomirtinis
- gyvenimas — gyvenimas pomirtinis
— pasaulis > pasaulis pomirtinis
Potrimbusberg — Patrimpo kalnas
Potrimppo —> Patrimpas
požeminis būstas — būstas požeminis
požemis (-io) 38, 41, 66, 69, 98, 101, 215, 258
- būtybės —> būtybės požemio
- ugnis —> ugnis požemio
pragaras (Helle, Pyculs, piekto) 36, 48, 64,
77, 95, 110, 149, 266-268, 326
Prakorimas (Prokorimos) 41, 69, 101
pranašautojai 45, 74, 107, 189
pranašavimas (-ai) 42, 46,71, 75, 103, 108, 232—
233, 279, 286, 331, 480, 543—-544, 552, 557,
564, 572, 578, 584, 589, 605, 613, 615, 617
prašymas dievų palankumo 215, 280, 288
prausimasis pirtyse > maudymasis pirtyse
Prieglius 250-254, 354, 355
priesaikos 490-492
prietarai 9, 13, 18-19, 22, 31-32, 34, 36-37,
41, 50, 58, 60, 62, 64-65, 70, 79, 88, 90, 92-
93, 95-96, 102, 214-215, 329, 335, 346
— 673 —
MITOLOGEMŲ RODYKLĖ
pririšimas belaisvių prie medžio 522-524
prisikėlimas mirusiųjų 47, 76, 109, 334, 344,
359-360, 369, 605
žiūrėtojos
Prokorimos —> Prakorimas
protėvis 265
Pukhkis 621
puodai laidojimo 450
puošimas Kurkos stabo 236, 238, 240
puotavimas
- šermenyse 46, 75, 108, 164-165, 167-168
— šventėje (rudens) 479, 556, 560, 576, 581
puotos 47, 76, 109, 165, 481-482, 484
— mirusiesiems 614, 616
pūtimas vėjo 46, 75, 108, — taip pat būrimas
iš vėjo pūtimo
Ragainė (Ragnithen) 378, 419-420
ragana (-os) 35-37, 63-65, 94-96, 467, 563,
584, 586, 649, — taip pat skraidymas ra-
ganų
raganavimas 35-36, 63-64, 94-95, 586
ragas 378
Ragava (Rogow) 378-380
Ragnithen —> Ragainė
raguotis 401-403, — taip pat aukojimas ra-
guočio, sutarties sudarymo papročiai
Raguva 378
Rambynas (Rambyn) 428, 432, 440, 445
Ramėnai (Ramoe) 418-419, 421
Ramynne —> Ruminiai
Ramoe —> Ramėnai
Ramonės upelis > Romonės upelis
ranka 294, 298, 302, 308, 312, — taip pat pa-
spaudimas rankos, sutarties sudarymo pa-
pročiai
rąstai 450, 472
— egliniai 46, 75, 108, 449, 451-452
raudojimas
— mirusiųjų 276, 281, 288, 449, 451, 453, 482,
484
raudos 301, 311, 450, 479
regėjimas 279, 286
— mirusiojo 334, 344
Rickoyott — Rikojotas
Rikajotas > Romuva
Rikojotas ( Rickoyott) 45, 74, 106, 193
rinkimas šventos rinkliavos 117, 123
rinkliava šventa 117, 123
ritualas (-ai) 9, 13, 19, 22, 41-42, 44—45, 48,
50, 70-71, 73-74, 77, 79, 102-103, 105, 107,
110, 226, 396, 399, 401-402, 479, 487, 503,
543
— aukojimo 278, 285
— deginimo 449
Rogyare —> Šventaragis
Rogow —> Ragava
rojus 451-453
Romainiai (Romagyn, Romayn, Romainė,
Romaynis, Romehnen, Romeyn, Romene,
Romenen, Romiten) 318, 320, 323, 329,
339, 350, 355, 418—420, 428, 436, 444—445,
457, 459, 462-463, 465, 468-469
Romanuppen, Romava > Romuva
Romehnen —> Romainiai
Romein (Rėmein) 365, 375
Romeyn, Romene —> Romainiai
Romene, upelis 353
Romenen —> Romainiai
Romintės (Romintos) giria 353-354
Romiten —> Romainiai
Romonė (Ramonė), upelis 353
Romovė —> Romuva
Romovupė, upė 353
Romuva (Kreyvučei, Kreiwutschen, Krivu-
čei, Rikajotas, Romanuppen, Romava, Ro-
movė, Romovupiai, Romow, Rėomowe,
Rummove, Ruomuva, PomosBe) 44, 72, 105,
193, 318, 320, 323, 330, 334, 344, 353, 358,
368—-369, 457, 545, 565, 654
rūbai — drabužiai
rudens šventė — šventė (-ės) rudens
Ruminiai (Ramynne) 418-419, 421
Rummove, Ruomuva —> Romuva
rupūžė (-ės) 333, 344, 358, 367, — taip pat
garbinimas rupūžių
sakalas (-ai) 46, 75, 108, — taip pat įkapės:
sakalai
sakmė (-ės) 22, 50, 79, 300, 450, 649
Salmoksis (Zalmoksis) 114, 117, 124, 129
—- 674 —
MITOLOGEMŲ RODYKLĖ
satyrai (Satyros) 224—225, — taip pat garbini-
mas satyrų
Saturnas > Žvorūna
saulė 29, 41, 48, 56, 70, 78, 86, 102, 111, 143,
145-146, 258, 264, 266, 268, 278, 285, 333,
344, 544, 546, 566, 589, 591, 595, 606-609,
> taip pat garbinimas saulės, išvadavimas
saulės, tekėjimas saulės, užtemimas saulės
saulės dievas (Tiuaz) 40, 68, 100, 358, 367,
545, 565
Scayte 319, 322, — taip pat giria
Schwartzkonstler, schwartzkunstiger 385, —
taip pat burtininkas
Schwente —> Šventoji, upė
Seewa —> motina dievų
Segnoten — signotai
sekta 512-514
senas ąžuolas —> ąžuolas
senutė —> žynė
serpens
— 281, 288, 551-552, 572, — taip pat gyvatė
— 494, 551-552, 555, 557, 572, 576, 578, 591,
594, 602, 604, 607-608, 615-616, — taip pat
žaltys
Sethen — Šatijų kaimas
Sicco —> Sikas
siela 7, 11, 16, 36, 64, 95, 451, 453, 507, 509,
513-514
signotai (Segnoten, Signoten) 170
Sikas (Sicco) 170-171, 173, 175, 180, 182-183,
640
Silvanas 555, 576
Sirijus > Žvorūna
siūlai 364, 374, 457, 460, 466, — taip pat būri-
mas iš siūlų, garbinimas siūlus verpiant
skausmas 586-587, — taip pat malšinimas
skausmo
skerdimas gyvulių 277, 282, 289, 294, — taip
pat būrimas gyvulius skerdžiant, garbini-
mas gyvulius skerdžiant
skydai 297-298, 307-308, — taip pat įkapės:
skydai
skiedra 294, — taip pat būrimas iš skiedros kri-
timo
Skitas 129
skraidymas raganų 37, 65, 96
skrynia medžio 266-267
skulptūros medinės 44—45, 73-74, 106-107, 114
Slange 326, — taip pat gyvatė
slėnis (-iai) 39, 68, 100, 224-225
- Šventaragio 47,77, 110
— taip pat garbinimas slėnių
smaigaliai iečių 118, 124
smilkalai 549, 569, — taip pat aukojimas srmil-
kalų
Sovijus 47-48, 76-77, 109-110, 263-268, 653
Sovika 266, 268
spalva žirgo 335, 345-346, — taip pat pasirin-
kimas žirgo spalvos
Spera 45, 74, 107
sruoga plaukų —> plaukai
stabas (-ai) 44, 73, 106, 171-172, 174, 193, 195—
196, 236, 278, 283, 285, 290, 332, 338-339,
342, 348, 350, 357, 360, 367, 370, 446—447,498—
499, 519-521, 551—552, 561, 564, 571-572, 582,
584, 590, 592, 594, 596, 615-617, 621
— Kurkos 44,73, 106, 238, 240, — taip pat Kurka
— medinis 45, 74, 107
> taip pat garbinimas stabų
Stabekalnęė —> Stabukalnis
stabmeldystė 34-35, 39, 62-63, 68, 92-94, 100,
171-173, 175, 179, 181, 183, 201-202, 207-
208, 224-225, 279, 286, 295, 301, 305, 311,
329, 333, 339, 341, 344, 350—352, 451-452,
459, 465, 507-508, 545, 551, 559, 561, 563,
565, 571, 580-581, 583, 614-616
Stabukalnis (Stabekalne, Stabuncaln) 428,
430-432, 438-44(0), 445
Stabuncaln — Stabukalnis
statulos 43—44, 72-73, 104, 106, 119, 125, 131
— Marsui 131-133
- Perkūnui 446
stebuklas 269, 463, 469
stebuklingi grifai — grifai stebuklingi
strėlė 117, 123, — taip pat apnešimas strėlės
stulpas (-ai) 366, 375
— akmeninis 320-321, 323-324
— taip pat apkasimas stulpo
sudarymas sutarčių —> sutarčių sudarymo pa-
pročiai
suolai 560, 581
— kankinimo 477
— 675 —
MITOLOGEMŲ RODYKLĖ
sūris 560, 581, — taip pat maitinimas vėlės
susirakinimas grandinėmis 142, 144, — taip
pat garbinimas grandinėmis susirakinus
susirinkimai miškuose bei giriose 481, 483
sutarčių
- nutraukimo papročiai 277, 282, 289
- sudarymo papročiai 276-278, 282, 286, 289,
294, 298, 302, 308, 312, 396, 399, 401-406,
413-416, 479, 49(—492
Svaibratas (Szwaybrotto) 40, 68, 100
svaiginamieji gėrimai 479, 487, 500, — taip
pat gėrimas svaiginamųjų gėrimų
Swente Azere —> Šventežeris
Swinton, Swyntoppe, Swyntove —> Šventoji,
upė
Szwaybrotto — Svaibratas
šalinimas lyties organų 457
šalis [amžino gyvenimo] 118, 124, 230
šalmai 298, 308, — taip pat įkapės: šalmai
šaltiniai 39, 68, 100, 190, 225
— šventi 188
— taip pat garbinimas šaltinių
šarvai 46, 75, 108, 298, 300, 308, 310, 341, 351,
449, 451-452, 456, 460, 466, 523-524, — taip
„pat aukojimas šarvų, įkapės: šarvai
Satijų (Sethen) kaimas 418-420
šaudymas iš lankų į dangų 118, 124
šeimos šventės — šventės šeimos
šermenys 46-47, 75-76, 108-109, 164—165, 264,
276, 283, 290, 450, 487—488, 500-503, — taip
pat gėrimas šermenyse, lenktynės žirgų (per
šermenis), puotavimas šermenyse, žaidimai
šermenų
šernas (-ai) 44, 73, 106, 140, 143, 145, 264-267,
> taip pat atvaizdai šernų, medžiojimas
šernų
šiaudai kviečių 116, 122-123
šilas 513-514
širdis 283, 290, — taip pat valgymas širdies
šlakstymas krauju kalavijų ir iečių 219, 221
šliužas (-ai) 494, 533, 537, 615-616
šluotražiai 284, 291, — taip pat valymas krikšto
šluotražiais
šmėkla 279, 286
šova 264
šunys 277, 282-283, 289-290, 334, 344, 360,
369, 457, 463, 469, 507-508, — taip pat au-
kojimas šunų, įkapės: šunys
Šventa, upė 353
Šventainė, upė 353
Šventakiemis 353
Šventaragio slėnis > slėnis Šventaragio
Šventaragis (Rogyare) 46, 75, 108, 265, 378,
428, 430-431, 438-439, 445, 450, 531
šventas (-a, -i) 36, 64, 95, — taip pat akmuo
šventas, apeigos šventos, aukos šventos,
ąžuolai šventi, daiktai šventi, ežerai šventi,
Gabija šventa, gamtos objektai ir reiškiniai
šventi, giraitė šventa, giria šventa, kaimas
šventas, kalneliai šventi, kalva šventa, lau-
kai šventi, liepa šventa, medžiai šventi,
miškai šventi, miškeliai šventi, Panikė
šventa, paukščiai šventi, šaltiniai šventi,
tauta šventa, ugnis šventa, upės šventos,
vandenys šventi, viešpatė šventa, vietos
šventos, vyras šventas, žalčiai šventi, žvė-
rys šventi
šventė (-ės) 37, 65, 96, 128, 503, 555, 557, 576,
578
— darbo 30, 58, 88
— Dioniso 119, 125
— kalendorinės 9, 13, 19, 30-31, 35—36, 48, 58,
63-64, 77, 88, 94-95, 110
— rudens 479, 543, 555, 560, 576, 581, — taip
pat aukojimas šventėje (rudens), puotavi-
mas šventėje (rudens)
— šeimos 9, 13, 19, 31, 35-36, 48, 58, 63-64, 77,
88, 94-95, 110, 478, 486-487
— vilkų garbei 114
šventenybės 337, 348, 561, 582, — taip pat vi-
rinimas šventenybių
Šventežeris (Szwente Azere) 418, 420-421
šventieji [nekrikščioniški] 490-491, > taip pat
gerbimas šventųjų [nekrikščioniškų ]
šventikas (-ai) 128, 171, 173, 175, 183, 359, 369
— vyriausiasis 358, 368
šventykla (-os) 41, 43-45, 48-49, 69, 72-74, 78,
101, 104-107, 111, 117, 119, 123, 193, 195-
196, 206-208, 446-447, 457, 463, 469, 471,
497, 519-521, 543, 546, 566, 589, 591, 594,
599, 601, 603
— 676 —
MITOLOGEMŲ RODYKLĖ
— Artemidės 117, 123, 128
— medinė (-ės) 119, 125
- Perkūno 44-45, 73-74, 105-106
šventinimas
— alaus 504
— gėrimo Kresze 479, 481, 483
— gyvulių 503-504
Šventiškė, upė 353
Šventiškiai, kaimas 353
Šventoji (Schwente, Swinton, Swyntoppe,
Swyntove), upė 418-420, 428, 432-437,
44(-445
šventosios misijos dalyviai > perferėjai
šventovė (-ės) 33, 43, 45, 60, 71, 74, 91, 104,
106, 117, 123, 128, 318, 329-330, 354, 378,
472, 552, 572, 647
Šventūnų giria 445
Šventupė 428
šviesuliai dangaus 38, 66, 98, —> taip pat gar-
binimas šviesulių (dangaus)
švinas 46, 75, 108, — taip pat būrimas iš švino
Tarapita (Tharapita, Tharapitha) 283-284,
29(0-291
tarnai 46-47, 75-76, 108-109, 230, 232-233,
360, 369, 450, 534, 537
— kulto > žynys
> taip pat įkapės: tarnai
tarnaitės 47, 76, 109, 230, 232-233, 334, 344,
360, 369, — taip pat įkapės: tarnaitės
Tartaro bedugnė 605
tauras 265, 456-457, 461, 467, —> taip pat au-
kojimas kraujo (tauro)
taurė 589, — taip pat gerbimas Haurės
tauta šventa 128
Tawalas — Teliavelis
Tėbų mitų ciklas 128
teisės tėvo 236
tekantis vanduo —> vanduo
tekėjimas kraujo > būrimas iš kraujo tekėjimo
tekėjimas saulės 531, 533, 537
Teliavelis (Tawalas, Telvis, Tialfi) 39, 68, 100,
256-258, 260-261, 264, 266, 268, 544
Tesėjas 129
tėvynė [džiaugsmo ir amžino gyvenimo] 232-
233
tėviškėlė — karstas
tėvo teisės — teisės fėvo
Tharapita, Tharapitha —> Tarapita
Tialfi — Teliavelis
Tindarėjas 146
Tyr — Tiuras
titanai 605
Tiuaz 40, 68, 100
Tiuras (Tyr) 40, 68, 100
tivar 40, 68, 100, — taip pat dievai
trečia dalis karo grobio 294, 299, 309, 334,
344, 361, 370, — taip pat aukojimas grobio
(karo)
trys
- dienos —> dienos trys
- kuorai — kuorai trys
Tufel — velnias
tulisonys (tuliczyne, Tulissones, tulldisman)
236-237, 239-24()
turtas 46, 75, 108, 167-168, 232-233, — taip
pat dalijimas turto, įkapės: turtas
tvirtovė 471—472
ugniakuras 560, 563, 581, 583
ugniavietė 48, 77, 110, 560, 563, 580-581, 583
ugnies
- garbintojas (-ai) > garbintojai ugnies
tojos
ugnis 38, 42, 66, 71, 98, 104, 197, 199, 266—
267, 270-271, 281, 283, 288, 290, 301, 311,
316-317, 422—425, 429, 458—459, 461, 464—
465, 467, 470, 513, 531, 535, 538, 542, 552,
557, 560-561, 565, 578, 582, 602, 604, 607—
608, 635
— amžinoji 42, 71, 103, 198, 334, 344, 359, 369,
534-535, 537-538, 546, 551, 554-555, 557,
559, 563, 566, 572, 574, 576, 578, 580, 583,
591, 594
— požemio 258
— šventa 43, 71, 104, 543, 555, 559, 563, 576,
580, 583, 589, 591, 594
— taip pat būrimas iš ugnies, garbinimas ug-
nies, gerbimas ugnies, kultas ugnies
Ukapirmas (Ockopirmus) 41, 69, 101, 257
ūkio globėjas —> globėjas ūkio
— 677 —
MITOLOGEMŲ RODYKLĖ
Ulinas (UII, Ullinn, Ullr) 40, 69, 101, — taip
pat velnias
umidės (humides) 224-225, — taip pat garbi-
nimas umidžių
uolos 39, 68, 100, 224-225, — taip pat garbi-
nimas uolų
upė (-ės) 278, 285, 353, 435, 442—443, 479, 481,
483
— šventa 42, 44, 70, 73, 103, 105
> taip pat garbinimas upių, gerbimas upių,
plovimas krikšto upėse
urnos laidojimo 450
urvas 184, 186
uždegimas žibintų 550, 571, — taip pat garbi-
nimas Zibintos
užkalbėjimai 22, 36, 50, 64, 79, 95
užkūrimas židinio 550, 571, — taip pat garbi-
nimas Žibintos
užmynimas ieties 278, 285, — taip pat būri-
mas aukos likimo
užtemimas saulės 278, 285
užuolaidos aplink ąžuolą 44, 73, 105
Vaidevutis 114, 265
vaidila (-os) (wandeln) 42, 71, 103, 353, 489-—
491
vaiduoklis 248
vaikai 47, 76, 110, 264, 266-267, 506-508
— dieviškieji 128
vaikinai 116-117, 123, — taip pat apvynioji-
mas plaukų sruogos, kirpimasis plaukų sruo-
305, padėjimas plaukų sruogos
vainikas gėlių 39, 68, 99, 226-228
vainikuotos merginos > merginos, vainikuo-
tos gėlėmis
vaisiai 236, 238, 240, — taip pat puošimas Kur-
kos stabo
vaišės 486-487
— mirusiesiems 48, 77, 110, 479, 482, 484, 560,
581, 613-614, 616
> taip pat apribojimas vaišių
Vakarinė žvaigždė — Žvorūna
valdžia maginė 402
valgymas širdies 283, 290)
valia dievų 259, 278, 284-285, 291
valymas krikšto šluotražiais 284, 291
Valpurgijos diena 433, 440
vanduo (-enys) 29, 38-39, 56, 66-67, 86, 98—
99, 165, 201-203, 215, 224, 257, 278, 284-
285, 291, 479, 497
— šventas 333, 344, 358, 367, 545, 565
— taip pat aukojimas gėrimų, garbinimas van-
dens, gėrimas vandens, plovimas krikšto
varškė 560, 581
vartai
— aštuoneri 266-267
— devyneri 48, 77, 110, 266-267
Varuna (Varuna) 40, 69, 101, 258, — taip pat
velnias
vaškas 46, 75, 108, — taip pat būrimas iš
vaško
vėjas 46, 75, 108, — taip pat būrimas iš vėjo
pūtimo
Velaunas — velnias
vėlė (-ės) (Dusi) 47-48, 77, 110, 206, 208-209,
248-249, — taip pat atgimimas vėlės
Velesas —> velnias
velionis > mirusysis
velnias (Cawx, Pickūls, Pyculs, Tufel, Uli-
nas, Ull, Ullinn, Ullr, Varuna, Varuna,
Velaunas, Velesas, Vellaunus, Volosas,
Benec, Bonoc) 36-37, 40, 42, 64-65,
68-70, 95-96, 101, 103, 257-258, 260-
261, 326, 335, 346, 450, 491-492, 649,
651
Velnio kalnas > kalnas Velnio
Venera > Žvorūna
Ventas (Ventus) 510-511
vergas (-ai) 46, 75, 108, 334, 344, 507-508, 531,
— taip pat įkapės: vergai
verpimas siūlų 335, 345, 364, 374, — taip pat
garbinimas siūlus verpiant
verpstė 116, 127, —> taip pat apvyniojimas
plaukų sruogos, padėjimas plaukų sruogos
veršiukas 555, 576, —> taip pat aukojimas ver-
šiuko
vestalės 555, 576
vestuvių papročiai > papročiai vestuvių
viduriai aukos 546, 566, —> taip pat būrimas iš
aukos vidurių
vienaakiai 116, 122, 128
viešpatė šventa [žynė] 333, 343
— 678 —
MITOLOGEMŲ RODYKLĖ
vieta (-os)
— apeigų 354, 445
kulto 8-9, 13, 18-19, 353, 378, 429
— laidojimo 479, 512, 613-614, 616
— nuošalios 602, 604, — taip pat garbinimas
nuošalių vietų
— šventos 42-43, 70, 72, 103-104, 318-319,
322, 334, 345, 361, 370, 592, 595
Vilijus (Vilius) 558, 578, 585
Vilkamergė —> Vilkmergė
vilkas (-ai) 114, 118, 124, 131-133, 178, 181,
237, — taip pat garbinimas vilkų, pasiver-
timas vilkais
vilkė 25, 53, 82
Vilkmergė (Vilkamergė, Wilkamergen, Wil-
kemerge, Wilkenberg) 428, 436—437, 443—
444, 463, 470
vilktakiai 36, 64, 95, 118, 124, 129, 649
vilkų
- garbinimo šventė — šventė vilkų garbei
— kailiai — kailiai vilkų
vilnoniai siūlai > siūlai
vynas 165, —> taip pat aukojimas gėrimų, gė-
rimas vyno
vyniojimas siūlų ant kaulo 460, 466, —> taip
pat būrimas iš siūlų
vipera 557, 578, — taip pat gyvatė
vyras šventas 457, 461, 467
virinimas šventenybių 337, 348
Visagalįsis Aukštėjas > Aukštėjas Visagalįsis
Visatos modelis > modelis Visatos
Višnakarman 258
višta 237
Volcanus —> Vulkanas
Volosas —> velnias
Volundr 258
Votanas (Alwaldand) 146
Vulkanas (Volcanus) 40, 42, 68, 71, 100, 103,
258, 544, 557, 578
Vurskaitas (Wurschayto) 40, 68, 100
wandeln — vaidila
Weideler 649, — taip pat burtininkas
Wilkamergen, Wilkemerge, Wilkenberg —
Vilkmergė
Wurschayto — Vurskaitas
Zalmoksis —> Salmoksis
Zauberer 385, —> taip pat burtininkas
zcoberer, zcoberynne 504, —> taip pat burti-
ninkas
Zemmes mMahti, Zemmes mate —> motina
dievų
Zibintha > Žibinta
Zodiako ženklai 591, 595, 607, 609
Zuikių dievas 39, 68, 100, 256, 258, 260-261,
264, — taip pat globėjas medžioklės sėkmės
žaibas 118, 124, 557, 578, — taip pat garbini-
mas žaibo
žaidimas (-ai) šermenų 46-47, 75-76, 108-109,
164, 167-168
žaltys (-čiai) (Anxdris, aspis, Notir, Ofionas,
Ophion, serpens) 114, 277, 326, 493-494,
542-543, 551-552, 555, 557, 561, 572, 576,
578, 582, 589, 591, 594, 599, 602, 604-605,
607-608, 615-616, 626
— šventas 43, 71, 104
> taip pat apvyniojimas žalčio apie pasaulio
atvaizdą, aukojimas žalčiams, garbinimas
žalčių, kultas žalčių
žarijos 303, 313
žarnos 456, 460, 466, — taip pat ištraukimas
žarnų
žemė 38, 41, 47, 66, 69, 76, 98, 101, 110, 140,
215, 258, 266-267, 325, 497
— motina 38, 66, 98, 140
> taip pat garbinimas žemės
žemės grožybės —> grožybės dangaus ir že-
mės
Žemyna 44, 73, 105, 140, 215, — taip pat gar-
binimas Žemynos
ženklas (-ai) 359—360, 368, 370
Žibinta (Zibintha) 550, 571, > taip pat gar-
binimas Žibintos
žibintas (-ai) 550, 571, — taip pat uždegi-
mas žibintų
židinys (-iai) 42, 71, 103, 550, 556, 571, 576,
> taip pat garbinimas Žibintos, užkūri-
mas židinio
žiedas 556, 576, — taip pat įkapės: žiedas
žygio sėkmės būrimas — būrimas žygio
sėkmės
— 679 —
MITOLOGEMŲ RODYKLĖ
žynė (senutė) 457—458, 464, — taip pat vieš-
patė šventa
žyniavimas 29, 31, 37, 46, 48, 56, 58, 65, 75,
77, 86, 88, 96, 108, 111
žynys (-iai) (Znicz) 9, 13, 19, 42, 44-46, 49,
71, 75, 78, 103, 105, 107-108, 111, 142, 144,
231, 236-237, 257, 265, 278, 285, 294, 299,
309, 329, 331, 333, 343, 402, 457, 489, 507,
509, 512, 534, 537, 543, 545-546, 551-552,
557, 559, 563, 565-566, 572, 578, 580, 584,
589, 591, 594-595, 605, 607, 609, 640, 659
- Bs 386-387
vyriausiasis 44, 73, 105, 330
žirgas (-ai) 47, 76-77, 109-110, 132-133, 143,
145, 164-165, 167-168, 236, 238, 240, 244—
246, 270-271, 273-274, 278, 285, 298-300,
308-310, 334, 337, 341, 344—345, 347, 351,
359—361, 366, 369—370, 375, 418, 420-421,
449-453, 456-457, 460-461, 464, 466-467,
475—477, 507-508, 522-524, 531, 534, 537,
546-547, 549, 551, 556, 558, 560, 566-567,
569, 571, 576-577, 579, 581
— baltas 46, 75, 108, 335, 345-346, 364, 374
> taip pat aukojimas žirgų, būrimas aukos
likimo, dalijimas grobio (karo), dalijimas
turto (mirusiojo), dangstymas žirgų priešų
odomis, įkapės: žirgai, lenktynės žirgų, pa-
sirinkimas žiręo spalvos
Živa > motina dievų
žmogaus oda —> oda žmogaus
žmogus (-nės) 29, 44, 46-48, 56, 73-77, 86,
106-107, 109-111, 131-133, 142, 144, 236,
238, 240, 386, 411-412, 456, 476-477, 543,
556, 564, 576, 584, — taip pat aukojimas
kraujo (žmonių), aukojimas žmonių, būri-
mas iš žmonių aukojimo, įkapės: žmonės
žmona (-os) 210-213, 215, 236, 239, 241, 335,
345, 354, 363, 372, 1457-1459, 464-465, 531,
534, 537, 546, 561, 566, 581, — taip pat įka-
pės: žmona, nusižudymas žmonų, pavel-
dėjimas žmonų, pirkimas žmonų
žmonės, atliekantys apeigas — atlikėjai apeigų
žmonių gintarinės figūrėlės — figūrėlės gin-
tarinės žmonių
žolės 39, 67, 99, 202-203, 224, 586, — taip pat
garbinimas žolių, gydymas žolėmis
žolininkas (-ai) 586-587
žudymas
— artimųjų 458-459, 464-465
— belaisvių 48, 78, 111, 273-274, 283, 290, 301,
304, 311, 314, 395, 419-420, — taip pat au-
kojimas belaisvių
— karių 459, 465
— mergaičių 215-222, 333-343
— naujagimių 218-222
žvaigždė (-ės) 41, 46, 70, 75, 102, 108, 264,
333, 344, 358, 367, 545-546, 565-566, —
„ taip pat būrimas iš žvaigždžių
Zvėrinė > Zvorūna
žvėrys 258, 358, 369, 564, 584, 614, 616
— šventi 560, 580
> taip pat aukojimas kraujo (žvėrių)
Žvorūna 39, 68, 100, 264, 266, 268, 541
Benec, Bonoc —> velnias
BoxbxB 260, — taip pat burtininkas
Ilepy1 —> Perkūnas
PomoBe > Romuva
Rodyklę sudarė ASTA PAŽŪSYTĖ
- 680 -
KRIKŠČIONIŠKŲ TERMINŲ RODYKLĖ
abatas 170, 193-195, 377
Abelis 513
šv. Adalbertas, Vaitiekus — šventieji: Adal-
bertas, Vaitiekus
Adomas 562, 582
advento sekmadienis 615, 617
šv. Aleksandras — šventieji: Aleksandras
šv. Aleksijus — šventieji: Aleksijus, — taip pat
vienuolynai: benediktinų
alyvmedis 520-521
altorius 412, 554, 574
amžinas (-asis, -oji)
— atpildas — atpildas amžinas
- gyvenimas — gyvenimas amžinasis
- pasmerkimas — pasmerkimas amžinas
- karalystė > dangus
- šlovė — dangus
amžinos šviesos šaltinis > Dievas
angelai 547, 567
šv. Angelo vienuolija — vienuolijos: šv. Angelo
apaštalas (-ai) 172, 174, 202-203, 295, 305, 340,
351, 436, 443, — taip pat malonė apaštalų
apaštališkasis
— laiškas 212-213
- palaiminimas —> palaiminimas apaštališ-
kasis
— sostas 201-202, 341, 352, 553, 573
- Viešpats —> Dievas
apaštalų globa 202-203
apeigos 34, 61-62, 92, 236, 389-390, 481, 483,
498, 532, 536, 554, 575, 592, 595, 607-608
Apvaizda 339, 350
arkikatedra 446
arkivyskupas 177-178, 180, 184, 186, 188, 194—
195, 205, 218-219, 221-222, 245-246, 272,
389-390, 417, 520-521, 545, 551, 565, 571,
591, 594, 598, 610-613, 623, 634
arkivyskupija 610
atgaila 474
atlaidai 218, 254
atleidimas nuodėmių 179, 181, 202-203, 216-
217, 220, 222, 227, 229
Atlygintojas > Dievas
atpildas amžinas 228-229
Atpirkėjas — Jėzus Kristus
atpirkimas 227, 229, 562, 583
atsivertimas 202-203, 520-521
šv. Augustinas —> šventieji: Augustinas
auka (-os) 171, 174, 180, 182, 215, 220, 222,
513, — taip pat aukojimas
aukojimas 171, 174, 207-208, 513, 546, 554,
567, 574
Aukščiausiasis > Dievas
balandis baltas 270-271, 337, 347
Bazelio visuotinis Katalikų bažnyčios susirin-
kimas 530, 591, 594, 628
Bažnyčia 28, 30, 36, 46, 54, 57, 63, 75, 84, 88,
94, 108, 202-203, 263, 338, 348, 356, 404—
406, 422, 475, 481-485, 490-491, 493, 498,
515-517, 519, 525, 551, 553-554, 571-574,
590, 594, 614, 616, 627-628, 630, 633, 638,
649
bažnyčia (-ios) 30, 34-35, 37, 57, 61-62, 65,
88, 92-93, 96-97, 188-189, 191, 200-202,
220-221, 225, 227-228, 238-242, 256, 280,
282, 287, 289, 327, 334, 336, 344, 346, 378,
412, 446—-448, 455, 478, 487, 495-497, 501-—
502, 516-517, 520-521, 530, 535, 539, 542,
549, 553-554, 563, 570, 574-575, 582, 607-
608, 610, 613-614, 616
— parapinė 494, 563, 582, 584
bažnytinė
- cenzūra —> cenzūra bažnytinė
- provincija —> provincija bažnytinė
benediktinų vienuolynas —> vienuolynai: be-
nediktinų
Biblija 243, 263
šv. Bonifacas — šventieji: Bonifacas, — taip pat
vienuolynai: benediktinų
— 681 —
KRIKŠČIONIŠKŲ TERMINŲ RODYKLĖ
brolis (-iai), vienuolijos narys 28, 55, 85, 172,
174-175, 179-182, 215-217, 227-229, 238,
240, 253-254, 269-270, 272-274, 278, 280,
284-285, 287, 290-291, 294, 296, 300-304,
306, 310-315, 327-328, 332, 336—-343, 346—
352, 356, 365-366, 374—376, 379, 389-390),
412, 419-421, 456, 458-470, 477, 516-518,
520-521, 534, 538, 545, 549, 553-554, 562,
565, 569, 573-575, 582, 585, 592-593, 596
celė 591, 594
celestinų vienuolynas —> vienuolynai: celestinų
cenzūra bažnytinė 201-202
christianizacija 317, 621, 629, 650
cistersų vienuolija —> vienuolijos: cistersų
dangaus karalystė — rojus
dangiška (-oji)
- garbė 185, 187
- šviesa 545, 565
dangus 36, 64, 95, 173, 175, 178-181, 184, 186,
216-217, 270-271, 337, 347, 402-403, 405-
406, 435, 442-443, 513-514, 520-521, 545,
562, 565, 583
dekanas 530
dešimtinė 211-213, 235, 478, 481, 484
diecezija > vyskupija
Dievas (Deus) 28, 36, 39-41, 55, 64, 67-68, 70,
dieviška (-asis)
— garbė 29, 56, 86
—- įkvėpimas 194-195
- liudytojas 185, 187
dievobaimingumas 220, 222
Dievo
- gailestingumas 171, 174
— galybė 184, 186, 270-271, 357, 367, 562, 583
— garbė 39, 67, 99, 227, 229, 284, 291, 487—
488, 501-502, 504, 516-517
- globa 357, 367
—- įsakymai 357, 367, 491—492, 495—496
- malonė —> malonė Dievo
— meilė 227, 229, 546-547, 566-567
- Motina — Švč. Marija
- Sūnus — Jėzus Kristus
— valia 184, 186, 195, 278, 285, 337, 319, 322,
337, 347—348, 562, 583
— žodis 34, 62, 92-93, 178-181, 245-246, 279,
286-287, 332, 342, 382, 384, 554, 561, 574, 581
dominikonų
- vienuolija —> vienuolijos: dominikonų
- vienuolynas —> vienuolynai: dominikonų
Dovydas 172, 175
dvasia 34, 36, 40, 62, 64, 68, 92, 95, 100, 180,
182, 185, 187, 325, 389, 516-517, 546, 553,
566, 573
—- geroji 36, 64, 95, 325
85, 95, 99-100, 102, 156-157, 171-176, 178
181, 184, 186, 194-195, 201-203, 212-213,
215-217, 219-222, 224, 227-229, 232-233,
238, 240, 244, 246, 259, 261, 270-271, 278-
279, 281, 284-286, 288, 291, 329, 332—333,
336-340, 342, 344, 346—-348, 350-351, 357,
366-367, 375, 378-380, 382, 384, 386—392,
395, 397, 402-403, 419—-420, 423-424, 430,
435-438, 443-444, 446-448, 452-453, 456,
458-459, 462, 464-465, 468, 473, 476-—477,
479, 487-488, 490-499, 501-502, 504, 513,
515-518, 520-521, 523-524, 526, 535, 538,
543, 545-547, 549-555, 559, 561-563, 564-
574, 576, 580-584, 591, 594-595, 611-612,
615-617
— Tėvas 171, 174, 239, 241, 520-521
— taip pat garbinimas Dievo
piktoji 36, 64, 95, 224, 326, 389, 546, 566
Šv. Dvasia 180, 182, 212-213, 220, 222, 239,
241,319, 322, 447,490—491, 520-521, — taip
pat malonė Šv. Dvasios
dvasinė (-ės, -iai)
- misija 559, 580
- pareigybės 205
— reikalai 481, 484
dvasininkas (-ai) 34-36, 62-63, 93-94, 159, 204,
211, 214-215, 235, 243, 248, 256, 365, 451-—
452, 475, 495, 552, 561, 573, 581-582
— stačiatikių 262
ekskomunika 615, 617
šv. Elžbieta — šventieji: Elžbieta
erezija
- husitų 590, 594
— 682 —
KRIKŠČIONIŠKŲ TERMINŲ RODYKLĖ
- manichėjų 590, 594, 597, 607-608
Evangelija 216, 278, 285, 477, 520-521, 562,
583, 591, 594, 607-608
evangelikai liuteronai 633
šv. Evencijus —> šventieji: Evencijus
šv. Fabijonas — šventieji: Fabijonas
garbinimas
— Dievo 41, 70, 102, 227-228, 232-233, 279,
286, 290, 336, 346, 546, 551, 561, 566, 571,
582
— Jėzaus Kristaus 477, 593, 596
— sakramentų 494
- Šventųjų 34, 62, 92, 336, 346, 614, 616
gavėnia 481, 483, 535, 539, 615, 617
geroji dvasia —> dvasia geroji
giesmės 30, 57, 87, 172, 175, 535, 538
— šermenų 185, 187
gyvenimas amžinasis 185, 187, 220, 222, 520-
521, 547, 567
gundymas 296, 306
husitų erezija — erezija husitų
įkvėpimas dieviškasis > dieviškasis įkvėpimas
šv. Ipatijus —> šventieji: Ipatijus, > taip pat
vienuolynai: šv. Ipatijaus
įsakymai Dievo — Dievo įsakymai
išganymas 172, 174, 178-181, 202-203, 212
213, 245-246, 482, 485, 520-521, 548, 569,
615-616
išganymo taurė 220, 222
išganingas mokslas > mokslas išganingas
Išganytojas —> Jėzus Kristus
išpažintis 479, 481, 483, 496-497
Izraelio tauta 332, 343
įžadai 202-203, 220, 222, 532, 536
Jeruzalė 220, 222
jėzuitai 35, 37, 42, 65, 70-71, 97, 102, 104, 257,
> taip pat vienuolijos: jėzuitų
Jėzus Kristus 24, 26, 28, 39, 43—44, 52, 54-55,
67, 72-73, 82-83, 85, 99, 104, 106, 127-129,
171-176, 179, 180-182, 190-191, 212-213,
216-217, 220-222, 224-225, 227-229, 238
241, 253-254, 278, 280, 284, 286-287, 290-
291, 302, 312, 332, 338, 342, 348, 382, 384,
389-390, 405-406, 412, 423-424, 447, 462,
469, 477, 480, 482-483, 485, 516-517, 520-
521, 546, 548, 551-552, 554, 561-563, 566,
569, 572-573, 575, 582-583, 585, 590-594,
596, 605, 611-612, 628, — taip pat garbini-
mas Jėzaus Kristaus
šv. Jokūbas — šventieji: Jokūbas
šv. Jonas —> šventieji: Jonas, > taip pat vie-
nuolynai: šv. Jono
šv. Jonas Krikštytojas — šventieji: Jonas Krikš-
tytojas
šv. Judas — šventieji: Judas
šv. Jurgis — šventieji: Jurgis
Kainas 513
kalavijuočiai 28, 30, 55, 57, 85, 87, 275-276, 293
Kalėdos 430, 438, 563, 583
kamaldulių vienuolynas —> vienuolynai: ka-
maldulių
kanauninkas 188, 274, 404, 475, 505, 554, 575
kankinys 173, 176, 179-184, 186-187, 190-191
kapelionas 177, 272, 327, 356, 404, 417
kapinės 238, 240, 613-614, 616
kapitula 227-228
karalystė amžinoji > Dangus
kardinolas 223, 591, 594, 598, 600, 602, 624
kartūzai 591, 594, — taip pat vienuolijos: kar-
tūzų
katalikai 34, 36, 38, 62-63, 66, 92-94, 98, 172,
175, 228-229, 356, 447, 482, 485, 520-521,
534, 538, 551, 571
katalikybė 35, 37, 62-63, 65, 93, 97, 207-208,
212-213, 224-225, 235, 238, 240, 275, 353,
475, 478, 495, 516-517, 530, 532-533, 536—
537, 548, 563, 569, 583, 627
katedra 177, 188, 446, 448, 520-522, 530, 535,
538, 554, 562, 574-575, 582, 627, 634
katedros valdytojų taryba 319, 321-322, 324
katekizmas 38, 66, 98
klebonas 475-—477, 481, 483—-484, 498
komtūras 273, 296, 303, 306, 313, 315, 339-341,
350-351, 356, 428, 435, 443
- 683 -
KRIKŠČIONIŠKŲ TERMINŲ RODYKLĖ
komunija 172, 175
Konstanco Bažnyčios susirinkimas 475, 515—
517, 519, 525-526, 610, 624, 632
kontrreformacija 23, 51, 80
koplyčia (-ios) 336, 346, 535, 539
koplytstulpiai 479
Krikščionių bažnyčia > Bažnyčia
krikštas 30-31, 57-58, 87-88, 212-214, 240),
242-243, 260-262, 276, 278-280, 285-287,
318, 338, 340-341, 348, 350, 352, 354, 388,
391, 401, 416, 418, 446—447, 479, 481, 483,
497, 515-517, 519, 543, 550, 552-553, 561,
570, 573, 582, 611-612
krikštijimas 28-30, 55, 57, 85, 87, 171, 174, 177,
200, 210, 218, 239-242, 275, 284, 291, 336,
346, 389—391, 481, 483, 525, 535, 538-539,
544, 547-548, 551-552, 562-563, 568-569,
571-572, 582-583, 611-612
krikštynos 36, 64, 95, 478, 486-488, 503, 534, 538
krikšto
- malonė —> malonė krikšto
- sakramentas —> sakramentas Krikšto
— vanduo 202-203, 239, 241, 278, 285, 338,
348, 520-521, 553, 561, 573, 582
kryžiaus
— karai 200, 214, 218, 631
— ženklas 194, 195, 220, 228-229
- žygiai 28-30, 54-55, 57, 84-85, 87, 193, 200,
223, 226, 245-246, 353, 449, 530, 623, 630, 650
kryžiuočiai 28, 30-31, 55, 57, 59, 85, 87, 200,
211, 226, 228-229, 235, 269-272, 317, 329-
330, 354, 377—380, 391, 394, 401, 408-409,
428-429, 451—452, 455—456, 462, 468, 475-
476, 486, 505, 507-508, 512, 515-517, 526,
534, 538, 540, 542-543, 549-550, 569-570,
592, 596-597, 610, 618, 622, 633-634, 641,
646, 648-650
kryžius (-iai) 173, 175, 317, 397, 412, 423—425,
452—453, 479, 491-492, 534, 538, 554, 575
kunigas (-ai) 34, 45, 61-62, 74, 92-93, 106, 172,
174, 185, 187, 212-213, 225, 239, 241, 275,
279-280, 283-284, 286-287, 290-291, 327,
336, 346, 418, 455, 489—491, 497, 522, 532,
535-536, 539, 542, 552, 554, 562, 572, 575,
582, 615-616
- reformatų 34, 62, 93
Kūrėjas — Dievas
kurija 200, 218, 226, 235, 598, — taip pat po-
piežiaus kurija
laidotuvės 36, 64, 95, 478, 486, 549, 570, 614,
616
laiminimas —> palaiminimas
šv. Lukas, evangelistas — šventieji: Lukas,
evangelistas
magistras 43, 72, 104, 188, 193, 204-205, 250,
253, 269, 272-274, 283, 289-29(), 293, 298,
304, 308, 314-315, 327-329, 338—-339, 348.
350, 356, 377, 379, 385-387, 397-398, 417,
419-421, 458-461, 463-467, 469, 473-475,
486, 489, 495-496, 500, 503, 505, 512, 522-
524, 562, 582-583, 593, 596, 610-613, 639
malda (-os) 172-173, 175, 184-187, 212-213,
228-229, 278-279, 284—-286, 291, 452-453,
535, 539, 546, 552, 561, 566-567, 572, 582
maldininkas (-ai) 336, 347, 449, 451—452, 630
maldos namai 336, 346
malonė 180, 182, 319, 322, 520-521, 553, 573
— apaštalų 202-203
— Dievo 220-221, 232-233, 260-261, 319, 322,
520-521, 562, 583
- šv. Dvasios 447
— krikšto 227-228, 244, 246, 516-517
manichėjų erezija —> erezija manichėjų
Švč. Marija, Švč. Mergelė, Dievo Motina, Ne-
kaltoji Mergelė, Palaimintoji Mergelė 28,
55, 85, 150, 227, 229, 253-254, 270-271, 402.
403, 405-406, 435, 442—443, 446-448, 459,
466, 562, 583, 592, 596
šv. Marija (Mortos sesuo) — šventieji: Marija
(Mortos sesuo)
Švč. Marijos Ėmimo į dangų diena > Žolinė
šv. Martynas —> šventieji: Martynas
šv. Matas — šventieji: Matas
Mažųjų brolių vienuolija > vienuolijos: pran-
ciškonai
meilė Dievo > Dievo meilė
Švč. Mergelė — Švč. Marija
šv. mergelės vestalės 545, 565
— 684 —
KRIKŠČIONIŠKŲ TERMINŲ RODYKLĖ
metropolija 426, 535, 538
metropolitas 422, 426-427
minėjimas mirusiųjų 185, 187, 478
misija (-os) 177, 200, 214-215, 218, 353, 559, 580
misijiniai karai 226
misijinis vyskupas —> vyskupas misijinis
misionierius (-iai) 28, 55, 85, 214-215, 243, 275,
384
mišiolas 497
šv. Mišios 171-172, 174-175, 179, 181, 184, 186,
481, 483, 535, 539, 546, 567
mitra 185, 187
mokslas išganingas 202-203
monstrancija 554, 575
šv. Morta — šventieji: Morta
moterystė 239, 241
Motina Bažnyčia —> Bažnyčia
Motina Dievo —> Švč. Marija
naujakrikščiai 212-213, 216, 218, 220-221,
238-241
Naujasis Testamentas 562, 583, —> taip pat
Evangelija
Nekaltoji Mergelė —> Švč. Marija
nemirtingumas 545, 565
nešvarios dvasios —> dvasia piktoji
Nojus 243
Nukryžiuotasis > Jėzus Kristus
nuncijus 238, 240
nuodėmė 179, 181, 202-203, 216-217, 220, 222,
227, 238-241, 481-483, 485, 561-562, 582—
583, — taip pat atleidimas nuodėmių
nuodėmklausys 248, 554, 575
nusidėjėlis 520-521
oficiolas 522
Ostija 207-208
palaiminimas 490-491
— apaštališkasis 171, 174, 201-202, 275, 278,
285, 552, 573
Palaimintoji Mergelė —> Švč. Marija
Palaimintosios Mergelės Emimo į dangų
šventė —> Žolinė
pamaldos 184, 186, 554, 563, 575, 584
pamaldumas 220, 222
pamokslas (-ai) 201, 203, 220, 222, 337, 347,
501-502, 561, 581
pamokslininkas (-ai) 171, 173, 520-521
Pamokslininkų ordinas —> vienuolijos: domi-
nikonų
parapija (-os) 34-36, 45, 62-63, 74, 93-94, 106,
320, 323, 481, 483, 554, 574-575
parapinė bažnyčia —> bažnyčia parapinė
pasaulio
- Kūrėjas —> Dievas
- sukūrimas —> sukūrimas pasaulio
Paskutinis teismas 47, 77, 110, 615, 617
pasmerkimas amžinas 562, 583
pasninkas 482, 484, 497, 532, 535-536, 539
patepimas 553, 573
patriarchas 30, 57, 87, 263, 422-427
šv. Pauliaus atsivertimo diena 419-420, — taip
pat šventieji: Paulius
pavyskupiai — sufraganai
Pelenų diena 551, 572
Pelenų sekmadienis 523-524
šv. Petras — šventieji: Petras
šv. Petras Erfurtietis —> šventieji: Petras Er-
furtietis
piktoji dvasia — dvasia piktoji
piligrimas 625
pirmasis žmogus > Adomas
popiežiaus kurija 235
popiežius (-iai) 28-30, 32, 35, 39, 41, 54-56, 59,
62, 67, 70, 84-86, 89, 93, 99, 102, 132, 177,
200-202, 210-216, 218-222, 224-226, 235,
238-241, 243, 245-246, 260-261, 275, 330,
334, 341, 344, 352-353, 358, 368, 385, 388—
392, 401, 404, 407-410, 446-447, 473, 475-
478, 486, 493, 497, 500, 503, 515, 525-526,
530, 548, 551-552, 569, 571, 573, 588, 598,
600, 607-610, 613, 630, 641-642, 649, 655
pragaras 36, 64, 95, 179, 181, 239—241, 477
pranciškonai —> vienuolijos: pranciškonų
prelatas (-ai) 341, 352, 494—496, 532, 535-536,
538-539, 554, 575, 615-616
protestantizmas 36-37, 63, 65, 94, 97
provincija bažnytinė 214, 218, 493-494, 613—
614, 616
- 685 -
KRIKŠČIONIŠKŲ TERMINŲ RODYKLĖ
psalmė (-ės) 172, 174-175, 178, 180
Ramintojas — Dievas
reformacija 23, 34-35, 51, 61-63, 80, 92-93
Rytų bažnyčia — stačiatikiai
rojus > dangus
Romos bažnyčia —> Bažnyčia
šv. Sabina — šventieji: Sabina, — taip pat vie-
nuolijos: šv. Sabinos
sakramentas (-ai) 207-208, 418, 482, 485, 494,
498-499
— Krikšto 284, 291
- Sutvirtinimo 498
> taip pat garbinimas sakramentų
šv. Scholastikos diena 420-421
šv. Sebastijonas > šventieji: Sebastijonas
Sekminės 433, 441, 462, 468
Senasis Testamentas 513
siela 36, 64, 95, 172-175, 214-217, 280, 284, 287,
290, 332, 337, 342, 347, 402-403, 452-453,
462, 468, 482, 485, 513-514, 545, 547, 565,
567, 615-616
šv. Simonas > šventieji: Simonas
sinodas 35, 38, 40-41, 63, 66, 68-69, 94, 98,
100-101, 326, 386, 426—427
Sionas 553, 573
skaistykla 337, 347
stačiatikiai 29, 56, 86, 256, 262, 280, 287, 388,
422, 590, 594, 607-608
šv. Stanislovas —> šventieji: Stanislovas
stebuklas (-ai) 183, 185, 187, 270-271, 335, 346
stogastulpiai 479
stula 185, 187
sufraganai 219, 221-222, 245-247, 613
sukūrimas pasaulio 159, 561-562, 581-583
sutarties patvirtinimo apeigos 423-425
Sutvirtinimo sakramentas > sakramentas Su-
tvirtinimo
Sutvėrėjas — Dievas
šermenų giesmės —> giesmės šermenų
šėtonas —> velnias
šventadienis (-iai) 34, 62, 92, 480—484, 489-492,
496-497, 501-502
šventieji 28, 34, 55, 62, 84, 92, 185-186, 336,
346, 494—496, 553, 574, 614-616
— Adalbertas, Vaitiekus (Adalbert, Adalberts,
Adalbertus, Adalpertus) 29, 170-187, 190-192,
211,382, 384, 545-547, 565-567, 623-624, 627
628, 631, 633-636, 638, 640-643, 649-650
- Aleksandras 562, 582
- Aleksijus 170, 177
- Augustinas 248-249
— Bonifacas 170
- Elžbieta 563, 583
- Evencijus 562, 582
—- Eabijonas 434, 442
- Ipatijus 256
- Jokūbas 340, 351
— Jonas 193, 455
— Jonas Krikštytojas 278, 285, 338, 349
— Judas (Tadas) 433, 441
— Jurgis 180, 182, 184, 186
— Lukas 432, 440)
- Marija (Mortos sesuo) 553, 574
— Martynas 254, 554, 559, 575, 580
— Matas 477
— Morta 553, 574
- Paulius 419—420
— Petras 194-195, 202-203, 221-222
- Petras Erfurtietis 411-412
- Sabina 223
— Sebastijonas 434, 442
- Simonas 433, 441
— Stanislovas 446-448, 554, 574, 636, 647
- Teodoras 562, 582
— Tiburcijus 437, 444
— Tomas 436, 444
— Valentinas 419—420
— taip pat garbinimas šventųjų
Šventoji žemė 223-225
šviesa 270-271, 520-521
šviesos Tėvas — Dievas
teismo diena —> Paskutinis teismas
šv. Teodoras — šventieji: Teodoras
teologija 205, 230, 404, 455
Tėve mūsų — Viešpaties malda
tėviškoji dvasia —> Dievas
- 686 -
KRIKŠČIONIŠKŲ TERMINŲ RODYKLĖ
šv. Tiburcijus —> šventieji: Tiburcijus
Tikėjimo išpažinimas 481, 483, 497, 501-502,
552, 561, 572, 582
tikėjimo tiesos 552, 573
šv. Tomas —> šventieji: Tomas
Švč. Trejybė 243, 446-448, 554, 574
Užgavėnės 489, 491-492, 523-524
šv. Vaitiekus — šventieji: Adalbertas
šv. Valentinas — šventieji: Valentinas
valia Dievo > Dievo valia
vanduo — krikšto vanduo
šv. Velykos 564, 584
velnias 23, 35-36, 51, 63-64, 80, 94-95, 179,
181, 232-233, 266, 268, 279, 286, 295-296,
298, 305-306, 308, 326, 334, 339, 344, 350,
360-362, 365, 370, 374, 388—-390, 456, 460-
461, 466-467, 491-492, 523—-524, 543, 555,
576, 592, 595
Verbų sekmadienis 563, 584
vestalės —> šv. mergelės vestalės
vestuvės 36, 64, 95, 478, 482, 484, 486-489,
491-492
vicemagistras 301, 311
vienuolijos
- šv. Angelo 591, 594
— cistersų 244, 246, 278, 285, 293, 332, 342, 394
— dominikonų 243, 248, 393, 562, 582
—- jėzuitų 34, 62, 93
— kartūzų 591, 594
— pranciškonų 230, 243, 390, 393, 401, 554,
575, 585
— šv. Sabinos 223
vienuolynai 28, 55, 84, 155, 304, 313, 377-379,
455, 489, 535, 539, 649
- benediktinų šv. Bonifaco ir Aleksijaus 170
— celestinų 449
- dominikonų 407
- šv. Ipatijaus 256
- šv. Jono 193
- kamaldulių 590, 594
vienuolis (-iai) 155, 170, 172, 174-175, 177-178,
193-195, 204, 215, 243-244, 246, 248, 272,
292-293, 325, 332, 342, 377, 390, 393, 401,
417, 489, 549, 569, 588, 597
Viešpaties malda 481, 483, 497, 501-502, 561,
582
Viešpats — Dievas
Viešpats Jėzus Kristus —> Jėzus Kristus
vyskupas (-ai) 28-29, 32-33, 35, 40-42, 44—
45, 55, 59-60, 62-63, 68-70, 73-74, 85,
90-91, 93-94, 100-102, 106-107, 171-174,
177-181, 183-187, 190-191, 194-195,
200-202, 204-205, 207-208, 214-216,
219-223, 225, 227-228, 235, 238, 240, 244,
246-247, 254, 256, 275, 278, 280-282,
285-289, 295, 305, 319-324, 332, 337, 342,
347,353, 382, 384, 386, 391, 397, 417,419—
420, 446-447, 475-481, 483-484, 486,
491-493, 495, 497-498, 500-502, 512,
520-521, 542, 548, 552-554, 569, 573-575,
610-613, 615, 617, 623-624, 629, 634, 636,
639, 647
— misijinis 214
vyskupija 38, 66, 98, 214, 220-222, 319-320,
322-323, 355, 395, 475, 478, 486, 493, 497,
522, 545, 554, 565, 575, 610, 613, 627
vyskupų sinodas 326
Visų Sventųjų diena 397—-398, 431, 439
Žolinė 402-403, 406, 435, 442-443
Rodyklę sudarė ASTA PAŽŪSYTĖ
— 687 —
TAUTŲ IR GENČIŲ RODYKLĖ
Rodyklė apima tik šaltinių tekstus
Acatziri — akacirai
acibai (Acibi) 150-151
Aegyptii —> egiptiečiai
Aeolici — eoliečiai
Aesti, Aestii — aisčiai
agatyrsai (Agathyrsi) 150-151
aisčiai (Aesti, Aestii, Aisti, Esti, Haesti) 143,
145, 156-157, 160, 163, 166-169
akacirai (Acatziri) 160, 161
alanai (Alani, Halani) 150-151, 153, — taip
pat alaunai
alaunai (Alauni) 150-151
alaunai skitai — skitai alaunai
alizonai 115, 121
amaksobijai (Amaxobii) 150-151
amazonės 119-121, 125-126
amodokai (Amodoci) 150-151
anartofraktai (Anartophracti) 150-151
androfagai 115, 122
aorsai (Aorsi) 150-151
arimfėjai (Aremfaei) 153
arsijetai (Arsietae) 150-151
atikiečiai (Attici) 546, 566
aukštaičiai (Ousteten) 365, 375
avarinai (Avarini) 150-151
bartai (Barthi) 338, 348
basternai (Basternae) 150-151
bijesai (Biessi) 150-151
bodinai (Bodini) 150-151
Boemi, Boėmi, Bohemi —> čekai
boruskai (Borusci) 150-151
bosforėnai (Bosporani) 601, 603-604
bosniai (Bosnenses) 590, 594, 607-608
Bosporani — bosforėnai
britai (Britanni) 143, 145
budinai 116, 118-119, 122, 124-125
bulgarai (Bulgari) 590, 594, 607-608
burai (Buri) 142, 144
burgijonai (Burgiones) 150-151
Carbones —> karbonai
Careotae —> kareotai
Caryones —> karijonai
Carni — karnijiečiai
Carpiani — karpianai
Celtae — keltai
Celtoscythae — keltoskitai
cestobokai (Coestoboci) 150-151
chatai (Chatti) 141, 143
chunai (Chuni) 150-151
Cimbrici > kimbrai
Coestoboci —> cestobokai
Corres —> kuršiai
Cotini — kotinai
Croacij, Croatini > kroatai
Curones —> kuršiai
čekai (Boemi, Boėmi, Bohemi) 190-191, 245—
246, 545, 565, 590, 594, 607-608
dalmatai (Dalmatae) 590, 594, 607-608
danai (Dani) 163, 190, 192, 283-284, 290-
291
Deutschen, Dewtcze — vokiečiai
dorėnai (Dorici) 546, 566
egiptiečiai (Aegyptii) 602, 604
eksobigitai (Exobigytae) 150-151
eoliečiai (Aeolici) 546, 566
estai (Estones) 224—225, 282, 289-290
estenai (Estenes) 232-233
Esti — aisčiai
Estones — estai
finai (Phini) 150
finikiečiai (Phoenices) 602, 604
frungudijonai (Phrungudiones) 150-151
galai (Galli) 142, 144, 233-234, 600-603
galatai (Galatae) 232-234
- 688 -
TAUTŲ IR GENČIŲ RODYKLĖ
galindai (Galindae, Galindite) 150-151, 332,
338, 343, 348
Galli — galai
gelonai (Geloni) 119, 125, 132-133
germanai (Germani) 136-137, 141-145, 150,
160, 232-233
getai (Getae) 117-118, 123-124, 160, 190, 192,
207-209, — taip pat gotai
gevinai (Gevini) 150-151
gitonai (Gythones) 150
gotai (Gothi, Gotones) 142, 145, 160, 190, 192,
507-508, —> taip pat getai
graikai (Graeci) 115,118-119, 124-125, 267-268,
280, 287, 532, 536, 541, 590, 594, 601-604
gutonai (Guttones) 136-137
Haesti — aisčiai
Halani — alanai
harijai (Harii) 142, 144
helizijai (Helisii) 142, 144
helvekonai (Helveconae) 142, 144
hiperborėjai 116-117, 122-123
hosijai (Hossii) 150-151
hunai (Hunni) 150-151, — taip pat alaunai
Iaczwingi, laszwingi — jotvingiai
Iazyges — jazygai
idrai (Idrae) 150-151
Ietvesi — jotvingiai
igilijonai (Igylliones) 150-151
Ionici > jonėnai
isedonai 116, 122
italai (Itali) 555-557, 576-578
jazygai (Iazyges) 150-151
jemai (Ems) 266, 268
jonėnai (Ionici) 118, 124, 546, 566
jotvingiai (laczwingi, Iaszwingi, Ietuesi, AT-
Be3e, ArBa3e) 245-246, 259—260, 266, 268,
547-548, 557, 568-569, 577
Judayci > žydai
kalipidai 115, 121
karbonai (Carbones) 150-151
kareotai (Careotae) 150-151
karijonai (Caryones) 150-151
karnijiečiai (Carni) 590, 594, 607-608
karpijanai (Carpiani) 150-151
kėjiečiai 117, 123
keltai (Celtae) 600, 602-603
keltoskitai (Celtoscythae) 603
kimbrai (Cimbrici) 600, 602
kotinai (Cotini) 142, 144
kroatai (Croacij, Croatini) 590, 594, 607-608
kuršiai ( Corres, Curones, Kuren) 232-233,
278, 281, 286, 288, 304, 313, 513-514
kvadai (Ouadi) 142, 144
latgaliai (Letthgalli, Letthigalli) 279-280, 287
Latini — lotynai
latviai (Letthi, Litthi) 281-283, 288—-290
Lechitae — lenkai
Lectimi — lietuviai
lemovijai (Lemovii) 142, 145
lenkai (Lechitae, Polani, Polenen, Poloni) 150-
151, 179, 181, 190-192, 207-209, 270, 382-
383, 390, 408-409, 545, 548, 554, 561, 565,
568, 574, 576, 582, 590, 594, 607-608
Lethowini — lietuviai
Letthgalli, Letthigalli — latgaliai
Letthi — latviai
Letthones — lietuviai
Letwini — lietuviai
lietuviai (Lectimi, Lethowini, Letthones, Let-
wini, Lithuani, Lithwani, Lythwani, Liti-
fani, Littawen, Litthauer, Littouwin, Litto-
wen, Littowin, Lituani, Litwani, JinTBa,
JiuroBckuh poj) 232-233, 260-261, 266,
268, 270-271, 273, 279-283, 286-290, 296,
300-301, 306, 310-311, 334, 338-341, 344—
345, 349, 352, 361, 365—366, 370, 374, 376,
395, 402-403, 408—-409, 419-421, 423—-424,
427, 447, 458-459, 461, 463—465, 467, 470,
477, 523-524, 528-529, 545-546, 549-55(),
552, 555-558, 565-566, 568-570, 572-578,
580, 590-591, 594, 600-604, 607-608
litalai (Lithali) 555, 557, 575, 578
Lithuani, Lithwani, Lythwani, Litifani, Litu-
ani, Littawen, Litthauer, Littouwin, Litto-
wen, Littowin, Litwani — lietuviai
- 689 -
TAUTŲ IR GENČIŲ RODYKLĖ
liutičiai (Liuticenses) 171, 173
lyviai (Livones, Livonienses, Jln66) 224—-225,
232-233, 266, 268, 278-283, 285-289
Livones, Livonienses — lyviai
lotynai (Latini) 280, 284, 287, 291, 545, 555—
556, 565, 575-576
lugijai (Lugii) 142, 144—145
manimai (Manimi) 142, 144
markomanai (Marcomanni) 142, 144
marsignai (Marsigni) 142, 144
masagetai (Massagetae) 150-151, 153, 592,
596, — taip pat alaunai
melanchlenai (Melanchlaeni) 116, 119, 122,
124, 132-133
moravai (Moravi) 590, 594, 607-608
mozūrai (Mosaviti) 507-508
nadruviai (Nadrowitae) 338, 348
nahanarvalai (Nahanarvali) 142, 144
nalšėnai (Nalsani) 245-246
naskai (Nasci) 150-151
Nattangi — notangai
navarai (Navari) 150-151
neurai 115, 118, 121, 124
nipsėjai 117, 123
nortmanai (Nortmanni) 163, — taip pat sve-
nonai
notangai (Nattangi) 336-338, 347—348
odrisai 117, 123
oflonai (Ophlones) 150-151
ombronai (Ombrones) 150-151
Ophlones — oflonai
osai (Osi) 142, 144
osilai (Osyli) 150-151
Ousteten — aukštaičiai
oziliečiai (Osilianes) 232-233
pagaritai (Pagaritae) 150-151
pagudėnai (Pogesani) 338, 348
pamarėnai (Pomerani) 190, 191
panonai (Pannonii) 142, 144
peonai 116, 123
persai 118, 124, 602, 604
peucinai (Peucini) 150-151
Phini — finai
Phoenices — finikiečiai
Phrungudiones —> frungudijonai
pijengitai (Piengitae) 150-151
Pogesani > pagudėnai
Polani — lenkai
poleksėnai (Pollexiani) 207-209
Polenen, Poloni — lenkai
Pomerani —> pamarėnai
prūsai (Prateni, Preusen, Preussen, Prewsen,
Prewssen, Prusci, Prussi, Prussin, Pruszin,
Pruteni, Prutheni, Prutones, Pruzi, Pruzin,
Pruzzi, Ilpoyc»i) 149, 150, 171, 174, 189—
192, 195, 207, 209, 224-225, 227-228, 232.
233, 238, 240, 245-246, 266, 268, 319, 322,
332-335, 337, 343—346, 348, 357-359, 361,
363-364, 367—369, 371, 373, 379-— 380, 382-
383, 458, 464, 480-485, 488, 490—-492, 498-—
499, 501-502, 504, 507-508, 523—-524, 541,
545-547, 550, 565-568, 570, 592-593, 596
Ouadi > kvadai
ranai (Rani) 190-191, — taip pat runai
reukanalai (Reucanali) 150-151
roksolanai (Roxolani) 150-151
romėnai (Romani) 190, 192, 546, 555, 557, 566,
575-578, 601-604
Roxolani — roksolanai
rugijai (Rugii) 142, 145
runai (Runi) 189-191, — taip pat ranai
rusai (Russin, Ruszin, Rutheni, Ruzzi) 190-
191, 195, 207-208, 280-281, 284, 287-288,
291, 382-383, 390, 414—416, 423-424, 523—
524, 545, 550, 555-556, 558, 565, 570, 576—
577, 579, 590, 594, 607-608
sabokai (Saboci) 150-151
saksai (Saxones) 278, 285, 293, 596
salai (Sali) 150-151
Salmaite, Samagitae, Samagittae, Samaiten,
Samayten, Samaythen, Samayti, Samayts,
Sameiten, Samieten > Žemaičiai
Sambitae, Samlander — sembai
- 690 -
TAUTŲ IR GENČIŲ RODYKLĖ
sargatai (Sargatii) 150-151
sargetai (Sargetae) 153
sarmatai (Sarmatae) 142, 144, 150
sauromatai 116, 119, 121-122, 125-126
savarai (Savari) 150-151
Saxones — saksai
Schalwerae, Schalwitae —> skalviai
Schlavi — slavai
Scythae — skitai
Scythae alauni — skitai alaunai
Sclavi, Sclavonitae —> slavai
sėliai (Selones) 282, 289, 295, 305
sembai (Sambiensi, Sambitae, Samlander,
Sembi, Semen) 190, 192, 297, 301, 307, 311,
336, 338, 340, 346, 348, 351, 504
Semegallen, Semgallen —> žiemgaliai
Semen — sembai
Semigalli > žiemgaliai
semnonai (Semnones) 141-142, 144
sitonai (Sithones) 143, 146
skalviai (Schalwerae, Schalwitae) 419-420,
461, 467
skirmiadai 117, 123
skitai (Scythae) 115-116, 118-122, 124-126, 160
alaunai (Scythae alauni) 150-151
- = artojai 115, 121
- klajokliai 115, 122
- laisvieji 119, 125
- žemdirbiai 115, 121
slavai (Schlavi, Sclavi, Sclavonitae) 163, 172,
174, 190-192, 558, 579, 590, 594, 607-608
stavanai (Stavani) 150-151
sturnai (Sturni) 150-151
sūdinai (Sudini) 150-151
sūduviai (Sudowite) 333, 343
Suebi —> svebai
Suenones —> svenonai
Sueones — švedai
Suiones — svijonai
sulonai (Sulones) 150-151
svebai (Suebi) 141-145
svenonai (Suenones) 163, — taip pat nortmanai
svijonai (Suiones) 142-143, 145-146
Sweon — švedai
Szomoyth —> žemaičiai
švedai (Sueones, Sweon) 166, 168, 190, 192
tanajiečiai (Tanaitae) 150-151
Tartari — totoriai
tenktenai (Tencteni) 141, 143
Teutonici, Theutonici > vokiečiai
Thurci — turkai
totoriai (Tartari) 533-534, 536-538
trakai 116-118, 123-124
Transmontani — užkalniečiai
turkai (Thurci) 532, 536
Ungari —> vengrai
užkalniečiai (Transmontani) 150-151
varmiai (Warmienses) 338, 348
velatabai (Welatabi) 163
veltai (Veltae) 150-151
vendai (Wende) 382-383
venedai (Venedae) 149-151
vengrai (Ungari) 533, 537
vibijonai (Vibiones) 150-151
vidivarijai (Vidivarii) 160
vokiečiai (Deutschen, Dewtcze, Teutonici,
Theutonici) 136-137, 150-151, 238, 240, 253—
254, 270, 273, 280-284, 287-291, 296, 300,
306, 310, 332, 336-337, 341-342, 346-347,
352, 408-409, 501-502, 532, 534, 536, 538
Warmienses —> varmiai
Welatabi — velatabai
Wende — vendai
žemaičiai (Salmaite, Samagitae, Samagittae,
Samaiten, Samayten, Samaythen, Samay-
ti, Samayts, Sameiten, Samieten, Szomo-
yth) 298-300, 302, 304, 308-310, 312, 314,
429, 431, 433, 437, 439—440, 472, 516-517,
520-521, 523-524, 528-529, 541, 543, 546,
549, 555-557, 559, 561-563, 565-566, 569,
575-577, 580-583
žydai (Judayci) 615, 617
žiemgaliai (Semegallen, Semgallen, Semigalli)
233-234, 280, 287-288, 296, 304, 306, 313-314
Rodyklę sudarė ASTA PAŽŪSYTĖ
— 691 —
VIETOVARDŽIŲ RODYKLĖ
Rodyklė apima tik šaltinių tekstus
Abalas, sala 136, 137
Adrija, jūra 116, 122
Aegyptus —> Egiptas
Aisčių žemė (Eastland) 166, 168
Aismarės (Ėstmere) 166, 168 —> Mentonomo-
no įlanka
Aizputė (Asseboten) 301, 311
Albia — Elbė
Aldinburgas (Aldinburc) 189, 191
Aleksandrija (Alexandria) 557, 578
Almania —> Vokietija
Andigenkutė (Andigenkuth) 419, 421
Andras, sala 116, 122
Angerbork —> Angerburgas
Angerburgas, pilis (castrum Angerbork) 550,
570
Anhu, miestas 198-199
Apeninai (Apenninus), kalnai 590, 594
Apytalaukis (Opitelake) 419, 421
Apolonija, dab. Sozopolas 117, 129
Ariogala (Iragola) 560, 581
- apylinkės (districtus Eroglensis) 550, 570
Ariškėnai (Arisken) 432, 440)
Arkties vandenynas — Šiaurės Okeanas
Arnovas (Arnow) 319, 322
Artiskas, upė 117, 123
Asia —> Azija
Asia [1] — Mezija
Asseboten —> Aizputė
Ašvietė (Asswyiote) 430-431, 438-439
Audringos marios > Kuršių marios
Aukaimis (Aukeyn, Awkon) 430-431, 434,
438—439, 441
— laukas (das veld Auken, das Feld Aukon
<Batoki>) 433-434, 441-442
— pilis (castrum Oukaym) 338-339, 342, 349—
350, 352
Aukštaičiai > Aukštaitija
Aukštaitija (Aukštaičiai; Austechia, Auxstote,
Auxteten, Ober-Littauen) 339, 350, 435, 442,
528-529
- žemė (Ousteten) 365, 375
Austechia —> Aukštaitija
Austrija (Austria) 458, 464
Auxstote —> Aukštaitija
Auxteten —> Aukštaitija
Awkon —> Aukaimis
Azija (Asia) 590, 593
Azovo jūra > Meotų ežeras
Babėnai (Babyne) 419, 421
Bakainiai — Šašiai
Balga (Balge) 420—421, 433, 440)
Baltheum mare — Baltijos jūra
Balticum mare — Baltijos jūra
Baltija (Bazilija; Baltia, Basilia), sala 136-137
Baltijos jūra (Okeanas, Okeano jūra; mare
Baltheum, mare Balticum, Gortelmer, ma-
re Occeanus, Oceanus) 156-157, 160, 232-
234, 382—-383, 592, 596
- pajūris (die Kūste der Ostsee) 321, 324
Banomana (Bannomanna), sala 136-137
Barclene — Berklainiai
Barsepille — Paršpilis, piliavietė
Basilia (Bazilija) —> Baltija
Bastowe — Paštuva, kaimas
Batakiai (Batoki) > Aukaimis
Bazelis 591, 594
Bazilija — Baltija
Beisten — Pieštvė
Berklainiai (Barclene) 419, 421
Bernovas (Bernow) 408-409
Beržė (Berze) 419, 421
Byalgin kiemas (Byalgindorffe) 436, 444
Bitinija (Biticija, Bukcinėja; Bithynia, Biticia,
Bitinia, Buccinea) 507-508, 546, 566
Blekingas (Blecinga ėg) 166, 168
Blumenau 321, 324
— 692 —
VIETOVARDŽIŲ RODYKLĖ
Bohemija (Bohemia) 227-228, 532-533, 536
537, 590-591, 594
Bolcai (Obolcze), miestas Vitebsko sr. 554, 575
Boreus Oceanus —> Šiaurės Okeanas
boristeniečių uostas, Olbija (?) 115, 121
Boristenis > Dnepras
Bornholmas, žemė (Burgenda land) 166, 168
Borusija /Borūsijjach > Prūsija
Bosforas (Bosporus) 600, 602
Bosporus Cimmericus > Kimerų Bosforas
Brandenburgas (Brandeborg, Brandeburg,
Brandenborch, Brandenburg) 194-195,
408-409, 420-421, 458, 464
- pilis (castrum Brandenburgk) 336, 347
Brandestat 320, 323
Brantštatas (Brantstatt) 319, 323
Brėmenas 194—-195, 221-222
Brianskas 260-261
Buccinea (Bukcinėja) —> Bitinija
Bulichien, kaimas 319, 322
Būnū, upė 198-199
Burgenda —> Bornholmas, žemė
Burgundija (Burgundia) 194-195
Burveliai (Burve) 419, 421
Buseikos kiemas (Busekindorfe) 436, 443
Busekindorfe —> Buseikos kiemas
Busovna (BoycosBna), voluiniečių pilis 259, 261
Calsina — Kalsina
Caltenenen — Kaltinėnai, kraštas
Carpatus montes > Karpatai
Caustriten —> Kaustryčiai
Charbinovičiai (Charbinowicze) 551, 572
Chelmas —> Cholmas
Chelmnas —> Kulmas
Chersinas (Chersinus) 149-150
Chnazina — Pulslavas
Cholinum —> Kulmas
Cholmas (Xonmoy), dab. Chelmas (lenk.
Chetm) 259-260
Christisburgk — Kristburgas
Chronas (Chrononas; Chronius, Chronon),
upė, dab. Nemunas (?) arba Prieglius (?) 153
Cimmericus Bosporus > Kimerų Bosforas
Colayne —> Kolainiai
Constritten —> Kaustryčiai
Cosleykin —> Kušleikos kiemas
Cracovia > Krokuva
Craghen 319, 322
Cristborch, Cristborg —> Kristburgas
Cuiavia/Cuyavia > Kujavija
Culm, Culmen > Kulmas
Culmen antiguum — Senasis Kulmas
Curlandia > Kurliandija
Dacia —> Dakija
Daghwata, miestas 198-199
Dakija (Dacia) 150, 194-195
Dancigas > Gdanskas
Danczk — Gdanskas
Danija (Denemearcan) 166, 168
Danuvium — Istras
Dargvainiai (Dargen, Dargowayn), kaimas
321, 324
Darudėno kiemas (Darudendorf) 435, 442
Datinen > Dotnuva
Datyske — Dotiškiai
Dauguva > Duna
Deimena (Laba; Deim, Deyme, Labio), upė
460, 466
Delas 116-117, 122-123
Deltuva (Dewilto) 436, 444
- kraštas 436, 443
Denemearcan —> Danija
Dewilto > Deltuva
Dyminė, miestas 189, 191
Dnepras (Boristenis, /Įnenp), upė 115, 121,
260-261
Dorpat (Dorpatas) — Tartu
Dotiškiai (Datyske) 419, 421
Dotnuva (Datinen) 419, 421
Drohičinas (Drohiczin; /Įoporbiann) 207-208,
259-260
Drūsa (Truso) 166, 168
Dubysa (Dubissa), upė 559, 580
Dubnica 402-403
Dulce mare — Gėloji jūra
Duna (Dauguva), upė 245-246, 278, 281-282,
285, 288-289, 301, 305, 310, 314
Dunojus — Istras
- 693 -
VIETOVARDŽIŲ RODYKLĖ
Durbė (Durben) 301, 311
Eastland — Aisčių žemė
Eckersberg — Ekersberg
Egglaythe — Eglaitė
Eginten —> Jugintai
Egiptas (Aegyptus) 553, 557, 573, 578
Eelaitė (Egglaythe) 419, 421
Eiguliai (Egullen) 462, 468
Eitučio kiemas (Eytuttendorff) 436, 444
Ekersberg (Eckersberg) 462, 468
Elandas (Eowland) 166, 168
Elbė (Albia), upė 189, 191
Elbingas
- miestas (Elbing, Elbingus; lenk. Elbląg)
420-421, 495-496
- upė (Ilfing) 166, 168
Elkas —> Lukas
Eowland — Elandas
Epidauras (Epidauro) 555, 576
Ermlandas (Ermland) 321, 324
Erogla (districtus Eroglensis) —> Ariogala,
apylinkės
Estija (Estland, Estonia) 198-199, 278, 283-285,
290-291
Ėstmere —> Aismarės
Estonia — Estija
Europa 149, 590, 593
Ezelis > Sarema
Falsteris (Falster), sala 166, 168
Fardas 194-195
Farsalas, laukas (campus Pharsalicus) 557, 578
Felemūs, pilis 198-199
Fembrė (Fembre), sala 190-191
Finnonicus sinus (Finų įlanka) > Venedų
įlanka
Finų įlanka —> Venedų įlanka
Francia —> Prancūzija
Frygija (Frigia) 507-508
Gaydine — Kėdainiai
Gaina (Hayna) 554, 575
Galinda, žemė (terra Galindia) 332, 343
Gardinas 551, 572
Garthen 435, 442
Gastowdi villa — Goštautas, kaimas
Gdanskas (Dancigas; Danczk, Gyddanyze)
171, 174, 476—477
Gėloji jūra (mare dulce) 244, 246
Gelonas, tvirtovė 119, 124
Geltgarben 321, 324
Gelvonai (Gelwen, Gelwin) 435-436, 442, 444
Geras, upė, dab. Konka (?) arba Moločnaja
(?), Dnepro intakai 115, 122
Germania —> Vokietija
Gerva 283, 290
Gewillen, laukas 434, 441
Gyddanyzc > Gdanskas
Girstauto kiemas —> Kražiai
Girstawtendorff/ Girstawtin Dorffe > Kražiai
Gnieznas (Gneznas; lenk. Gniezno) 221-222,
545, 551, 554, 565, 571, 574-575
Gortelmer — Baltijos jūra
Goštautas (villa Gastowdi), kaimas 510-511
Gotlandas (Gotland, Gotlandia) 166, 168, 278,
285
Graikija (Graecia) 555, 576
Grasien / Grasyen — Kražiai
Greižėnai (Greiseen) 432, 439
Griežė (Gresen), pilis, Mažeikių raj. 304, 313
Grobyn 419-42()
HRaedhum — Šlezvigas
Hayna —> Gaina
Halerštatas 194-195
Haličas (Taxmup) 260-261
Hamburgas (Hammburc) 189, 191
Havelbergas 194-195
Heiligenbergas (Heiligenberg), pilis 304, 314
Heiligenkreuz 320, 323
Heiligenwalde
— kaimas 321, 324
— Šventasis miškas
Helespontas 118, 124
Hennenbergas (Hennenberg) 458, 464
Hipanis, upė, dab. Bugas 115, 121
Hispania — Ispanija
Hister — Istras
Hubnicken Mažieji (Kl. Hubnicken) 320, 323
— 694 —
VIETOVARDŽIŲ RODYKLĖ
Hungaria —> Vengrija
Iaroczones — Jarašonai
Ierosolima — Jeruzalė
Ykeskola —> Ikškilė
Ikškilė (Ykeskola), pilis 279, 286
Ilfing — Elbingas, upė
Imera (Ymera), upė, dab. Seda 279, 283, 287,
290
Ingulecas —> Pantikapas
Insterburg — Įsrutis
Iragola —> Ariogala
Ispanija (Hispania) 532, 536
Įsrutis (Insterburg) 434, 441
Ister — Istras
Istras (Danuvium, Hister, Ister), upė, dab. Du-
nojus 117, 123, 132-133
Italija (Italia) 545, 555, 557, 565, 575, 578, 600,
602
Izraelis 332, 343
Yžnės tiltas (Jensetilte), vietovė 430—-431, 438—
439
Jarašonai (Iaroczones) 558, 578
Jaunodava, kraštas (Jonawdo dem lande) 432,
440
Jensetilte — Yžnės tiltas
Jeruzalė (Ierosolima) 220, 222, 227, 229
Jiesia (Jusse), upė 434, 441
Jonawdo — Jaunodava
Jugintai (Eginten) 419, 421
Jumnė (Jumne), miestas 189, 191
Jūra (Jure), upė 432, 440)
Jusse — Jiesia
Kalsina (Kalsinė; Calsina), kaimas 510-511
Kaltinėnai (Kolthini) 560, 581
—- kraštas (Caltenenen, terra Kaltenarum)
430, 438, 462, 468
Kamenis 221-222
Kapliai (Kapplius) 419, 421
Karaliaučius (Konigsberg, Kėnigsberg, Kun-
gesberc, Kunigsbergk, Kvngsberch, Kvni-
gesberch) 251-254, 319, 322, 340, 350, 523—
524
Karianowe —> Kernavė
Karistas, miestas Eubojos saloje 116, 122
Karpatai, kalnai (Peucinų kalnai; Carpatus
montes, Peucinos montes) 150-151
Karšuva (Karsov) 433, 441
Karūnava (Kralinowe) 419, 421
Kaunas (Kawen, Kowno) 430, 438, 559, 580
— pilis (castrum Kauve) 419-420
Kaustryčiai (Caustriten, Constritten, Kaust-
riten) 419-420, 461, 467
Kauve — Kaunas, pilis
Kawen — Kaunas
Kėdainiai (Gaydine) 419, 421
Kelnas 221-222
Kerčės sąsiauris > Kimerų (Kimbrų) Bosfo-
ras
Kernavė (Karianowe, Kernow, Kiernowo)
419, 421, 435-—437, 443—444
Kęsčiai, kraštas (Ouestin das land) 432, 440
Kiernowo —> Kernavė
Kijevas 427, 551, 556, 558, 572, 577-578
Kimerų (Kimbrų) Bosforas (Bosporus Cim-
mericus, Cimbricus), dab. Kerčės sąsiau-
ris 600, 602-603
Kistėnai (Kistenas) 419, 421
Klaipėda (Memel, Memelburg, Mymila) 297,
303, 307, 313, 341, 351, 463—464, 470, 523—
524
Kl. Hubnicken —> Mažieji Hubnicken
Klodava (Klodawa) 554, 575
Klūri 198-199
Knien —> Kujėnai
Kokiveithus silva —> Kukovaičio miškas
Kolainiai, pilis (castrum Colayne) 338, 349
Kolthini — Kaltinėnai
Koluwe —> Kulva
Konigsberg / Kėnigsberg — Karaliaučius
Konka, upė
— Geras
> Pantikapas
Konstancas (Konstanz) 516-517
Korbegas 194-195
Kosleikindorffe > Kušleikos kiemas
Kowno —> Kaunas
Krachofia > Krokuva
- 695 -
VIETOVARDŽIŲ RODYKLĖ
Kralinowe — Karūnava
Kražiai (Girstauto kiemas; Chroze, Girstaw-
tendorff, Girstawtin Dorffe, Grasien, Gra-
syen) 430-431, 434, 438-439, 442, 560, 581
Kremnai (Kremnų uostas) 116, 119, 122, 125
Kretinga (Kretenen) 303, 313
Krėva (Krewa, Krewen) 463, 469, 550, 554,
571, 575
Kristburgas (Christisburgk, Cristborch, Crist-
borg), dab. Senoji Dzežgonė (lenk. Stary
Dzierzgon) 412, 420-421
Krokuva (Cracovia, Krachofia) 395, 405-406,
534-535, 538, 547-549, 551, 568-570, 572
Kujavija (Cuiavia, Cuyavia), ist. sritis Lenki-
joje (Kujawy) 227-228, 332, 342
Kujėnai (Knien) 419, 421
Kukenoys —> Kuoknesė
Kukovaičio miškas (silva Kokiveithus) 556, 577
Kulmas (Cholinum, Culm, Culmen), dab.
Chelmnas (lenk. Chetmno) 184, 186, 238,
240, 379
— žemė (terra Colmensis) 332, 342, 507-508
Kulmas Senasis — Senasis Kulmas
Kulva (Kulwa, Koluwe) 435, 442
Kungesberc, Kunigsbergk — Karaliaučius
Kuoknesė (Kukenoys), pilis Latgalos pietva-
kariuose, dešiniajame Dauguvos krante
281-282, 288-289
Kurisch-Hab —> Kuršių marios
Kurland, Kurlant — Kuršas
Kurliandija (Curlandia) 245-246
Kuršas (Kuren, Kurland, Kurlant) 299-309,
611-612
Kuršių marios (Audringos marios; Kurisch-
Hab, Wilde Hab) 460—461, 466-467
Kušleikos kiemas (Cosleykin, Kosleikindorf-
fe) 430-431, 438-439
Kvngsberch, Kvnigesberch —> Karaliaučius
Laba, Labio > Deimena
Labun 251-252
Labūnava (Labune, Labunen, Labunowe) 419,
421, 437, 444, 462, 468
— apylinkės (die Gegend von Labunow) 437,
444
Laeland — Lolandas
Laito / Layto —> Lietuva
Laland — Lolandas
Lamen — Laumena
Langelandas (Langa land), sala 166, 168
Lasa (Lassa, Lasse), upė 320, 323
Lateranas (Lateranus) 202-203
Lauden — Liauda
Laumena (Lamen) 435, 442
Lauthen, laukas 251-252
Lectavia, Lectonia > Lietuva
Lenewarden —> Lielvardė
Lenkeniten 320, 323
Lenkija (Polonia) 190, 192, 195, 244—-246, 317,
332, 339, 342, 349, 408-409, 447, 520-521,
532-534, 536-538, 545-546, 549, 551-552,
556, 558-559, 561-562, 565-566, 569, 571-
573, 577-578, 580-583, 590-591, 594, 607-
608
Lennewaden — Lielvardė
Leopolis > Lvovas
Leškėnai (Leškiai?; Lieszkeinen) 419, 421
Leškiai — Leškėnai
Letas — Lietuva
Lethowia —> Lietuva
Leto karalystė — Lietuva
Letowia —> Lietuva
Letthonia —> Lietuva
Lettowen — Lietuva
Liauda (Lauden) 419, 421
Licka > Lukas
Lielvardė (Lennewaden) 302, 311
— sritis (provincia Lenewardensis) 283, 289
Lieszkeinen —> Leškėnai
Lietuva (Letas, Leto karalystė, Lietuvos ku-
nigaikštystė, Litalija, Litvanija, Tartarija [!];
Laito, Layto, Lectavia, Lectonia, Lethowia,
Letowia, Letthonia, Lettowen, Litau, Lit-
halia, Lithuania, Lithwania, Lythwania, Li-
towia, Littouwin, Littowen, Littowin, Li-
tuania, Litwania, Litwanie regno, Royau-
me de Laito, Tartarie [!]) 232-233, 245-246,
267, 273, 279-280, 286-287, 296, 306, 339,
350, 359, 365, 368, 375, 397, 400, 405-406,
414-416, 419-421, 429, 437, 451-453, 458,
- 696 -
VIETOVARDŽIŲ RODYKLĖ
463—464, 469, 528-529, 532-533, 535-537,
539, 547, 549—551, 554—556, 558-560, 563
564, 568-572, 574-577, 579-581, 583-585,
590-591, 593—594, 607-609
Lietuvos kunigaikštystė — Lietuva
Liflande — Livonija
Likija 117, 123
Linkūnai (Linkowe) 419, 421
Litalija — Lietuva
Litau — Lietuva
Lithalia > Lietuva
Lithuania —> Lietuva
Lithwania/Lythwania — Lietuva
Litowia —> Lietuva
Littouwin — Lietuva
Littowen / Littowin —> Lietuva
Lituania, Litvanija, Litwania —> Lietuva
Litwanie regno — Lietuva
Liubekas (Libeck, Lubecum) 273, 392
—- vyskupija (dyocesis Lubucensis) 395
Livonija (Liflande, Liuonia, Livland, Livonia)
201-203, 232-233, 245246, 278-279, 285, 287,
295, 305, 334, 344, 359, 368, 419—421, 558, 560,
578, 581, 592, 596, 600, 602, 611-612
Lolandas (Laeland, Laland), sala 166, 168,
190-191
Lorraine —> Lotaringija
Lotaringija (Lorraine) 472
Lūbeck — Liubekas
Lubecum — Liubekas
Lukas (Licka), upė, dab. Elkas 339, 349
Lumpė (Limpe) 432, 440
Lundas 221-222
Lvovas (Leopolis) 520-521
Madsūna, miestas 198-199
Magdeburgas (Magadeburgum, Megden-
burgk) 194-195, 221-222, 337, 347
Maguntinus —> Maincas
Maincas (Maguntinus, Mainz) 219, 221
Maišiagala (Masgallen, Meisegal, Meiszago-
la, Miszohola) 435-437, 442—444, 461, 467,
554, 575
— pilis ir gyvenvietė (castrum et villa Misze-
holy) 556, 577
Malborkas —> Marienburgas
Malchas, miestas 195-196
Malu —> Molainiai
Mare
- Baltheum — Baltijos jūra
- Balticum — Baltijos jūra
dulce —> Gėloji jūra
— Occeanus — Baltijos jūra
- Septemtrionale — Šiaurės jūra
- Suebicum —> Svebų jūra
Marienburgas (Malborkas; Mariaburgum,
Mariaeburgum) 150-151, 593-596
- [pilis] (Marienburg) 459, 465
Masgallen — Maišiagala
Mazovija (Masouia, Masovia, Mazovia), ist.
sritis Lenkijoje (Mazowsze) 227-228, 332,
342, 547, 551, 568, 572, 593, 596
Mažieji Hubnicken > Hubnicken Mažieji
Mecas (Metz) 472
Medenen 321, 324
Medininkai (Medniky, Myedniki) 554, 560,
575, 581
— kraštas (das lant czu Medeniken, distric-
tus Medniczensis, Medniky) 432, 440, 549,
562, 569, 582
— valsčius (territorium Medenicka) 341, 351
žemė (terra Medenik) 463, 470
Mezdenburoj — Magdeburgas
Megene —> Miegėnai
Meisegal — Maišiagala
Meiszagola —> Maišiagala
Meklenburgas (Meklenburg) 382-383
Memel
— Klaipėda, miestas
— Nemunas, upė
Memelburg —> Klaipėda
Memelgegenden —> Panemunė
Mėmelis > Klaipėda
Memil > Nemunas
Mendzigožas (Myedzigorze; lenk. Mię-
dzygėrze) 551, 572
Mentonomon oceanus —> Mentonomono
įlanka
Mentonomono įlanka (Oceanus Mentono-
mon), Aismarės (?) 136-137
— 697 —
VIETOVARDŽIŲ RODYKLĖ
Meore —> Merė
Meotų ežeras (Meotų jūra; latus Meotidis),
dab. Azovojūra 116,119, 121-122, 125-126,
150-151
Merė (Meore) 166, 168
Mergežeris (Mergilsee), senvagė Nemuno de-
šiniajame krante 432, 439
Mesambrija, dab. Nesebyras 117, 123
Mesia —> Mezija
Metz —> Mecas
Mezija (Mesia, Asia [!]) 232-234
— provincija (provincia Mesie) 507-508
Myedniki —> Medininkai
Myedzigorze —> Mendzigožas
Miegėnai (Megene) 419, 421
Milanas 591, 594
Milsowe —> Milžavėnai, kraštas
Milžavėnai (Milžo piliavietė; Milso dem burcg-
wale, Milso eyn burgwal) 430-431, 438-439
—- kraštas (Milsowe) 434, 442
Mymila, Mymmel —> Klaipėda
Mingelioniai (Minanen) 419, 421
Miszohola —> Maišiagala
Miunsteris (Monasterium) 194-195
Molainiai (Malu) 419, 421
Moločnaja, upė —> Geras
Monasterium — Miunsteris
Mons antiguus —> Senasis kalnas
Montes Nerviorum — Nervijai, kalnai
Moravija 194-195
Nadruva (Nadrowe, Nadrowia) 333, 338, 344,
348, 358, 368
Namaxste > Nemakščiai
Namen —> Nemūras
Namile —> Nemylas
Narevas (Nara) 339, 349
Narmayne — Normainiai
Nastrėnai (Nastrayn, Nastrenen), kaimas 321,
324
Natangen — Notanga
Natania — Notanga
Nattangia —> Notanga, žemė
Naugardas [Didysis] (Nogardia) 284, 291
Naugardas [Seversko] 551, 572
Naujas kaimas —> Neuendorf
Naveza —> Nevėžis
Nawese — Nevėžis
Nemakščiai (Namaxste) 430-431, 438-439
Nemen —> Nemunas
Nemenčinė (Nyemczani) 554, 575
Nemylas (Namile), upė 432, 440
Nemunas (Memel, Memil, Nemen, Nyemy-
en), upė 429, 432—433, 436—437, 439, 441,
444, 459, 465, 510-511, 559, 580, — taip pat
Chronas
Nemūras (Namen) 458, 464
Nerga / Nergia — Neris
Neris (Vilija; Nerga, Nergia, Nerye, Villia, Wi-
lia), upė 434-437, 441-444, 461-462, 467-
468, 557-558, 577-578
Nervijai (montes Nerviorum), Karpatų kal-
nų atšakos (?) 153
Nesebyras —> Mesambrija
Neuendorf (Naujas kaimas; Nova villa), kai-
mas 321, 324
Nevesen — Nevėžis
Nevesenike > Nevėžninkai
Nevėžis (Naveza, Nawese, Nevesen, Niewes-
cha, Nyewyasza, Nowese), upė 419-421,
434-435, 437, 441, 443-444, 462, 468, 559,
563, 580, 583
Nevėžninkai (Nevesenike) 419, 421
Nicomedia > Nikomedija
Nyemczani —> Nemenčinė
Nyemyen —> Nemunas
Niewescha —> Nevėžis
Nyewyasza —> Nevėžis
Nikomedija (Nicomedia) 507-508
Nogardia — Naugardas [Didysis]
Normainiai (Narmayne) 419, 421
Notanga (Natangen, Natania) 238, 240
— žemė (Nattangia) 336, 347
Nova villa > Neuendorf
Nowese — Nevėžis
Ober-Littauen —> Aukštaitija
Obolcze —> Bolcai
Occeanus mare (Okeano jūra) — Baltijos jūra
Oceanus (Okeanas) —> Baltijos jūra
- 698 -
VIETOVARDŽIŲ RODYKLĖ
Oceanus Mentonomon —> Mentonomono
įlanka
Oceanus Sarmaticus —> Sarmatijos vandeny-
nas
Ochožas (Oxoxke), voluiniečių pilis 259—260
Oddora —> Oderis
Odempe — Otepė
Oderis (Oddora), upė 190, 191
Okeanas — Baltijos jūra
Okeano jūra — Baltijos jūra
Olbija — boristeniečių uostas
Olesnica 551, 572
Olyva (Oliva), dab. Gdansko miesto dalis 379
Opitelake —> Apytalaukis
Opiten, Opythen —> Upytė
Oppe — Upis
Ordensland —> Prūsija
Ordino kraštas —> Prūsija
Osa (Ossa), upė 545-546, 565-566
Osel —> Sarema
Osilia > Sarema
Ossa > Osa
Ostrogard Ruzziae —> Ostrogardas Rugijos
Ostrogardas Rugijos (Ostrogard Ruzziae) 189,
191
Ostsee — Baltijos jūra
Otepė (Odempe), estų žemės Ugaunijos cen-
tras 283, 290
Oukaym — Aukaimis, pilis
Ousteten —> Aukštaitija, žemė
Pabalkštė (Pobalxte), upė 434, 441
Pagraudė, valsčius (territorium Pograude)
340, 350
Pamarys (Pomerania) 227-228
Pamedė (Pomesanien, Pomezania) 238, 240
Panemunė (Memelgegenden), teritorija tarp
Neries ir Nevėžio žiočių 434, 441
Pantikapas, upė, dab. Konka (?) arba Ingule-
cas (?), Dnepro intakai 115, 122
Paršpilis (Barsepille), piliavietė 432, 440
Pastovia — Paštuva, pilis
Pastow — Paštuva
Pašilė, apylinkės (die Gegend von Poszyli)
431, 439
Paštuva (Pastow) 462, 468
— kaimas (Bastowe) 419-42(0
- pilis (castrum Pastovia) 341, 351
Peanas (Peanis), upė 189, 191
Pėdžiai (Pedins, Pedyn) 419, 421, 437, 444
Peiguva (Peygowa) 510-511
Perudžija (Perusia) 553, 574
Peštva (Pestwa), dab. Seredžius 510-511
Peucinų kalnai (Peucinos montes) > Karpatai
Pieštvė (Beisten), upė 459, 465
Pilėnai, pilis (castrum Pillenen) 458, 464
Pinskas, žemė (36M13 Ilunbekaa) 260-261
Pipinas, ežeras (lacus Pipini) 379-380
Plawtowin 320, 323
Plescekowe —> Pskovas
Plockas 207-208
Ploscowe —> Polockas
Pobalxte — Pabalkštė
Pocarwis —> Pokarviai
Pograude —> Pagraudė
Pokarviai (Pocarwis) 336, 346-347
Polockas (Ploscowe) 397
Polonia —> Lenkija
Pomandė (Pomande), laukas 319, 323
Pomerania > Pamarys
Pomeranija (Pomerania) 245-246
Pomesanien > Pamedė
Pomezania > Pamedė
Pontas 118, 124
Posnania —> Poznanė
Poszyli — Pašilė
Poznanė (Posnania; lenk. Poznan) 447, 551,
553, 572-573
Prancūzija (Francia] 458, 464, 534, 538
Preibė (Preybe) 419, 421
Preussen —> Prūsija
Prewaysike — Prievačka
Prieglius (Prigora), upė 251-252, 254, — taip
pat Chronas
Prievačka (Prewaysike) 419, 421
Prigora — Prieglius
Prucia — Prūsija
Prūsija (Borusija, Ordino kraštas, Prūsai; Bo-
rūsijjach, Ordensland, Preussen, Prucia,
Pruscia, Prusia, Prusse, Prussia, Prūszen,
- 699 -
VIETOVARDŽIŲ RODYKLĖ
Pruteni, Prutenica, terra pruwsie, Pruza,
Prūzin, Pruzinlant, Pruzzia) 150, 166-169,
171, 174, 184, 186, 219-222, 227-228, 244.
246, 249, 301, 311, 317, 332, 336-337, 342,
346-347, 357, 363, 367, 372, 382—-383, 1408-
409, 412, 420, 451-453, 458, 464, 476-477,
491-492, 504, 507-508, 523-524, 534, 538,
545-546, 549-550, 558, 560, 565-567, 569—
570, 578, 581, 592—-593, 596
- Žemutinė, Žemutinės Prūsijos kraštas (nid-
derlande, Niederland, Niederlande) 487—
488, 490—491, 501-502
Pruteni, Prutenica —> Prūsija
Pruza, Pruzzia —> Prūsija
Pskovas (Plescekowe) 280, 284, 287, 291
Pulslavas, miestas, vad. Chnazina 185, 187
Putvė, laukas (Putelauken) 432, 440
Ouerinfordas (Ouerinford) 523-524
Ouestin —> Kęsčiai
Rady — Rodai
Ragainė (Raganita, Ragneta, Ragnita, Ragnit-
hen, Ragnitt, Rangnit, Rangnith) 338-339,
342, 349-350, 352, 419-420, 431-432, 436,
439-44(), 443, 461-463, 467—469, 523-524
— pilis (castrum Ragnetha) 550, 570
Ragava (Rogow), pilis 379—380
Ragneta —> Ragainė
Ragnita —> Ragainė
Ragnithen —> Ragainė
Ragnitt > Ragainė
Rambynas (Rambyn) 432, 440)
Ramėnai (Ramoe) 419, 421
Ramygala (Remigalle) 419, 421
Ramynne —> Ruminiai
Ramoe —> Ramėnai
Rangnit / Rangnith — Ragainė
Raseiniai (Rossyeyn, Roszena) 433, 441, 560,
581
Ratytien, kaimas 322
Raudys (Rawde), upė 431, 439
Reyderis (Reyder) 336—337, 346-347
Reinas (Rhenum) 591, 594
Remigalle > Ramygala
Reuzzenlant (rusų šalis) > Rusia
Revelis (Reval), dab. Talinas 611-612
Rhenum — Reinas
Rhodopen —> Rodopė
Rifėjai (Rifaeos, Ryphaeos montes), mitiniai
kalnai, dab. Uralas (?) 150-151, 153
Ryga (Riga, Rige, Ryghe) 273, 280, 282, 287,
289, 297, 307, 341, 352, 392, 397, 611-612
— pilis (opidum Rigense) 460, 466
— provincija (provincia Rigensis) 494, 614, 616
Rykantai (Rinkant) 435, 442
Ringiai, laukas (Ringelauken) 432, 440
Rinkant —> Rykantai
Ryphaeos montes — Rifėjai, kalnai
Rist 435, 442
Rodai (Rady) 419, 421
Rodopė (Rhodopen) 190, 192
Rogyare —> Šventaragis
Rogow — Ragava
Royaume
— de Laito (Lietuvos karalystė) —> Lietuva
— de Roussie (Rusijos karalystė) > Rusia
Roma (Rome) 220, 222, 238-241, 245-246, 334,
344, 358, 368, 520-521, 528, 545, 553, 555,
557, 565, 573, 576, 578, 590, 594, 601, 603,
607-608, 614, 616
Romagyn —> Romainiai
Romainiai, Romuva (Romow, Romowe, Ro-
mowe), vieta Nadruvoje 334, 344, 358, 368,
545, 565
Romainiai (Romayn), sala Nemune, ties Du-
bysos žiotimis 459, 465
Romainiai (Romagyn, Romayn, Romein,
R6mein, Romene), kaimas Nevėžio žemu-
pyje 339, 350, 365, 375, 419-420, 436, 444
- kraštas (Romaynen) 462, 468
- žemė (terra Romayn, Romeyen, Romeyne)
462-463, 468-469
Romainiai (Romayn, Romaynis, Romehnen,
Romenen, Romiten [Rowyten?], Rummo-
ve), kaimas Semboje 320, 323
Rėme —> Roma
Romehnen, Romeyen —> Romainiai
Romein / Romeyn / Rėmein —> Romainiai
Romeyne —> Romainiai
— 700 —
VIETOVARDŽIŲ RODYKLĖ
Romene, Romenen —> Romainiai
Romiten [Rowyten?] —> Romainiai
Romow / Romowe / Rėomowe —> Romainiai
Romuva —> Romainiai
Rossyeyn — Raseiniai
Roszena — Raseiniai
Rubonas (Rubon) 149, 150
Rūdava (Rudow) 523-524
Rudow —> Rūdava
Rugijos Ostrogardas —> Ostrogardas Rugijos
Ruminiai (Ramynne) 419, 421
Rummove —> Romainiai
Rusia (Rusijos karalystė, rusų šalis; Reuzzen-
lant, Royaume de Roussie, Russia) 245—
246, 423-425, 427, 451-452, 532, 536, 547,
556-558, 568, 577-578
Sabinovai (Sabenow) 321, 324
Saint Boix > Šventoji giria
Saksonija (Saksonijos kunigaikštystė; Duca-
tus Saxonie, Saxonia) 194-195, 201-202,
532, 536
Salkappen — Šaltkapiai
Salmidesas 117, 123
Salto dem walde —> Šaltas miškas
Saltone —> Šaltuona
Saltune /Saltiine —> Šaltuona
Salvos —> Šalvietė
Salweythe — Šalvietė
Samagittia > Žemaitija
Samaiten, Samayts —> Žemaitija
Samas, sala 118, 124
Sambia —> Semba
Sameyten —> Žemaitija
Samelant > Semba
Samland —> Semba
Samlenth — Semba
Samoita—> Žemaitija
Sancta silva—> Šventoji giria
Sanctus > Šventoji, upelis
Sandomiras 548, 568
Sarema (Ezelis; Osel, Osilia) 283-284, 290-291,
611-612
Sarmatija (Sarmatia) 132-133, 149-150, 600
601, 603
Sarmatijos vandenynas (oceano Sarmatico)
149, 150
Sasen —> Šašiai
Sasna (Sassene), upė 434, 441
Sassaw — Šešuvis
Sassene —> Sasna
Saugučio kiemas (Sowguttindorffe) 436, 444
Saiiten, prie Šventojo miško 434, 442
Sautum, miškas prie Šešuvio upės 434, 441
Saxonia —> Saksonija
Scayte (šv. giria) 319, 322
Schalawonien > Skalva
Schippenbeil 322, 324
Schoden —> Skuodas
Schonense —> Šenenzė
Schwente — Šventoji
Scithia, Scythia —> Skitija
Scoken > Žioka
Scėn eg —> Skonė
Sczeszuwa —> Šešuvis
Seda —> Imera
Seefeldas (Seefeld), kaimas 321, 324
Seymen — Žeimiai
Seldvičiai, žemė (terra Seldwischen) 462, 468
Semba (Sambia, Samelant, Samland, Sam-
lenth, Zambia) 232-233, 245-246, 297, 307,
319—324, 335, 341, 346, 351, 365, 375, 420-
421, 463, 470, 483, 498, 523—-524, 549-550,
569-570
— provincija (provincia Semland) 189, 191
— pusiasalis [tekste — sala (!)] (Semland) 190-
191
— žemė (terra Sambie) 335, 346
Semegallia > Žemygala
Semigallia — Žiemgala
Semland — Semba, provincija, pusiasalis
Senasis kalnas (Mons antiguus) 281, 288
Senasis Kulmas (Culmen antiguum), dab. Sta-
rogrudas (lenk. Starogrėd) 379—380
Septemtrionale mare —> Šiaurės jūra
Seredžius —> Peštva
Sessow —> Šešuvis
Seten, Sethen —> Šatijai
Setin — Satija
Sicia — Skitija
— 701 -—
VIETOVARDŽIŲ RODYKLĖ
Sydegunde —> Siudegundė
Silezija (Silesia) 395
Silnike — Šilnikai
Silva Kokiveithus —> Kukovaičio miškas
Sintelė (Sinteles) 301, 311
Sinus
- Finnonicus —> Venedų įlanka
- Sueticus > Venedų įlanka
- Venedicus —> Venedų įlanka
Siretas 554, 575
Sirija (Syria) 592, 596
Sirpučio kiemas (Sirputtindorffe) 436, 444
Syrvė (Swurben), pietinė Saremos (Ezelio) sa-
los dalis 296, 306
Siudegundė (Sydegunde) 279, 286
Skalva (Schalawonien) 461, 467
Skitija (Scithia, Scythia, Sicia) 115, 118, 121,
124, 136-137, 232-233, 507-508
Skonė (Scėn eg), sala 166, 168
Skuodas (Schoden) 298, 308
Slappiberze > Šlapaberžė
Sliaswig —> Slezvigas
Slovisai (Slowisso), kraštas 434, 441
Smolenskas (Smalentz) 424-425, 460, 466
Sončas 551, 572
Sowguttindorffe —> Saugučio kiemas
Sozopolas > Apolonija
Spitrė (Splyten, Splittern) 419, 420, 461, 467
Stabukalnis (Stabekalne, Stabuncaln) 430-432,
438-440
Stageliai [Stagiai?] (Staghelisken) 420-421
Stagiai — Stageliai
Stangau — Stangovas
Stangiai (Stenghe) 419, 421
Stangovas (Stangau, Stangow) 319, 322
Starogrudas —> Senasis Kulmas
Starpeikos kiemas (Starpeykin dorfe) 437, 444
Stenghe — Stangiai
Stocheymas (Stocheym) 523-524
Suckeyne —> Šukėnai
Suebia — Svebija
Suebicum mare —> Svebų jūra
Sueticus sinus (Švedų įlanka) > Venedų
įlanka
Suppa, Suppe — Šešupė
Susiuko kiemas (Susockindorff, Susūken-
dorff) 430—431, 438—439
Svebija (Suebia) 142, 144
Svebų jūra (Mare Suebicum) 143, 145
Svilainiai (Swelan, Swelanen) 437, 444
Sviloniai, žemė (terra Swilone) 461, 467
Svirdekainiai (Swirdekeynendorp) 420—421
Svirgailos kiemas (Swirgalendorf) 435, 442
Swanike —> Švaininkai
Swelan, Swelanen — Svilainiai
Swente Azere —> Šventežeris
Swilone —> Sviloniai, žemė
Swintappe/Swyntappe — Šventoji
Swinton —> Šventoji
Swintoppe/Swyntoppe —> Šventoji
Swintov, Swintowe — Šventoji
Swirdekeynendorp —> Svirdekainiai
Swirgalendorf — Svirgailos kiemas
Swurben — Syrvė
Szaltuna —> Šaltuona
Šaltas miškas (Salto dem walde) 432, 440
Šaltkapiai (Salkappen) 419, 421
Šaltuona (Saltone, Saltune, Saltūne, Szaltuna),
upė 432-433, 440-441
Šalvietė [Salvos?] (Salweythe) 419, 421
Šašiai [Bakainiai?] (Sasen) 419, 421
Šatija (Setin) 436, 443
Šatijai (Seten) 461, 467
— kaimas (Seten, Sethen) 419-420, 435, 443
Šenenzė, pilis (castrum Schonense) 338, 348
Šešupė (Suppa, Suppe), upė 434, 441,510-511
Šešuvis (Sassaw, Sczeszuwa, Sessow), upė
429-431, 434, 437—439
Šiaurės jūra (Mare Septemtrionale) 545, 565,
— taip pat Šiaurės Okeanas
Šiaurės okeanas (Arkties vandenynas, Šiau-
rės jūra; Boreus Oceanus), 600, 602
Šilaičiai — Šilnikai
Šilnikai [Šilaičiai?] (Silnike) 419, 421
Šlapaberžė (Slappiberze) 419, 421
Šlezvigas (Haedhum, Sliaswig) 166, 168, 189,
191
Šukėnai [Šukiai?] (Suckeyne) 419, 421
Šukiai > Šukėnai
— 702 —
VIETOVARDŽIŲ RODYKLĖ
Švaininkai (Swanike) 419, 421
Švedų įlanka > Venedų įlanka
Šventaragis (Rogyare) 430—431, 438—439
Šventasis miškas (Heiligenwalde) 434, 442
Šventežeris (Swente Azere) 420-421
Šventoji (Schwente, Swinton, Swintoppe,
Swintov, Swintowe), deš. Nemuno intakas
432—433, 440-441
Šventoji (Swintappe, Swintoppe, Swyntop-
pe), deš. Neries intakas 435-—437, 442-444
Šventoji (Sanctus), upelis 419-420
Šventoji giria (Saint Boix, Sancta silva) 251—
252, 254, 472
Šventoji žemė (Terra Sancta) 224-225
Taikinas, ežeras (Taykinsee) 437, 444
Talava (Tholowa), šiaurrytinė Latvija 280, 287
Talinas —> Revelis
Tanajas (Tanais), upė, dab. Donas 116, 121—
122, 126, 150-151
Tansoto kiemas (Tansottendorffe) 436, 444
Tarnovas (Tharnow) 551, 572
Tartaria —> Totorija
Tartarie[!]Jou royaume de Laito > Lietuva
Tartarija [!], t. y. Leto karalystė — Lietuva
Tartu (Dorpat, Dorpatas, Tharbata) 284, 291,
611-612
Taurų šalis, Krymo pusiasalio pakrantė nuo
dab. Sevastopolio iki Feodosijos 116, 122
Tenas, Kikladžių salyno sala 116, 122
Termodontas 119, 125
Terra Sancta —> Šventoji žemė
Tervetė, pilis (die Burg Terweten) 304, 313
Tharbata —> Tartu
Tharnow — Tarnovas
Theutonia —> Vokietija
Tholowa —> Talava
Thoreida — Turaida
Tornas (Thorn), dab. Senoji Torūnė 379-380
Totorija (Tartaria) 532, 536, — taip pat Tarta-
rie, Tartarija
Trackin > Trakai
Trackin Pobarthin — Trakų Paparčiai
Trakai (Trackin, Treckin, Troki, Trokky) 436—
437, 444, 550-551, 563, 571-572, 583
- pilis (huse czu Trackin, castrum Trokky)
437, 444, 563, 584
Trakų Paparčiai (Trackin Pobarthin) 437, 444
Transdytin, kaimas 321, 324
Trapėnai (Trapai)
— kraštas (Trappėhnen) 432, 440
- žemė (terra Troppen) 458, 464
Treckin — Trakai
Tryras 221-222
Troki, Trokky —> Trakai
Troppen — Trapėnai (Trapai), žemė
Truso > Drūsa
Tulnikai (Tulnekin, Tulniken) 437, 444
Turaida (Thoreida) 278, 285
Turkija (Turkia) 532, 536
Turuntas (Turuntus) 149, 150
Ukmergė — Vilkmergė
Uliūnai (Velenste) 419, 421
Ungaria —> Vengrija
Ungerland — Vengrija
Uoginto kiemas (Vgintendorfe) 436, 443
Upis (Oppe), upė 433, 441
Upytė (Opiten, Opythen), žemė 419—421
Vadaktai (Wadachte) 419, 421
Vagris (Wagris), sala 190-191
Vaiguva (Woygowa) 510-511
— kraštas (Wayke, Weigow) 432, 434, 440, 442
Vaikiai, laukas (Weikenveld) 432, 440
Vaišvydo kiemas (Wayswidendorff) 434, 441
Vaišvilčiai (Waysevilte) 419, 421
Vandalas (Vandalus), upė 532, 536
Vandžiogala, žemė (terra Wandeiagel) 463, 469
Varėnai —> Vergai
Varluva (Warlow) 436, 444
Varmė (Warmia, Warmien) 238, 240, 476-477
Vartajai (Wartach), pilis 301, 311
Vaskoniai (Veyseke) 419, 421
Velenste —> Uliūnai
Veliuona (Welyn) 459, 465
— pilis (castrum Weluna) 510-511
Vellyn — Viljandi
Vėluva (Welou, Wilow), vietovė Priegliaus ir
Alnos santakoje 338, 348, 460, 466
— 703 —
VIETOVARDŽIŲ RODYKLĖ
Velžys (Velzen) 419, 421
Vendai, kraštas (Weonodhland) 166, 168
Venedicus sinus > Venedų įlanka
Venedų įlanka (Finų, Švedų įlanka; sinus Ve-
nedicus, Finnonicus, Sueticus) 149-151
Vengrija (Hungaria, Ungaria, Ungerland) 244,
246, 402-403, 405-406, 414—416, 532-534,
536-538, 554, 575
Ventu (Ventus), miškas 510-511
Vepriai (Weppre, Weppren) 435, 437, 442, 444
Vergai [Varėnai?] (Vergo) 419, 421
Vestfalija (Westfalia) 336, 347
Vgintendorfe > Uoginto kiemas
Videgirdžiai (Wydegirden) 435, 443
Viduklė (Weduckelen, Weduckeln, Wediikke-
len, Widukle, Widukly) 433, 441, 560, 581
Viešvilė (Wayswille) 429, 431, 437-439
Viliende — Viljandi
Vilija —> Neris
Viljandi (Vellyn, Viliende) 273, 283-284, 290—
291
Vilkė (Wilkeen) 432, 440
— laukas (Wilkee) 436, 443
Vilkmergė (Ukmergė; Volkomaria, Wilke-
merge) 436—437, 443-444, 554, 575
— pilis (Wilkamergen czum huse, castrum
Wilkenberg) 436, 444, 463, 470
Villia — Neris
Vilna — Vilnius
Vilnia (Wilno), upė 557-558, 577-578
Vilnius (Vilna, Willa, Wille, Wylle, Wilna,
Wilno) 400, 435—437,443—444, 447,463, 469,
520-521, 550-552, 554, 557-558, 562-563,
577-578, 583-584
— pilis (castrrum Wille) 400
Visevaldė, pilis (castrum Wyssewalde) 469
Vysla (Vistela, Vistula, Wisla), upė 132-133,
149-151, 153, 160, 166, 168, 379-380, 545,
565, 592-593, 596
Vislica 551, 572
Vistė (Wyeste, Wyste), upė 429, 431, 437, 439
Vistela > Vysla
Vistula > Vysla
Višemburgas (Wiszemburg) 551, 572
Vytė (Wyte), upė 434, 442
Vitebskas (Vytebeke) 397
Vladimiras (Bono07jumep), dab. Voluinės Vla-
dimiras 259-260
Vloclavekas (Wladizlavia; lenk. Wloclawek)
227-228
Vokė (Wake) 435, 442
Vokietija (Germanija, Almania, Germania,
Theutonia) 136-137, 141-146, 232-233, 408
409, 419—421, 592-593, 596
Volkomaria —> Vilkmergė
Vroclavas (Wratislavia; lenk. Wroclaw) 227-
228
Wadachte — Vadaktai
Wagris — Vagris
Wayke —> Vaiguva
Waysevilte — Vaišvilčiai
Wayswidendorff > Vaišvydo kiemas
Wayswille —> Viešvilė
Wake —> Vokė
Wandeiagel — Vandžiogala
Wanginkin 320, 323
Warlow — Varluva
Warmia, Warmien —> Varmė
Wartach — Vartajai
Weduckelen, Weduckeln > Viduklė
Wedūkkelen —> Viduklė
Weigow —> Vaiguva
Weikenveld — Vaikiai, laukas
Welyn — Veliuona
Welou —> Vėluva
Weluna —> Veliuona
Weonodhland — Vendai, kraštas
Weppre, Weppren — Vepriai
Westfalia — Vestfalija
Wydegirden —> Videgirdžiai
Widukle, Widukly — Viduklė
Wyeste/Wyste —> Vistė
Wilde Hab (Audringos marios) > Kuršių ma-
rios
Wilia — Neris
Wilkamergen —> Vilkmergė
Wilkee, Wilkeen —> Vilkė
Wilkemerge — Vilkmergė
Wilkenberg — Vilkmergė
— 704 —
VIETOVARDŽIŲ RODYKLĖ
Willa /Wylle — Vilnius
Wilna — Vilnius
Wilno
— Vilnia, upė
— Vilnius, miestas
Wilow — Vėluva
Wilza 190-191
Wirsolauken 433, 441
Wisla > Vysla
Wyssekintas (Wyssekint) 321, 324
Wissewal 435, 442
Wyssewalde —> Visevaldė
Wiszemburg —> Višemburgas
Wyte —> Vytė
Wladizlavia —> Vloclavekas
Woygowa — Vaiguva
Wratislavia —> Vroclavas
Zacišiai — Zazatai
Zalcburgas 221-222
Zambia — Semba
Zazatai [Zacišiai?] (Zazati) 419, 421
Zeymen —> Žeimiai, kraštas
Zetynas (Zetyn) 322, 324
Ziegenbergas (Ziegenberg), pilis 319, 322
Žeimiai (Seymen) 437, 444
— kraštas (Zeymen, lande czu Seymen) 435,
437, 443-444
Žemaitija, Žemaičiai (Samagittia, Samaiten,
Samayts, Sameyten, Samoita) 245-246,419,
421, 429, 431, 433-434, 437, 439—44(), 442,
550, 558-562, 570, 578, 580-582
žemė (terra Samaytarum) 462, 468, 528-529
Žemygala, laukas (campus Semegallie) 341, 351
Žiemgala (Semigallia) 232-234, 280, 287
Žioka, valsčius (territorium Scoken) 335, 346
BoycoBna —> Busovna
BonoxuMep —> Vladimiras
Tannup —> Haličas
IĮnenp —> Dnepras
oporbmuuu —> Drohičinas
Oxoxke —> Ochožas
Ilunbckaa 36M14 — Pinskas, žemė
Xo1M —> Cholmas
Rodyklę sudarė JADVYGA MISIŪNIENĖ
— 705 —
ASMENVARDŽIŲ RODYKLĖ
Ženklas + rodo, kad asmenvardis yra taip pat
rusiškoje rodyklės dalyje (ir atvirkščiai)
Abagachanas, valdė [Persijoje] (1265-1282)
316
Abezier Johannes — Johannesas Abezieras
Abgarowicz A. 640
Abimelechas 268+
Abramauskas Stasys (1927-1996) 244, 645
Accipitres > Akcipitrai
Adalbert von Prag — Adalbertas, šv.
Adalbertas (apie 1000-1072), Hamburgo ir
Brėmeno arkivyskupas (nuo 1043) 188
Adalbertas (Adalbertus; min. 1147), marša-
las 194-195
Adalbertas (Adalbertas von Beheimen, šv.
Vaitiekus; Adalbert, Adalbert von Prag, s.
Adalbertus, Adelbrecht von Beheimen, šv.
Vojtėch, šw. Wojciech; apie 956-997), šv.,
kankinys, pirmasis krikščionių misionie-
rius prūsų žemėje, Prahos vyskupas (nuo
983) 29, 170-187, 190-192, 211, 382, 384,
545-547, 565-567, 623-624, 627-628, 631,
633-636, 638, 640-643, 649-650
Adalbertas von Beheimen — Adalbertas, šv.
Adam of Bremen/ Adam von Bremen/ Adam
Bremenski > Adomas Brėmenietis
Adamovičs Lfudvigs] (1884-1942) 189, 620
Adamus Bremenensis > Adomas Brėmenietis
Adelbrecht von Beheimen — Adalbertas, šv.
Adolfas (Adolfus; min. 1253), pranciškonas,
Pasaulio aprašymo autorius (?) 243
Adomas Bambergietis [=-Adomas Brėmenie-
tis?] 188
Adomas Brėmenietis (Adam of Bremen, Adam
von Bremen, Adam Bremenski, Adamus
Bremenensis;? — po 1081) 26, 33, 46, 60, 75,
84, 91, 108, 152, 159, 165, 188-192, 248, 381,
506, 620, 624, 628, 630, 635-636, 645
d'Aix Jacgues — Jokūbas iš Ekso
Akcipitrai, arba Jastšembcai (de domo Acci-
pitrum seu lastrzambezonum), giminė 554,
574-575
Alberas (Albero; min. 1147), Brėmeno arki-
vyskupas 194-195
Albertas (min. 1378), Meklenburgo kun-štis
381
Albertas (Albertus, Albert von Riga; ?-1229),
Rygos vyskupas (nuo 1199) 200, 275, 278—
284, 286-291, 622
Albertas Bardovikietis (Albrecht von Bardo-
vik; XIII-XIV a.), Liubeko kancleris 272—
274, 456
Albrecht von Bardovik — Albertas Bardovi-
kietis
Albrechtas [Brandenburgietis] (Albrecht von
Brandenburg; 1490-1568), paskutinis Vo-
kiečių ordino magistras ir pirmasis Prūsi-
jos hercogas 327, 648
Alcuinus —> Alkuinas Flakas Albinas
Aldona (Ona, Anna; apie 1310-1339), Lietu-
vos didžiojo kun-ščio Gedimino duktė,
Lenkijos karaliaus Kazimiero III Didžiojo
žmona 549, 569-570, 585
Aleksandras
— Aleksandras Karijotaitis
— Vytautas Didysis
Aleksandras (Alexandrus), šv., kankinys 562,
582
Aleksandras IV (lot. Alexander IV, tikr. Ri-
naldo de“ Conti di Segni; ?-1261), popie-
žius (nuo 1254) 243, 245-246
Aleksandras Karijotaitis (Aleksandras, kara-
lius Aleksandras, rex Alexander; ?-apie
1380) 461, 467, 550, 570
Aleksijus (apie 1293 ar 1298-1378), Rusijos
metropolitas (nuo 1354) 422, 426
Alexander —> Vytautas Didysis
Alexander IV — Aleksandras IV, popiežius
Alexandrus —> Aleksandras, šv.
Alfred the Great / Alfred der Grosse — Al-
fredas Didysis
Alfredas Didysis (Alfred the Great, Alfred der
— 706 —
ASMENVARDŽIŲ RODYKLĖ
Grosse; 849-899), Anglijos karalius (nuo
872) 164—166, 620, 625, 627-628, 631, 634—
635, 638
Algirdas (Algard, Olgerdus, Olgerth; apie
1296-1377), Lietuvos didysis kun-štis (nuo
1345) 398—399, 401—-402, 418, 420-422, 424—
426, 456, 461, 467, 550, 556, 570, 577
Alkuinas Flakas Albinas (lot. Alcuinus; apie
735-804) 162
Alminas Kazys 428
von Alnpeke Ditlebas (Ditleb) 293, 633
Alobrandas (Alobrandus; min. 1206-1207),
kunigas 279, 287
von Altenburg Dietrich — Dietrichas von Al-
tenburg
Ambrazas Vytautas 10, 15, 21
d'Amiens Pierre — Petras Atsiskyrėlis
Ammianus Marcellinus > Marcelinas Amia-
nas
Anaksimandras Miletietis (gr. Anaximandros
Milesios; apie 610-546 pr. Kr.) 129
Andreas
- plebanus in Danczk —> Ruperti Andrius
- Polonus —> Andrius Vasila
— von (de) Stenberg —> von Stenberg Andrius
- Vaszilo > Andrius Vasila
Andriulis Vytautas 586, 621
Andrius
— Dancigo klebonas —> Ruperti Andreas
— lenkas —> Andrius Vasila
- von Stenberg — von Stenberg Andrius
Andrius Vasila (lenkas Andrius, Andreas Po-
lonus, Andreas Vaszilo; lenk. Andrzej Wa-
sito; 71398), Vilniaus vyskupas (nuo 1388)
554, 574-575
Andrius Venžikas — Mikalojus Venžikas
Andrzej Wasilo > Andrius Vasila
Andrzej Węžyk —> Mikalojus Venžikas
Andziulytė-Ruginienė Marija 590, 621
Anger S. 165, 621
Anna
— Aldona Gediminaitė
> Ona Jogailienė
Anselmas (Anshelmus; min. 1147), Havelber-
go vyskupas 194-195
Anshelmus — Anselmas
Arbusow L. > Arbuzovas Leonidas
Arbuzovas Leonidas (L. Arbusow; 1882—
1951) 276-277, 621
Aristipas Kirėnietis (Aristippus; gr. Aristip-
pos; apie 435-355 pr. Kr.) 607-609
Aristotelis (gr. Aristotelės; 384-322 pr. Kr.)
541
Arndt Wilhelm (Wilhelmas Arndtas; 1838—
1895) 276-277, 621
Arnold U[do] 458, 621
Arnoldas (Arnold; 1119-1166), Bergo šv. Jo-
no vienuolyno abatas 193, 645
Arnoldas (Arnoldus) — Arnoldas von Vie-
tinghof
Arnoldas von Vietinghof (Arnoldas; Arnol-
dus), Livonijos ordino magistras (1360-
1364) 417, 419—420
Augustinas (beat. Augustinus; orig. Aurelius
Augustinus; 354—430), šv., filosofas ir te-
ologas, Bažnyčios tėvas ir daktaras 248-249
Augustinus Aurelius > Augustinas šv.
Auning R[obert] 189, 621
[von]Baczko Ludwig Franz Adolf Josef]
(1756-1823) 386, 474, 500, 504, 621
Balaišis Vytautas 10, 15, 21, 314, 376, 387, 465—
466, 468, 492
Balcke Hermannas <Hermannus> (vok. Her-
mann Balk <Balke>; ?-1239), Vokiečių or-
dino provincijos magistras, Livonijos or-
dino magistras (nuo 1237) 223, 379
Baldauskas J. > Baldžius-Baldauskas Juozas
Baldžius-Baldauskas Juozas (J. Baldauskas;
1902-1962) 211, 621
Balys Jonas 7, 12, 16-17, 141, 189, 193, 237,
265, 277, 295, 429, 476, 589, 621
Balk (Balke) Hermann — Balcke Hermannas
Baltramiejus Anglas (Bartholomaeus Angli-
cus, Bartholomūus Anglicus; apie 1190—po
1250) 30-31, 46-47, 57, 59, 75-76, 86, 89,
108-109, 165, 230-234, 599, 621, 646+
Baltramiejus Glanvilietis (Bartholomaeus de
Glanvilla; ?-1360), pranciškonas, kilęs iš
Anglijos 230
Baltramiejus Lutimanas —> Lutimanas Baltra-
miejus
— 707 —
ASMENVARDŽIŲ RODYKLĖ
Balzer Oswald (1858-1933) 204, 206, 621
[Barbaro Ermolao] (Hermolaius Barbarus;
1454-1493) 643
Barbarus Hermolaius —> Barbaro Ermolao
Barnabas (lenk. Barnaba; ?-po 1003), šv., šv.
Adalberto (Vaitiekaus) palydovas Prūsijoje,
vienas iš Penkių brolių kankinių 547, 567
Baronas Arvydas (1960-1992) 425, 427
Barrington Dlaines] (1727-1800) 620
Bartholomaeus
- (Bartholomūus) Anglicus —> Baltramiejus
Anglas
- de Glanvilla > Baltramiejus Glanvilietis
- Lutimanus —> Lutimanas Baltramiejus
Bartossius de Wiszemburg —> Bartošas [Odo-
lanovskis] iš Višemburgo
Bartosz Odolanowski (z Wezemborga) — Bar-
tošas [Odolanovskis] iš Višemburgo
Bartošas [Odolanovskis] iš Višemburgo (Bar-
tossius de Wiszemburg; lenk. Bartosz Odo-
lanowski <z Wezemborga>; ?-1393), Poz-
nanės vaivada 551, 572
Basanavičius Jonas (1851-1927) 114, 141, 237,
479, 589, 622
Batowski Aleksander (1799-1862) 634
Batūra Romas 149, 236, 244, 250, 253, 276, 292,
294, 315, 328-329, 331, 353—356, 376, 418,
428, 445, 456, 470, 510-511, 522, 622, 642
Bauer Albert (Albertas Baueris; 1864-1961)
276-277, 621-622
Bauer Helmut 331, 622
Beblavy J[onas] (1898-) 590, 622
Beda (Beda Venerabilis; 672-735) 164
Bednarczuk L. 149, 622
Bekker Immanuel (1785-1871) 624
Belisarius — Belizarijus
Belizarijus (lot. Belisarius; 505-565), Bizan-
tijos imperatoriaus Justiniano I karo va-
das 151
Bender Joseph (Josephas Benderis; 1815-1893)
33, 60, 91, 622
Benedictus —> Benediktas, šv.
Benediktas (Benedictus; ?—1003) šv., šv. Adal-
berto (Vaitiekaus) palydovas Prūsijoje, vie-
nas iš Penkių brolių kankinių 172, 174, 547,
567
Benešas Veitmiliškis (ček. Krabice z Vaitmile
Beneš; ?-1375), čekų kronikininkas 394
Benveniste Emile (1902-1976) 8, 12, 17
Bergmann (Bergmannas) Liborius 293, 295,
622
Beringeris Heinrichas (Heinrichas Plėne, Jo-
hannas Taulerijus <Taulerius>; Heinrich
Beringer; ?—1444) 386, 489—492
Bernacki Z. 650
Berthold — Bertoldas, Livonijos vysk.
Bertholdas von Brūhaven (Bertoldus Bruhau-
en), Balgos (1288-1289), po to Karaliau-
čiaus (1289-1302) komtūras 253—-255, 322
Bertoldas (Bertoldus; vok. Berthold; ?-1198),
Livonijos vyskupas (nuo 1196) 200, 278,
285, 419—420
Bertoldas (Bertoldus; min. 1324), pranciško-
nų ordino vienuolis 389-390
Bertoldus Bruhauen —> Bertholdas von Brū-
haven
Bertulaitis Jonas (Hansas Bertuleitas; H. Ber-
tuleit; XIX a. pab.-XX a.) 33, 60, 91, 141,
165, 188-189, 237, 295, 330, 476, 589, 622
Bertuleitas Hansas —> Bertulaitis Jonas
Bezzenberger Adalbert (1851-1922) 326, 622
Bielenstein August Johann Gottfried (1826—
1907) 622
Bielowski August (1806-1876) 204-205, 277,
619, 623, 641
Biezais Haralds (Haraldas Biezais; 1909- ) 7,
12, 17, 33, 60, 91, 141, 189, 237, 259, 265,
277, 295, 357, 418, 429, 457, 476, 480, 490,
589, 611, 614, 621-622
Bilgenis (Bilgieny; min. 1382), Prokšos, Jogai-
los taurininko, brolis 550, 571
Bilgieny — Bilgenis
Biržiška Vaclovas (1884-1956) 318, 429, 622
Blumenau Laurynas (Laurentius Blumenau;
apie 1420-1484) 31, 59, 89, 231, 331, 505—
509
Bobrzynski Michat (1849-1935) 544, 622
Bodzanta (Bodzenta; Bodzantha; lenk. Bodzę-
ta; apie 1320-1386), Gniezno arkivyskupas
(nuo 1382) 551, 554, 571, 574, 585
Boecijus ([Anicius Manlius Torguatus Seve-
rinus] Boethius; apie 480-524) 164
— 708 —
ASMENVARDŽIŲ RODYKLĖ
Boehmer (Bėhmer) J[ohann] F[riedrich]
(1795-1863) 405, 623
Boemas Johannesas (vok. B6hm Johannes aus
Aub; XVI a.) 588, 609
Boer R[ichard] C[onstantin] (1863-1929) 165,
623
Boethius — Boecijus
Bogustawski W[ilhelm Jėzef] (1825-1901) 623
Bėhm Johannes —> Boemas Johannesas
Boyerus Laurentius —> Bojeris Laurynas
Bojeris Laurynas (Laurentius Boyerus; orig.
Lars Bojer; 1563-1619) 36, 64, 96
Boleslaus
— Boleslovas I Narsusis
- Pudicus —> Boleslovas V Drovusis
Bolestaw
-I Chrobry — Boleslovas I Narsusis
- II Šmiaty — Boleslovas II Drąsusis
-V Wstydliwy — Boleslovas V Drovusis
Bolestawowie (Boleslovų giminė) 635
Boleslovas I Narsusis (Boleslovas, Boleslovas
Narsusis; Boleslaus, Bolezlawus, Bolizlaus;
lenk. Bolestaw I Chrobry; apie 967—1025),
lenkų kunc-štis (nuo 992), karalius (1025),
Mieško I sūnus 177, 179, 180-183, 190, 192,
545, 565
[Boleslovas II Drąsusis] (Bolestaw [II] Šmiaty;
apie 1040-1081), lenkų kunc-štis (nuo 1058),
karalius (nuo 1076), Kazimiero Atnaujin-
tojo sūnus 647
Boleslovas [V] Drovusis (Boleslaus Pudicus;
lenk. Bolestaw V Wstydliwy; 1226-1279),
Krokuvos ir Sandomiro kun-štis, Lešeko
Baltojo sūnus 547-548, 568-569
Bolezlawus —> Boleslovas I Narsusis
Bolizlaus — Boleslovas I Narsusis
Boltenijus Wilhelmas (Wilhelm Boltenius;
XVI a.), Bauskės parapijos kunigas 45,74, 106
Bonnell E[rnst] 389, 623
Bornbachas Stenzelis (lenk. Stanistaw Born-
bach; 1530-1597) 455
Borszak S. 141, 623
Boruta (?-12487), sūduvių kun-štis 261+
Bosworth J[oseph] (1789-1876) 620
von Brandenburg Twirbut / von Brandinburg
Twirbute — Tvirbutas iš Brandenburgo
von Braunschweig Lutheris (apie 1275-1335),
Vokiečių ordino magistras (nuo 1331) 356
Bretkūnas Jonas (1536-1602) 331, 353
Brodovskis Jokūbas (Jakėb Brodowski; apie
1692-1744) 37, 66, 97
Brodowski Jakėb —> Brodovskis Jokūbas
Brotier Glabriel] (1723-1789) 643
Brūckner Aleksander <Alexander> (Alexan-
deris Brūckneris; 1856-1939) 39, 45, 67, 74,
98, 107, 141, 165, 189, 193, 224, 237, 257—
259, 264-266, 277, 330, 402, 422-423, 426,
476, 480, 490, 589, 600, 623
von Brūhaven Berthold — Bertholdas von
Brūhaven
Brun von Ouerfurt — Brunonas Kverfurtietis
Brundage J[ames] A[rthur] 200, 623
Bruno (Brunonas; de mester, magistras; min.
1298), Livonijos ordino magistras (1297-
1298) 273-274
Bruno z Kwerfurtu > Brunonas Kverfurtietis
Bruno Ouerfurtensis > Brunonas Kverfurtietis
Brunonas, Livonijos ordino magistras > Bruno
Brunonas Kverfurtietis (vienuoliškas vardas
Bonifacas; Brun von Ouerfurt, Bruno Z
Kwerfurtu, Bruno Ouerfurtensis; apie 974—
1009), misionierius, Prūsijos arkivyskupas
(nuo 1002), šv. 171, 177-182, 623, 635, 650
Brutenis, žynys 265
Būdinger M[ax] (1828-1902) 152, 624
Būga Kazimieras (1879-1924) 45, 74, 107, 148—
149, 189, 237, 326, 330-331, 354, 357, 402,
422-423, 426, 589, 624
Bugusa (Bugussa; lenk. Bogusza-Benedykt;
X-XI a.), šv. Adalberto (Vaitiekaus) ben-
drakelionis Prūsijoje 184—187
Bujak Franciszek (Franciszekas Bujakas; 1875—
1953) 237, 624
von Bunge Friedrich Georg (1802-1897) 619
Bunse — Punse iš Balgos
Burckhardt J[acob] C[hristoph] (1818-1897)
162, 606, 624
Burkert W[alter] 630
Buska (Busko; min. po 1366), lietuvių būrio
vadas mūšyje su kryžiuočiais Maišiagalo-
je 461, 467
Busse K[arl] Heinrich] 413, 624
— 709 —
ASMENVARDŽIŲ RODYKLĖ
Caesar Caius Iulius > Cezaris Gajus Julijus
Callimachus Buonaccorsi Philippus — Kali-
machas Pilypas
Campbell A. 620
Canaparius Johannes —> Kanaparijus Jonas
Cannon W. R. 200, 624
Cantipratanus Thomas > Tomas Šantimprietis
Caro J[akob] (1836-1904) 519, 544, 624
Carolus Magnus —> Karolis Didysis
Carstenn E. 165, 624
Cart W. A. 152, 624
Casimirus, Lenkijos karalius > Kazimieras
II Teisingasis
Cassiodor > Kasiodoras
Cassiodorus, Flavijus Magnus Aurelius Cas-
siodorus —> Kasiodoras
Cassow Nicolaus (min. 1389), Klaipėdos
komtūras 464, 470
Castellanus Nicolaus —> Kastelianas Mikalojus
Celarijus Andrius (lot. Andreas Cellarius;
XVII a.), kronikininkas 588
Cesarini Julijonas (kardinolas Julijonas, car-
dinalis Iulianus; it. Giuliano Cesarini;
1398-1444), kardinolas (nuo 1426) 530,
591, 594
Cezaris Gajus Julijus ([Caius] Iulius Caesar,
Caesarus; 100-44 pr. Kr.) 545, 555, 557,
565, 575, 578, 604, 641
Chalcocondylas Laonicos (Laonikos) > Chal-
kokondylas Laonikas
Chalkokondylas Laonikas (Laonikos Chalko-
kondyles, Laonicos <Laonikos> Chalco-
condylas; apie 1423 ar 1430-apie 1490) 31—
32, 40, 58-59, 68, 89, 90, 100, 231, 540-541,
624-626, 629, 640+
von Chantimprė Thomas —> Tomas Šantim-
prietis
de Charbinowicze Wlodko — Vlodekas iš
Charbinovičių
Charlemagne — Karolis Didysis
Charles V — Karolis V
Charles VI — Karolis VI
Chtopocka Hl[elena] 189, 624
Chodynicki K[azimierz] (1890-1942) 389,
402, 625
Chodkevičius Jonas [Karolis] (lenk. Jan Karol
Chodkiewicz; 1560-1621), LDK etmonas
327-328
Chreuzpekchas Fridreichenas (Fridreichen
der Chreuzpekch; min. 1351 ?) 415-416
Christian — Kristijonas, Prūsijos vysk.
Ciceronas [Markas Tulijus] (lot. Marcus Tul-
lius Cicero; 106—43 pr. Kr.) 113
Cyprianus — Kiprijonas, Maskvos metropo-
litas
Clark C. U. 621
Clemen C[arl] (1865-1940) 141, 189, 237, 259,
265, 277, 295, 457, 589, 625
Cocus Conradus —> Kochas Konradas
Colker Mlarvin] L. (Marvinas Colkeris) 244,
625
Colvenerius (orig. George Colveneer; 1564—
po 1627) 648
Conradus
> Konradas, Burgundijos kun-štis
— Konradas, maršalas,
— Konradas I Mazovietis
Constantinus, Flavius Valerius Constantinus
> Konstantinas Didysis
Coopland G[eorge] William] (1875-1975)
450, 625
Cornelius —> Tacitas Publijus Kornelijus
Craigie W[illiam] A[lexander] (1867-1957)
165, 625
Crewlanin —> Krėviškis
Cristianus —> Kristijonas, Prūsijos vysk.
Cristinus — Kristinas, šv. Adalberto palydovas
Cristinus de Kozeglowy — Kristinas iš Ko-
zeglovų
Cuczuk —> Kučiukas
Cunradus —> Konradas II, Olesnicos kun-štis
Czarthorysky — Čartoriskis Jonas
Čartoriskis [Jonas] (Czarthorysky; ?-apie 1460),
kunxštis, Švitrigailos šalininkas 564, 584
Čingischanas (tikr. Temudžinas; 1155-1227),
mongolų-totorių feod. imperijos įkūrėjas,
chanas 316
Dabrela (min. 1211-1212), lyvių feodalas 292
Dąbrowski J[an Konstanty] (1890-1965) 184,
405, 625, 645
—710 —
ASMENVARDŽIŲ RODYKLĖ
Daikovičius H[adrianas] 47, 76, 109, 165, 625
Dambrauskas Antanas 380
Danckelmannas Friedrichas (Friedrich Danc-
kelmann; XVIII a.) 38, 66, 97
Danielius (Daniel; min. 1207-1208), idumė-
jiečių kunigas 280, 287
Danilas Romanovičius Haličietis (Danilas; /Įa-
nunu PoManoBuu Tainųkuiū; 1201-1264),
Haličo-Voluinės didysis kun-štis 260, 262+
Danitowicz Ignacy (1789-1843) 586, 625
Darge <iš Balgos> (Darge <von der Balge>;
min. 1385-1386), kryžiuočių vedlys 430-
431, 433, 438-440
Dargis (Dorge; min. prieš 1261), Sembos prū-
sas 335, 346
Darijus (522-486 pr. Kr.), Persų imperijos val-
dovas 117-118, 123-124, 129
Darko E. > Darko [Jenė]
Darko [Jenėo] (1880-1940) 541, 624-625
Daugudis Vytautas 43, 72, 105, 194, 625
Daukantas Simonas (1793-1864) 189, 193, 331,
625
Daukša Mikalojus (tarp 1527 ir 1538-1613)
331+
Daumantas (?-1299), Nalšios, nuo 1266 Psko-
vo kun-štis 259, 261, 262+
Davidas Lukas (Lucas David; apie 1503-1583)
33, 40-41, 43, 45, 60, 68-69, 71, 74, 90-91,
100-101, 104, 107, 114, 149, 165, 236, 265,
331, 386, 473, 506
David P. 544, 625
Dėdinas Val. 619
Detlefsen (Detlef) D. (1833-1911) 643
de Diessenhoven Henricus > Henrikas Dy-
senhofenietis
[de Diessenhoven] Jonas — Jonas [Dysenho-
fenietis, de Diessenhoven|
Dieterich K[arl] (1869-1935) 541, 625
Dietmar W[olfgang] 625
Dietrichas von Altenburg (Theodericus; ?—
1341), Vokiečių ordino didysis magistras
(nuo 1335) 356, 459, 465
Dietsch Heinrich] R[udolf] (?-1875) 630
Dilytė Dalia 141, 229, 271, 403, 406, 465467,
469—470, 477, 494, 499, 509, 518, 539, 617,
626, 647-648
Dindecke (min. apie 1246), Livonijos ordino
riteris 296, 306
Dindorf L[udwig August] (Ludwigas Dindor-
fas; 1805-1871) 263, 265, 626
Ditlebas (Ditleb) von Alnpeke —> von Alnpe-
ke Ditlebas
Dytrichas — Theodorikas, Sembos fogtas
Ditten Hlans] 541, 626
Dyvanas (Diwanus; ?-apie 1272), Bartos suki-
lėlių kariuomenės vadas 338, 348, 354, 412
Diwanus —> Dyvanas
Dlugossius Ioannes > Dlugošas Jonas
Diugosz Jan (Johannes) — Dlugošas Jonas
Dlugošas Jonas (Ioannes Dlugossius, Johan-
nes Diugosz, J. Dlugosze, Johannes Lon-
ginus; lenk. Jan Diugosz; 1415-1480), len-
kų kronikininkas 10, 30-33, 42-43, 45-46,
48, 56, 58-59, 61, 68, 71-72, 74-75, 77-78,
86, 88-91, 100, 103-105, 107-108, 110-111,
193, 210, 231, 258, 328, 331, 356, 446, 455,
505, 530-531, 542-585, 589, 598-599, 622,
624, 626-627, 629, 632-633, 635-636, 641
643, 645-648, 650
Dmitrijus Donietis (/ĮĮuurpui HBanosuv /Įo-
HcKoH; 1350-1389), Vladimiro ir Maskvos
didysis kun-štis (nuo 1359) 422-425
Dobrianskis Flavijonas (Daxasuan /Į06panc-
kui; 1848—) 267+
Dobrogostas (Dobrogostas Novodvorietis;
Dobrogostius, Dobrogostius Novodvors-
censis; apie 1335-1402), Poznanės vysku-
pas (nuo 1384), Gniezno arkivyskupas
(nuo 1394) 446-447, 553, 573
Dogelis Motiejus (M[aciej] Dogiel; 1715-1760)
236, 238, 626
Dogiel Maciej > Dogelis Motiejus
Donelaitis Kristijonas (1714-1780) 38, 66, 97-98
Dorge —> Dargis
Dovydas Gardiniškis (?-1326), Gedimino kar-
vedys, Gardino seniūnas 410
Draika (Drayko; min. 1301), lietuvis, Aukai-
mio pilėnas 339-340, 350
Drayko — Draika
Dumčius Jonas (1905-1986) 630
Dumėzil (Dumėzilis) Georges (1898-1986) 7,
11, 16, 257+
- 711 -—
ASMENVARDŽIŲ RODYKLĖ
Dundulienė Pranė (1910-1991) 114, 189, 194,
259, 265, 295, 589, 626
Dundulis Bronius 510, 515-516, 525-527, 626
de Dūsburg (de Dusburgk) Petrus —> Petras
Dusburgietis
von Dusburg Peter — Petras Dusburgietis
Dusemer Heinrich —> Dusmeris Heinrichas
Dusmeris [Dusemeris] Heinrichas (Heinrich
Dusmer; apie 1280-1353), Vokiečių ordi-
no didysis magistras (1345-1351) 459, 465
Dutze (min. apie 1246), Livonijos ordino rite-
ris 296, 306
Dzikowski M. 149, 626
Eberhard von Neisse —> Eberhardas, Varmės
vysk.
Eberhardas (vok. Eberhard von Neisse; ?—
1326), Varmės vyskupas 391
Eberhardas von Munheim (magistras, mes-
ter), Livonijos ordino magistras (1328—
1340) 397-398
Ebert M[ax] 628
Edrisi/Edrisi — Idrisijus
Eginhardt/Eginhart — Einhardt
Eykint vom Goltberg — Eikintas iš Goltbergo
Eikintas iš Goltbergo (Eikintas, Eykint, Eykint
vom Goltberg; min. apie 1386), kryžiuo-
čių vedlys 429-431, 437—439
Einhardtas (Einhardas; Eginhardt, Eginhart,
Einhard, Einhardt; apie 770-840) 158, 162—
163, 626-627
Einhornas Paulius (Paul Einhorn; ?-1655) 37,
65, 96, 114
Eysenhardt F. 621
Eisutis iš Labguvos (Eysutte von Labiow; min.
1384), kryžiuočių vedlys 436, 444
Eysutte von Labiow — Eisutis iš Labguvos
Ekblom R[ichard] 166, 627
Ekdahl Sven 544, 627, 629
Ekehardas Aurietis (kituose šaltiniuose: Ec-
kard, Eckart, Eckhardus, Ekkehard von
Aura, Ekkehardus Uraugiensis; ?-1130?),
Auros abatas 193
Elisabeth
> Elžbieta, Kazimiero III Didžiojo duktė
— Elžbieta [Bosnietė]
Elžbieta (Elisabeth; apie 1334-1361), lenkų ka-
raliaus Kazimiero III Didžiojo ir Aldonos
(Onos) Gediminaitės duktė 549, 570
Elžbieta Bošniaczka — Elžbieta [Bosnietė]
Elžbieta [Bosnietė] (Elisabeth; lenk. Elžbieta
Bošniaczka; apie 1340-1387), Vengrijos ir
Lenkijos karalienė, karaliaus Liudviko
žmona, Lietuvos didžiojo kun-ščio ir Len-
kijos karaliaus Jogailos pirmosios žmonos
Jadvygos motina 554, 575
Emler J[osef] (1838-1899) 623, 627, 634, 648
Endzelins Janis (Janis Endzelynas; Endzelin;
1873-1961) 115, 141, 148, 326, 627
Engel C[arl] 46, 76, 109, 627
Eratostenas (gr. Eratosthenes; apie 276-196 pr.
Kr.) 148
Eratosthenes — Eratostenas
Erikas [VII Nugalėtojas] (šved. Erik VII Se-
gersall; ?-994), švedų karalius 190, 192
von Erlichshausen Konradas <Konrad> (apie
1390-1449), Vokiečių ordino didysis ma-
gistras (nuo 1441) 500, 503
Eugenijus IV (Eugenius IV; tikr. Gabriele Con-
dulmer; 1383-1447), popiežius (nuo 1431)
607-608
Evencijus (Eventius), šv., kankinys 562, 582
Eventius —> Evencijus
Ewald A[lbertus Eusebius Ludovicus] (1834—?)
238, 378, 627
Experiens — Kalimachas Pilypas
Fabricijus Dionisijus (XVII a.) 165
Feix J[osef] 631
Feldhūns A[brams] 277, 627
Ferekidas Syrietis (Pherecydes Scyrus [!]; gr.
Pherekydes; VI a. pr. Kr.) 602, 604-605
Fijatek J[an] 183, 446, 544, 627
Filip de Mėzičres — Philippe de Mėziėres
Filotėjus (Philotheus), patriarchas 422-425,
426
Finkel L[udwik Michat Emanuel] (1858-1930)
624
Firmianas (Firmianus; XV a. I pusė) 591, 594
Fischer Adam (1889-1943) 166, 627
Florentinus — Kalimachas Pilypas
Florianus M. 402, 627
- 712 -
ASMENVARDŽIŲ RODYKLĖ
Forster J[ohann] R[einhold] (1729-1798) 165, 627
Forstreuter Kurt [Hermann] (Kurtas Forstreu-
teris; 1897-XX a. 7 d-metis) 238, 389, 392,
531-532, 628
Fraenkel Ernst (Ernstas Fraenkelis <Frenke-
lis>; 1881-1957) 135-136, 141, 148, 628
František Pražsky — Pranciškus Prahiškis
Franzas, Varmės vysk. — Franzas Reselis,
vad. Kuhschmalzas
Franzas Kuhschmalzas —> Franzas Reselis,
vad. Kuhschmalzas
Franzas [Reselis, vad.] Kuhschmalzas (Fran-
zas; vok. Franz Resel, gen. Kuhschmalz;
?-1457), kryžiuočių diplomatas, Varmės
vyskupas (nuo 1424) 486, 500
Frauenlėbas Henrikas (orig. Heinrich von
Meissen, gen. Frauenlob; apie 1250-1318),
minezingeris 205
Frick Karl (Carolus) 643
Fridericus
> Friderikas, Magdeburgo arkivyskupas
> Fridrichas, dvaro palydovas
> Frydrichas II, imperatorius
Friderikas (Fridericus; min. 1147), Magdebur-
go arkivyskupas 194-195
Friderikas (Fridericus) de Wildenbergk —> von
Wildenberg Friedrichas
Fridreichenas Chreuzpekchas —> Chreuzpek-
chas Fridreichenas
Fridrichas (Fridericus; min. 1147), dvaro pa-
lydovas 194-195
Frydrichas (latv. Fridrichs Pernšteins), Rygos
arkivyskupas (1304-1341) 390 .
Frydrichas II (Fridericus; 1194-1250), Sv. Ro-
mos imperijos imperatorius 592-593, 596—
597
Fridrichs Pernšteins — Frydrichas, Rygos ar-
kivyskupas
Friederici W. 353, 628
Friedrich W. 389, 628
Friedrich der Schėne — Friedrichas Gražusis
Friedrichas Gražusis (Friedrich der Schūne;
1286-1330), Vokietijos imperatorius (nuo
1314), Albrechto I sūnus 404
Friedrichas von Wildenberg — von Wilden-
berg Friedrichas
Frowinas (Erowin; min. 1327), Sembos vysk.
Johanneso sūnėnas 321, 324
Gachet E. 513, 628
Galas Anonimas (lenk. Gall Anonim; XI-
XII a.), lenkų kronikininkas 205-206, 628
Galaunė Paulius (1890-1988) 45, 74, 107, 479,
628
Gall Anonim — Galas Anonimas
Garbacik J[6zef] 600, 626, 628
de Garten Paterky —> Patrikas, Kęstučio sūnus
Gastart von Labiow — Gastartas iš Labguvos
Gastartas iš Labguvos (Gastart von Labiow;
min. 1385), kryžiuočių vedlys 434, 442
Gaters Al[lfrėds] 166, 628
Gaudencijus (Radimas; Gaudencius, Gauden-
tius, Radim; lenk. Radzim Gaudenty; tarp
960 ir 970-1006? po 10117), pirmasis lenkų
arkivyskupas Gniezne (nuo 1000), šv. Adal-
berto (Vaitiekaus) įbrolis, jo bendrakelionis
Prūsijoje 172-175, 179, 181, 184, 186, 545,
565, 634
Gaudentius (Gaudencius) > Gaudencijus
Gaweęda S[tanistaw] 626, 645
Gazanchanas (1271-1304), Persijos ilchanas
(chanas) 316
Gediminaičiai 526
Gediminas (Gediminus, Gedymin; apie 1275—
1341), Lietuvos didysis kun-štis (nuo 1316)
30, 57, 87, 265, 327, 329, 355-356, 388-393,
396-399, 410, 454—455, 549, 556, 570, 577,
610, 628, 632, 641, 644, 646, 650+
Gedka (Gethkone; min. 1382) 550, 571
Geidel H. 198, 628
Geminianensis > Kalimachas Pilypas
Georgus — Jurgis, šv.
Georius — Jurgis, šv.
Gerardus dict. Rude (Gerardas, pravarde Ru-
de) — Gerhardas Rudde
Gerhardas (Gerhardus; ?-13757?), Vokiečių or-
dino riteris 462, 468
Gerhardas Rudde (Gerardas, pravarde Rude,
Gerhartas; Gerardus dict. Rude, Gerhardus
Rudde, Gėrhart; vok. Gerhard Rude; ? —
1320), Vokiečių ordino riteris 341, 351, 366,
375, 543, 549, 569
= 713 —
ASMENVARDŽIŲ RODYKLĖ
Gėrhart (Gerhartas) > Gerhardas Rudde
Gerulis (Gerullis) Jurgis (G. Gerullis; 1888—
1945) 135-136, 165, 318, 628
Gerullis G./Gerullis J. > Gerulis Jurgis
Geselenas Konradas iš Geismaro (min. 1464),
Torunės šv. Jono bažnyčios kunigas 455
Gethkone —> Gedka
Ghillebert de Lannoy (Gilbert de Lannoy,
Guillebert de Lannoy; 1385-1462) 165, 512—
514, 628, 630, 635, 637
Gieysztor A[leksander] 184, 628
Giesebrecht L. 189, 628
Gilbert de Lannoy —> Ghillebert de Lannoy
Giles J[ohn] A[llen] (1808-1884) 620
Gimbutas Marija > Gimbutienė Marija
Gimbutienė Marija (Marija Gimbutas) 7, 12,
17,24, 26, 39, 52-53, 67, 82-83, 99, 114, 139,
149, 159, 165, 194, 231, 450, 479, 628-629
Girhardt iš Kremiten (Girhardt von Kremi-
ten; min. 1385), kryžiuočių vedlys 435, 443
de Glanvilla Bartholomaeus —> Baltramiejus
Glanvilietis
Gobis Vladas 194, 629
Godevert —> Gotfrydas
Goetz Leopold Karl 396, 629
Gėorski K[arol] (1903-1988) 211, 215, 243—244,
544, 629
Goštautas Jurgis (XV a.), tikriausiai Vilniaus
vaivados Jono sūnus, Trakų vaivados Mar-
tyno brolis 598
Gotfrydas (Godevert; ? — apie 1298) Viljan-
džio komtūras, magistras 273-274
Gotfridas von Linden (Gottfridas; Gotfridus
de Linden, Gottfridus; min. 1375, 1379),
Vokiečių ordino vyriausiasis maršalas 420—
421, 462, 468
Gottfridas > Gotfridas von Linden
Gottfriedas von Heimburg (Gottfried von
Heimburg), Karaliaučiaus komtūras
(1326-1329) 356
Gotthardas (Gotthard; latv. Gothards Ketlers;
1517-1587), pirmasis Kuršo hercogas 633
Grabler F[ranz] 541, 629
Gracianas (Gratian; ?-1179), italų kamaldu-
lių vienuolis 205, 646
Gray L. H. 141, 265, 589, 629
Gratian — Gracianas
Grautoff Ferdinand Hleinrich] (Ferdinandas
Grautoffas; ?-1832) 272-273, 629
Grecu V. 541, 629
Gregor IX/Gregory IX — Grigalius IX, popie-
žius
Gregorius IX —> Grigalius IX, popiežius
Greimas Algirdas Julius (1917-1992) 7, 12, 17,
257, 259, 264—266, 629
Grens R. 629
Grienberger Th. R. 476, 623, 629
Grigalius IX (Gregor IX, Gregory IX; Grego-
rius IX, 1160-1241), popiežius 39, 67, 99,
226-229
Grigalius Sanokietis (lenk. Grzegorz z Sano-
ka; 1406-1477), Lvovo arkivyskupas 598
Grigorijus (Tpuropuit; IX-X a.), presbiteris 263
Grinaveckienė Elena 619
Grodecki R[oman] 204-205, 628-630
Gruber Johann Daniel (Johannas Danielis
Gruberis; 1686-1748) 275, 277, 630
Grunau Simonas (Simon <von>Grunau; ?—
1530 ar 1531) 33, 40-45, 48, 60-61, 68-69,
71-72, 74, 78, 90-92, 100-101, 103-107, 111,
114, 149, 193, 231, 236, 265, 330-331, 386,
473, 476, 489, 506, 630
Grzegorz z Sanoka — Grigalius Sanokietis
Guagnini Aleksandras (1538-1614) 331
Gudavičius Edvardas 160, 200-201, 206, 210-
211, 215, 218-219, 223, 226, 248, 269, 378,
394, 470, 506, 515, 527, 605, 630
Guillebert de Lannoy —> Ghillebert de Lannoy
Gūnther S[iegmund] 189, 198, 630
Hanibalas (Hannibal; 247-183 pr. Kr.), Kar-
taginos karvedys ir valst. veikėjas 546, 566
Hansas [iš Labguvos] (Hans [von Labiow];
min. 1395), Eisučio sūnus, kryžiuočių ved-
lys 431, 439
Hansen (Hansenas) A. 276-277, 630
Hardwicus —> Hardwikas
Hardwikas (Hardwicus; min. 1221-1222), ku-
nigas 284, 29()
Hartknochas Kristoforas (Christophorus Hart-
knoch; vok. Christoph Hartknoch; 1644—
1687) 138, 159, 236, 238, 328, 331, 490, 630
— 714 —
ASMENVARDŽIŲ RODYKLĖ
Hartwigas (Hartwigus; min. 1147), princas
194-195
de Hattensteyn Kun —> Kunas de Hattensteyn
Haussig H[ans] W[ilhelm] 621
Hauzinūski J[erzy] 450, 630
Hebbas (Hebbus; min. 1221-1222), danas, Sa-
kalos žemės teisėjas 283, 290
Hedvigis —> Jadvyga
Heeren Arnold [Hermann Ludwig] (Arnol-
das Heerenas; 1760-1842) 127
Heinrich — Heinrichas [Dusmeris?]
Heinrich
— der Lette/Heinrich von des Letten > Hen-
rikas Latvis
- der Lowe — Henrikas, Saksonijos kun-štis.
— von Meissen, gen. Frauenlob —> Frauenlė-
bas Henrikas
— von Regenwalde — Heinrichas von Regen-
walde
Heinrich der Teichner (apie 1310-prieš 1377) 647
Heinrichas [Dusmeris?] (Henrikas; Heinrich,
Henricus; min. 1323), Tepliavos komtūras
341, 351, 366, 376
Heinrichas
— von Hohenlohe —> von Hohenlohe Hein-
richas
- (Heinrich) von Plotzk — von Plotzk Hein-
richas
Heinrichas (Heinrich) von Regenwalde
(min. 1357) 321, 324
Hekataios —> Hekatėjas iš Mileto
Hekatėjas iš Mileto (gr. Hekataios; apie 550—
479 pr. Kr.) 129
Helmoldas (?-po 1177) 381
Henczke iš Syntyn (Henczke von Syntyn;
min. 1385), kryžiuočių vedlys 435, 442
Henneberger Kaspar (Kasparas Henneberge-
ris; 1529-1600) 43, 71, 104, 386
Hennig R[ichard] 166, 630
Henningas (Henningus) — Scyndekoffas
Henningas
Henningas Scharpenbergas (latv. Hennings
Šarpenbergs; ?—-1448?), Rygos arkivysku-
pas (nuo 1424) 613
Henningas Scyndekoffas —> Scyndekoffas
Henningas
Hennings Šarpenbergs — Henningas Schar-
penbergas
Henry IV — Henrikas [IV] Lankasteris
Heinricus
> Henrikas, Moravijos vyskupas
— Henrikas, Saksonijos kun-štis
— Monte —> Herkus Mantas
Henricus
- de Diessenhoven —> Henrikas Dysenhofe-
nietis
— Heinrichas [Dusmeris?]
— de Herfordia > Henrikas Herfordietis
- de Lettis > Henrikas Latvis
— de Ploczk (de Ploczke) — von Plotzk Hein-
richas
— von Plotzk Heinrichas
Henrikas (min. 1249, 1258-1261), dominiko-
nų vienuolis 243
Henrikas (Heinricus; ček. Jindžich Zdik), Mo-
ravijos vyskupas (1126-1150) 194-195
Henrikas (Heinricus; vok. Heinrich der Lė-
we; 1129-1195), Saksonijos kun-štis (1139—
1180) 194-195
Henrikas
— Heinrichas [Dusmeris?]
— von Plotzk Heinrichas
Henrikas [IV] Lankasteris (angl. Henry IV;
1367-1413), Anglijos karalius (nuo 1399) 512
Henrikas Dysenhofenietis (Henricus de Dies-
senhoven; apie 1300-1376) 404-406, 623
Henrikas Herfordietis (Henricus de Herfor-
dia; XIV a. I pusė -1370) 407-410, 643
Henrikas Latvis (Henricus de Lettis, Heinrich
der Lette, Heinrich von des Letten, Hein-
rich von Lettland, Indrikis; apie 1187-1259
ar vėliau) 29, 46-47, 56, 75-76, 86, 108-109,
275-292, 417, 457, 500, 622-623, 627, 631,
633, 641+
Henrikas de Ploczk (de Ploczke) — von Plotzk
Heinrichas
Hericus —> Erikas
Herkus Mantas (Heinricus Monte; ?-1273),
Didžiojo prūsų sukilimo prieš kryžiuočius
(1260-1274) vadas 337, 347, 354
Hermanarikas, ostgotų karalius (3507-3757?)
159-161
= 715—
ASMENVARDŽIŲ RODYKLĖ
Hermanas (Hermannus; min. 1147), dvaro
palydovas 194-195
Hermanas Vartbergietis (Hermanas Vartber-
gė, Hermanas iš Vartbergės; Hermann de
Wartberge, Hermann von Wartberge, Her-
mannus de Wartberge; XIV a. II pusė) 30, 57,
87, 132, 189, 274, 417—421, 455, 631, 633, 647+
Hermann
— von Neuenar —> von Neuenar Hermann
— von Salza > von Salza Hermannas
— de Wartberge (von Wartberge) > Herma-
nas Vartbergietis
Hermannus —> Hermanas, dvaro palydovas
Herodotas Halikarnasietis (Herodot, Hėrodo-
te, Herodotus, Orodotus; gr. Hėrodotos;
tarp 490-480-apie 425 pr. Kr.) 25-26, 39,
43-44, 53-54, 67, 72-73, 82-83, 99, 104, 106,
113-130, 131, 137, 146, 193, 232-233, 331,
394, 507-508, 630-631, 633, 640, 643+
Hertz Wlilhelm] 114, 631
Hesiodas (gr. Hesiodos; VIII-VII a. pr. Kr.)
116, 122
Hybl F[rantišek] (1875-1929) 183, 631
Hieronymus
> Jeronimas, šv.
— Jeronimas Prahiškis
- Pragensis (von Prag) — Jeronimas Prahiš-
kis
Hiparchas [Nikėjietis] (gr. Hipparchos; apie
190-125 pr. Kr.) 148
Hirsch Theodor (Theodoras Hirschas; 1806—
1881) 377, 428-429, 455, 457—458, 510, 619,
631
Hirtzhalsas (Hirtzhals; min. apie 1261), Mag-
deburgo miestietis 337, 347
Hobein H[ermann] 605
Hoeneke Bartholomūus (XIV a. II pusė), Li-
vonijos ordino kronikininkas 417, 649
Hoenerbach Wlilhelm] 198, 631
Hofman-Dadejowa H. 204, 206, 631
von Hohenlohe Heinrichas <Heinrich>
(XIII a.), Vokiečių ordino didysis magist-
ras 328, 377
Hėhlbaum K[onstantin] (1849-1904) 396, 631
Holzwascheris Peteris (XIV-XV a.), Marien-
burgo vienuolis 325
Homeras (gr. Homeros; IX a. pr. Kr.) 116, 122,
147
Honorijus III (Honorius III; 1227), popiežius
(nuo 1216) 132, 214, 218-222
How Wlalter] W[ybergh] (1861-1932) 115,631
Hūbesner G. 165, 631
Hude C. 630
Iagello — Jogaila
Iastrzambezoni — Akcipitrai
Ibn Fadlanas (Ibn Fadlan Ahmad; X a.), ara-
bų keliautojas 450
Idrisijus (Abū '/Abdu Allah Muhammad Ibn
Muhammad Al-Idrisi; Edrisi, Edrisi, Idri-
si; 1100-1166?) 28, 197-199, 316, 317, 630-
632, 636-637, 640-641, 6464
Indrikis > Henrikas Latvis
Innocent III/Innocentius III —> Inocentas III
Innocenty IV — Inocentas IV
Innozenz III — Inocentas III
Inocentas III (Innocent III, Innocentius III, In-
nozenz III; apie 1160-1216), popiežius
(nuo 1198) 39, 41, 67, 70, 99, 102, 200-203,
214, 224-225
[Inocentas IV] (Innocenty IV; lot. Innocen-
tius IV, tikr. Sinibaldo Fieschi; apie 1195—
1254), popiežius (nuo 1243) 643
Iohannes — Jonušas, Mozūrų kun-štis
Iorga M. 450, 631
Isaak — Izaokas, šv.
Ysidorus — Izidorius
Istrinas Vasilijus (Bacnnnii Muxaūinosuų Hc-
TpHH; 1865-1937) 263+
Istvan I — Steponas [I Šventasis]
Iulianus —> Cesarini Julijonas
Iustinianus Flavius — Justinijonas I Didysis
Iustinus, Marcus Iunianus lustinus — Justinas
Yūsuf Kamal (Kamal Joussouf) 636
Ivanovas Viačeslavas (Viačeslav <Vyačeslav>
Ivanov, Wjatscheslaw Iwanow; BauecaB
Bceson0j0B14 HBanos) 7, 12, 17, 33, 61,
91, 194+
Ivinskis Zenonas (1908-1971) 39, 67, 98, 141,
165, 189, 193, 224, 237, 259, 265, 277, 295,
357, 396, 418, 429, 458, 476, 510, 523, 544,
589, 619, 631-632
— 716 —
ASMENVARDŽIŲ RODYKLĖ
Iwanow Wjatscheslaw — Ivanovas Viačes-
lavas
Izaak — Izaokas, šv.
Izaokas (Isaak; lenk. Izaak; ?-1003), šv.,
šv. Adalberto (Vaitiekaus) palydovas Prū-
sijoje, vienas iš Penkių brolių kankinių 547,
567
Izidorius (Ysidorus) 507-508
Jablonskis Konstantinas (1892-1960) 586, 632,
638
Jacob K[arl] 405, 632
Jacobson (Jacobsonas) H[einnrich] Fr[iedrich]
386, 480, 493, 498, 504, 613-614, 632
Jacobus Angelus (orig. Jacobus aus Scarpe-
ria; XV a.) 644
Jacgues d'Aix — Jokūbas iš Ekso
Jadvyga (Hedvigis; 1374-1399), Lenkijos ka-
ralienė (nuo 1384), pirmoji Jogailos žmo-
na 447, 551, 554, 571-572, 574-575
Jadvyga (Hedvigis; 1408-1430), Lietuvos di-
džiojo kun-ščio ir Lenkijos karaliaus Jogai-
los ir jo antrosios žmonos Onos duktė 559,
580
Jagieto — Jogaila
Jagiellonowie (Jogailaičiai) 642, 646
Jahn K[arl] (1906-) 317, 632
Jakob
— von Eks — Jokūbas iš Ekso
- von Samland — Jakobas, Sembos vysku-
as
Iš (Jakob von Samland; min. 1357),
Sembos vyskupas 321, 324
Jakobson R. 632
Jakštas Juozas (1900-1989) 243-244, 389, 392,
450, 544, 632
Jan
> Jonas, Gniezno arkivyskupas
- Lector — Jonas Skaitytojas
Janik — Jonas, Gniezno arkivyskupas
Janulaitis Augustinas (1878-1950) 515-516,
519, 525-527, 587, 589-590, 632
Janus Lfudwig] 643
Janusz I Starszy — Jonušas, Mozūrų kun-štis
Jaroševičius Juzefas (Jozef Jaroszewicz; 1793—
1860) 193, 331, 586, 632
Jasas Rimantas 238, 256, 261-263, 632
Jaskiewicz Walter Charles (Walteris Jaskie-
wiczius) 7, 12, 17, 141, 259, 265, 295, 632
Jastšembcai > Akcipitrai
Jaubert P[ierre] A[medee] (1779-1847) 198, 632
Jaunutis, Lietuvos didysis kun-štis (1341—
1345), jauniausias ar vienas jauniausių Ge-
dimino sūnų 399
Jazbutas (Jesbuto Lethowinus; min. po 1290 ?),
lietuvis 339, 349
Jeronim Jan Silvanus Pražsky — Jeronimas
Prahiškis
Jeronimas (lot. Hieronymus; apie 347—419 ar
420), šv., Katalikų bažnyčios tėvas, rašy-
tojas 193
Jeronimas Prahiškis (Jeronimas, Jeronimas
Pragiškis, Prahiškis; Hieronymus, Hiero-
nymus von Prag, Hieronymus Pragensis,
Jeronim Jan Silvanus Pražsky <Pražski>,
Pragensis; apie 1369-1440) 32, 42—43, 45,
48, 59, 71-72, 74, 78, 90, 103, 105, 107, 111,
193, 543, 588-592, 594—-597, 606-609, 632
von Jeroschin Nikolaus (Nicolaus) > Mika-
lojus iš Jerošino
Jesbuto Lethowinus —> Jazbutas, lietuvis
Jindžich Zdik — Henrikas, Moravijos vysku-
pas
Joannes of Malala —> Malala Jonas
Jogaila, Vladislovas II Jogaila (Vladislovas; Ia-
gello, Jagieko, Wladislaus; lenk. Wlady-
staw II JagieHo; apie 1351-1434), Lietuvos
didysis kun-štis (1377-1381, 1382-1392) ir
Lenkijos karalius (nuo 1386) 32, 59, 88, 90,
105-106, 193, 447, 475, 519-521, 525-527,
530-531, 550-552, 554, 556, 559, 561-563,
571-574, 577, 580-583, 590-591, 594, 633
Johann
— (Johannas) — Johannesas, Sembos vysku-
pas
— von Posilge — Jonas Posilgietis
Johannas (Johannes; min. 1204-1205), kuni-
gas 279, 286
Johannas (Johannes; min. 1221-1222), Livo-
nijos ordino brolių teisėjas 284, 290
Johannas von Wallenrodt > von Wallenrodt
Johannas
- 717 -—
ASMENVARDŽIŲ RODYKLĖ
Johannes
- de Cannapara — Kanaparijus Jonas
> Johannas, kunigas
> Johannas, Livonijos ordino brolių teisėjas
> Jonas, šv. Adalberto palydovas
> Jonas, Lvovo arkivyskupas
> Jonas XXII, popiežius
- Lindenblatt — Jonas Posilgietis
— Malala — Malala Jonas
- Olaus Magnus — Jonas Olavas Didysis
— von Posilge (von der Pusilie) > Jonas Po-
silgietis
- von Samland —> Johannesas, Sembos vys-
kupas
Johannesas (Johannas; Johann, Johannes von
Samland; min. 1322-1327), Sembos vysku-
pas 319—324
Johannesas Abezieras (vok. Johannes Abezier;
apie 1375-1424), Varmės vyskupas 475
Johansons Andrejs 7, 12, 17, 277, 418, 633
Jokūbas iš Ekso (Jacgues d'Aix, Jakob von Eks;
1371-1455) 32, 43, 59, 90, 105, 193, 471-472
Jokūbas iš Liuticho (Liežo) > Urbonas IV, po-
piežius
Jonas (Johannes; ?-1003), šv., šv. Adalberto
(Vaitiekaus) palydovas Prūsijoje, vienas iš
Penkių brolių kankinių 547, 567
Jonas (lenk. Janik, Jan; 1149?-1167), Gniezno
arkivyskupas 205
Jonas (Johannes; lenk. Jan Rzeszowski; ?7-1436),
Lvovo arkivyskupas (nuo 1411) 520-521
Jonas III (Jonas Malala?), Konstantinopolio
patriarchas (565-577) 263
Jonas XXII (Johannes; tikr. Jacgues Duėse;
1249-1334), popiežius (nuo 1316) 390,
407-410
Jonas [Dysenhofenietis, de Diessenhoven]
(XIII-XIV a.), Henriko Dysenhofeniečio
tėvas 1404
Jonas Kanaparijus > Kanaparijus Jonas
Jonas Olavas Didysis (Johannes Olaus Mag-
nus; šved. Jons Mansson; 1488-1544), pas-
kutinis švedų katalikų arkivyskupas 44, 73,
106
Jonas Posilgietis (Johann von Posilge, Johan-
nes Lindenblatt, Johannes von Posilge,
Johannes von der Pusilie; apie 1340-1405)
132, 473, 505, 522-524, 632, 636, 647, 650
Jonas Skaitytojas (Jan Lector; XIV a.) 401
Jonynas Ignas (1884-1954) 210, 238, 633
Jėns Mansson — Jonas Olavas Didysis
Jonušas (Iohannes; lenk. Janusz I Starszy; apie
1329-1429), Zemovito III sūnus, Mozūrų
kun-štis 551, 572
Jordan F. 650
Jordanas (Jordanes, Jornandes; VI a.), gotų is-
torikas 152, 155, 158, 159-161, 633, 640+
Jornandes — Jordanas
Joussouf Kamal —> Yūsuf Kamal
Jovaišas Albinas 402, 633
Jucevičius Liudvikas [Adomas] (lenk. Ludwik
Adam Jucewicz; 1813-1846) 331
Jucewicz Ludwik Adam — Jucevičius Liud-
vikas Adomas
Juchnevičienė Nijolė 115, 126, 130, 541, 630,
633
Jučas Mečislovas 277, 295, 418, 458, 523, 531,
544, 633, 638
Julijonas —> Cesarini Julijonas
Junge Michaelis (Michael Junge), Sembos
vysk. 32, 45, 59, 74, 90, 106, 478-485, 486,
497
Jungfer V[iktor] (1893-1964) 237, 265, 277,480,
589, 633
von Jungingen Konradas <Konrad> (apie
1355-1407), Vokiečių ordino didysis ma-
gistras (nuo 1393) 385—387, 473—474
von Jungingen Ulrichas <Ulrich> (apie 1360-
1410), Vokiečių ordino didysis magistras
(nuo 1407) 385, 473—474, 486
Jurginis Juozas (1909-1994) 39, 48, 67, 77, 98,
111, 132, 156, 160, 194, 210-211, 219, 224,
277, 389, 402, 418, 429, 444, 457, 513, 544,
587, 589—590, 597, 618, 633-634, 637-638
Jurgis (Georgus, Georius), šv., kankinys 180,
182, 184, 186
Juries (min. 1261 ?), vicemagistras 301, 311
Justyn — Justinas
Justinianas — Justinijonas I Didysis
Justinas, Markas Junianas Justinas (Justyn; lot.
Marcus Iunianus Iustinus; II arba III a.)
154, 205, 637
= Z18=
ASMENVARDŽIŲ RODYKLĖ
Justinijonas I Didysis (Justinianas; lot. Iusti-
nianus Flavius; 482-565), Bizantijos impe-
ratorius (nuo 527) 151, 205, 263
Juška Antanas (1819-1880) 618
Kabelka Jonas (1914-1986) 26, 53, 83, 114, 135-—
136, 148-149, 633
Kadlubekas Vincentas (Kadtubek Wincenty)
— Magistras Vincentas
Kahl H. 526, 633
Kaindl R[aimund] Friedrich] (1866-1930)
183, 633
Kalimachas Pilypas (Philippus Callimachus
Buonaccorsi; Experiens, Florentinus, Ge-
minianensis, Philipp Kalimach, Kallimach,
de Thebaldis, Damianus Tuscus; 1437-
1496) 31-32, 44, 58-59, 72, 88-90, 105, 193,
231, 598-605, 624, 628, 641
Kallenberg H[ermann] 630
Kallimach — Kalimachas Pilypas
Kallmeyer Th[eodor] (1809-1859) 295, 633
Kalvaitis Vilius (W. Kalwaitis; 1848-1914)
318, 353, 633
Kalwaitis W. — Kalvaitis Vilius
Kamal Joussouf > Yūsuf Kamal
Kanaparijus Jonas (Johannes de Cannapara,
Jan Kanapar <Kanaparyusz, Kanaparz>;
? -1004), Aventino abatas, vienas iš
šv. Adalberto (Vaitiekaus) gyvenimo ap-
rašymų autorių 170-171, 624, 627, 634
Karge Paul] (1862-1928) 634
Kaributas (apie 1380 stačiatikiškai pakrikšty-
tas Dmitrijumi; Korybuth; ?—po 1404), Al-
girdo sūnus, Seversko Naugardo kunc-štis
(iki 1393) 551, 572
Karl — Karolis II, Lotaringijos herzogas
Karolis [II] (vok. Karl; 1364-1431), Lotaringi-
jos herzogas (nuo 1390) 472
Karolis V (pranc. Charles V; 1337-1380),
Prancūzijos karalius (nuo 1364) 449
Karolis VI (pranc. Charles VI; 1368-1422),
Prancūzijos karalius (nuo 1380) 449
Karolis Didysis (Carolus Magnus, pranc.
Charlemagne; 742-814), imperatorius 162—
163, 381, 626-627
Karwasiūska Jladwiga] 171, 184, 623, 634
Kasiodoras, Flavijus Magnas Aurelijus Kasio-
doras (Flavius Magnus Aurelius Cassiodo-
rus; apie 490-apie 583) 155-158, 159, 624,
637-638+
Kasperavičius Algis 453
Kastelianas Mikalojus (Nicolaus Castellanus;
XV a. I pusė) 591, 594
Kaupas (latv. Kaupo, Kaups; ?-1217), lyvių
kun-štis 292
Kazimieras
— Kazimieras II Teisingasis
> Kazimieras III Didysis
— Kazimieras IV Jogailaitis
Kazimieras II Teisingasis (Casimirus, Kazi-
mieras; 1138-1194), Lenkijos karalius (nuo
1177) 204, 206-208
Kazimieras III Didysis (Kazimieras; Kazi-
mierz Wielki, Kazimirus; 1310-1370), Len-
kijos karalius (nuo 1333) 406, 549, 569-570,
641
Kazimieras IV Jogailaitis (Kazimieras; 1427—
1492), Lietuvos didysis kun-štis (nuo 1440)
ir Lenkijos karalius (nuo 1447) 542, 586—
587, 598, 621, 634+
Kazimierz Wielki > Kazimieras III Didysis
Kazimirus, Lenkijos karalius —> Kazimieras
III Didysis
Keystuth —> Kęstutis
Ker Wlilliam] P[aton] (1855-1923) 162, 634
Kerbelytė Bronislava 618, 634
Kęsgaila, [Mykolas Kęsgaila Valimantaitis]
(Kinzgalo; ?-1450), Ukmergės, Žemaitijos
seniūnas, Vilniaus kaštelionas 562-563, 583
Kessel E[berhard] 194, 634
Kęstutis (Keystuth, Kestutus, Kynstud, Kyns-
tut, Kynstuten; apie 1300-1382), Trakų
kun-štis, Lietuvos didysis kun-štis (nuo
1381) 399—404, 406, 413, 416, 456-457, 460
463, 466-469, 550, 570-571, 624, 636
Kestutus — Kęstutis
KetrzynAski W[ojciech] (1838-1918) 183, 218,
227, 634
Keza Simonas 401
von Kyburg Konradas <Konrad> (?-1402),
Vokiečių ordino vyr. slaugytojas, Elbingo
komtūras (nuo 1396) 634
= 719—
ASMENVARDŽIŲ RODYKLĖ
Kikulevietis Jonas 401
Kinne > Kynne
Kynne (Kinne) [iš Balgos, iš Balgos srities]
(min. apie 1386, 1393), kryžiuočių vedlys
430—431, 433—434, 438-439, 441
Kynstud — Kęstutis
Kynstut/Kynstuten —> Kęstutis
Kinzgalo —> Kęsgaila
Kiparsky Valentin <Valentinas> (1904-1983)
115, 450, 454, 634
Kiprijonas (Cyprianus, Kunpuan; apie 1336—
1406), Maskvos metropolitas (nuo 1390)
426-427
Kirchbergas Ernestas (Ernst Kirchberg; XIV a.)
381-384
Kitkauskas Napoleonas 43, 72, 105, 194, 446, 634
Klagius T. (lenk. Klage Tomasz; apie 1598—
1664) 635
Klaudijus Ptomėjas —> Ptolemėjas Klaudijus
Klaustinš R. 645
Kleinschmidt G. 635
Klemens z Moskorzowa — Mikalojus iš Mos-
kožovo
Klimas Petras (1891-1969) 39, 67, 98, 141, 189,
193, 224, 237, 258, 265, 277, 295, 402, 422-
423, 426, 429, 457, 470, 476, 513, 589, 600,
614, 635
Ktoczowski J[erzy] 544, 635
von Kniprode Winrichas (Winrich von Knip-
rode; 1310-1382), Vokiečių ordino didysis
magistras (nuo 1351) 321-322, 324
Kochas Konradas (Conradus Cocus, Konrad
Koch; min. 1292) 253-254
Koczerska Mlaria] 544, 635
Koczy L[eon] 183, 635
Koehler [K6hler] Johann] Dlaniel] 132, 635
Koestermann E[rich] 648
Kohlmann Phlilipp Wilhelm] 189, 635
Kojalavičius-Vijūkas Albertas (lenk. Albert
Kojatowicz-Wijuk; 1609-1677) 159, 331
Kolberg A. 171, 183, 623, 635
Kolendo J[erzy] 136, 635
Komath —> Skomantas
Konrad
- (Konradas) von Kubyrg —> von Kyburg
Konradas
— I Mazowiecki > Konradas I Mazovietis
Konradas (Conradus; min. 1147), Burgundi-
jos kun-štis 194-195
Konradas (Conradus; min. 1147), maršalas
194-195
Konradas
— Konradas I Mazovietis, Mozūrų ir Kujavi-
jos kuncštis
— Konradas II, Olesnicos kun-štis
Konradas I Mazovietis (Konradas; Conradus;
lenk. Konrad I Mazowiecki; 1187 arba
1188-1247), Mozūrų ir Kujavijos kun-štis
(nuo 1202) 332, 342, 353, 379, 634, 650
Konradas II (Konradas; Cunradus; lenk. Kon-
rad II; tarp 1338 ir 1341-1403), Konrado I
sūnus, Olesnicos kun-štis (nuo 1366) 551,
572
Konradas von Jungingen —> von Jungingen
Konradas
Konradas von Thierberg Jaunesnysis (Kon-
rad von Thierberg; min. 1286), Prūsijos že-
mės magistras 250—252
Konradas von Wallenrodt > von Wallenrodt
Konradas
Konstantinas, Flavijus Valerijus Konstantinas
> Konstantinas Didysis
Konstantinas I — Konstantinas Didysis
Konstantinas Didysis (kituose šaltiniuose:
Konstantinas I, Flavijus Valerijus Konstan-
tinas; Flavius Valerius Constantinus; apie
285-337), Romos imperatorius (nuo 306)
519
Koppmann Karl (Karlas Koppmannas; -
1905?) 272-273, 635
Korybuth — Kaributas
Kornelijai 601, 605
Kornelijus — Tacitas Publijus Kornelijus
Koroliukas Vladimiras (BiajuMup /Įopocbe-
esu KopoJirok) 256
Korsakas Kostas (1909-1986) 638
Kosman Mlarceli] 527, 635
Kossina G[ustaf] 141, 635
Krabbo H[ermann] (-19287) 189, 636
Krabice z Vaitmile Beneš —> Benešas Veitmi-
liškis
Kralik Ol[ldžich] (1907-1975) 184, 636
— 720 —
ASMENVARDŽIŲ RODYKLĖ
Kramers J[ohs] H[endrik] 198, 636
Krasauskaitė M. 619
Kraszewski Jozef Ignacy — Kraševskis Juze-
fas Ignacas
Kraševskis Juzefas Ignacas (Jozef Ignacy
Kraszewski; 1812-1887) 193, 331, 636
Kreczowska M. 624
Krėviškis (Crewlanin; min. 1382) 550, 571
Kristijonas (Christian, Cristianus; ?—1244?),
Prūsijos vyskupas 33, 60, 91, 214, 244, 246,
332, 342, 353
Krystyn — Kristinas
Krystyn z Kozichgtėw — Kristinas iš Kozeg-
lovų
Kristinas (Cristinus; lenk. Krystyn; ?—1003),
šv. Adalberto (Vaitiekaus) palydovas Prū-
sijoje iš Penkių brolių kankinių eremitų
bendruomenės 547, 567
Kristinas iš Kozeglovų (Cristinus de Kozeg-
lowy; lenk. Krystyn z Kozichglėw), Sončo
(Sącz) kaštelionas (1386-1417) 551, 572
Krištopaitė Danutė 622
Krollmann Christian 357, 523, 618, 636
Kromeris Martynas (lenk. Marcin Kromer;
1512-1589) 131, 149, 588
Krumbholtz R[obert] 295, 357, 457, 519, 636
Ksenofontas Lampsakietis (gr. Xenophon
Lampsacenus; II-I a. pr. Kr.), graikų ge-
ografas 135-138
Kūchmeisteris Michaelis von Sternberg (vok.
Michael Kūchmeister; apie 1370-1423), Vo-
kiečių ordino didysis magistras (1413-
1422) 475
Kuczynski S[tefan] M. 544, 636
Kučinskas Antanas (1900-1988) 402, 619, 636
Kučiukas (Cuczuk; min. 1382) 550, 571
Kudaba Česlovas (1934-1993) 132, 148-149, 636
Kuhschmalzas Franzas —> Franzas Reselis,
vad. Kuhschmalzas
Kulikauskas Pranas 638
Kulikauskienė Regina —> Volkaitė-Kulikaus-
kienė Regina
Kunas (Kun; min. 1389), Sembos teisėjas 463,
470
Kunas (Kun) de Hattensteyn (min. 1377), Vo-
kiečių ordino riteris 462, 468
Kūrbis (Kūrbisėwna) B[rygida] 205-206, 636,
640
Kūrbisėwna —> Kūrbis
La Baume W[olfgang] 46, 76, 109, 627
Labuda Gerard (Gerardas) 166, 184, 194, 204—
205, 328, 331, 636
Landeris Siegfriedas von Spanheim (min.
1422), Livonijos ordino magistras 610
Lange Jakobas <Jakob> (XVIII a.) 37-38, 66,
97, 114
Langton E[dward] (1886-) 637
Langwinus —> Lengvenis
de Lannoy Ghillebert > Ghillebert de Lannoy
Lantsosky — Lasockis Mikalojus
Lasickis Jonas (Johan Lasicius, Jan Lasicki; Ju-
an Lasicki; apie 1534—po 1599) 33, 40-41,
48, 60-61, 68-69, 78, 90-92, 100-101, 111,
257-258, 479, 527, 623, 629, 632, 637
Lasockis Mikalojus (Lantsosky, Mikotaj La-
socki, Nicolaus Lasocki, Nikolaus Lasoc-
ki; 2-1450) 31-32, 42, 45, 58-59, 71, 74, 88,
90, 103, 107, 530-539, 650
Lasocki Nicolaus (Nikolaus) > Lasockis Mi-
kalojus
Laurynaitis Vincas (1904-1978) 643
Lavinskis Jokūbas (Jakėb Lawinski; apie 1557
-1598) 47, 76, 110
Lawinski Jakob — Lavinskis Jokūbas
Lebedys Jurgis (1913-1970) 8, 12, 17, 646
Lehmann P[aul] 156, 637
Lehrberg A. Ch. 330, 637
Lelewel Joachim (1786-1861) 152, 154, 198,
513, 637
Lemonijus (Lemonius) 600, 602, 605
Lengewin —> Lengvenis
Lengvenis (Langwinus, Lengewin, Jiorrbkr-
BeHN; ist. šaltiniuose min. 1242-1260 <teks-
te - apie 1246>), Mindaugo seserėnas, Lie-
tuvos kariuomenės vadas 296-297, 306, 315
Lepner Theodor (XVIII a.) 66, 97
Letas Pomponijus (Giulio Pomponio Leto;
1428-1497) 606
Leto Giulio Pomponio —> Letas Pomponijus
Lėvi-Strauss (Lėvi-Straussas) Claude (1908-)
7,11, 16+
- 721 —
ASMENVARDŽIŲ RODYKLĖ
Levin J[ules] F. 326, 637
Lewandowski I[gnacy] 205, 637
Lewicki Tladeusz Marian] (1865-1943) 198,
402, 637
de Libencele Lodewicus —> Lodewikas de Li-
bencele
von Libenzelle Ludewige —> Lodewikas de Li-
bencele
Lichonūska I. [Janina Irmina Izabela] (1912-
1969) 600, 637
von Liebenzell Ludwig — Lodewikas de Li-
bencele
Likowski H[enryk Walenty] (1876-1932) 183,
638
de Linden Gotfridus > Gotfridas von Linden
Lindenblatt Johannes — Jonas Posilgietis
Linder [Friedrich Karl Ludwig] R[ichard] 295,
638
Linderski J. 166, 638
Linksmūnėlis J. 295, 638
Linkus (min. 1271), Pagudės sukilėlių kariuo-
menės vadas 412
Lippert (Lippertas) Julius 39, 67, 98, 114, 189,
638
Lisanka Albertas 43, 105, 194, 446, 634
Lisica (Liszicza; min. 1382) 550, 571
Liszicza — Lisica
Liubartas (stačiatikiškai pakrikštytas Dimit-
ru; ?— apie 1385), kun-štis, Gedimino sū-
nus 399
Liudvikas —> Liudvikas IV Bavaras
Liudvikas (Lodwicus), markgrafas, Šv. Ro-
mos imperijos imperatoriaus Liudviko [TV]
Bavaro sūnus 408, 409
Liudvikas I (Liudvikas; Lodwicus, Ludewi-
cus, Ludwig von Ungerland; 1326-1382),
Vengrijos (nuo 1342) ir Lenkijos (nuo 1370)
karalius 401, 403—-406, 413-416, 534, 538
Liudvikas [IV Bavaras] (Lodowicus; vok.
Ludwig der Bayer; apie 1286 ar 1287-1347),
Vokietijos karalius (nuo 1314), Sv. Romos
imperijos imperatorius (nuo 1328) 408, 410
Lodewicus de Libencele > Lodewikas de Li-
bencele
Lodewikas de Libencele (Lodewicus de Li-
bencele, Ludewige von Libenzelle, Lūde-
wige von Libenzelle; orig. Ludwig von Lie-
benzell; ?— prieš 1323), Vokiečių ordino
komtūras 339, 350, 365, 374
Lodowicus —> Liudvikas [IV Bavaras]
Lodwicus
> Liudvikas, markgrafas
> Liudvikas I, Vengrijos ir Lenkijos karalius
Lohmeyer K[arl] 218, 638
Longinus Johannes —> Dlugošas Jonas
Lorenz O[ttokar] (1832-1904) 381, 411, 413, 638
Lowmianski Henryk (1898-) 149, 184, 205,
210, 215, 237-238, 259, 265, 295, 389, 429,
476, 614, 636, 638-639
Lucas Christianas Theodoras Ludwigas 455,
458, 638
von Lucca Ptolemaeus —> Ptolemėjas Lukas
Ludewicus — Liudvikas I, Vengrijos ir Len-
kijos karalius
Ludewige von Libenzelle (Lūdewige von Li-
benzelle) > Lodewikas de Libencele
Ludwig G[eorg] 156, 638
Ludwig von Liebenzell > Lodewikas de Li-
bencele
Lukas Ptolemėjas — Ptolemėjas Lukas
Lullies Hlans] 638
Luther von Braunschweig — von Brauns-
chweig Lutheris
Lutimanas Baltramiejus (Bartholomaeus Lu-
timanus; XV a. I pusė), Milano arkivysku-
po raštininkas 591, 594
Macdonald A. 166, 639
Maciej z Miechowa —> Motiejus Miechowita
Mačkus Valteris 488
Magister Vincent (Vincentius) > Magistras
Vincentas
Magister Vinzenz —> Magistras Vincentas
Magistras Vincentas (Vincentas Kadlubekas;
Magister Vincent, Magister Vincentius,
Magister Vinzenz, Mistrz Wincenty; lenk.
Wincenty Kadtubek; apie 1160-1223) 43,
47,72, 77, 104, 110, 193, 204-209, 599, 629,
631, 636-637, 639-640, 643, 647, 649-650
Mayhoff C. [Karl] 643
Makra Benediktas (vengr. Makrai Benedek;
XIV-XV a.), Vengrijos didikas 510, 525
- 722 -—
ASMENVARDŽIŲ RODYKLĖ
Maksimas Tyrietis (lot. Maximus Tyrius; II a.)
605
Malala Jonas (Joannes Malalas, Joannes of
Malala, Johannes Malala; apie 491-578), Bi-
zantijos kronikininkas 29, 39-40, 56, 68-69,
76, 78, 86, 100-101, 109, 257-258, 263-268,
449, 589, 626, —> taip pat Jonas III-+
Maldite Hermannas <Hermann> (min. 1309),
prūsas 319, 322
Maleckis Jonas (Jan Malecki; apie 1490-po
1567) 41, 69, 101, 165, 231, 326, 386, 479-480
Mancelis Georgas (Georgius Mancelius; latv.
Georgs Mancelis; 1593-1654) 114
Mannhardt Johann Wilhelm Emanuel (Wil-
helm Mannhardt; Wilhelmas Mannhard-
tas; 1831-1880) 8, 12, 17, 33, 60, 91, 140-
141, 166, 170-171, 178, 183, 189, 198, 201,
206, 219, 223-224, 226-227, 236-238, 248
250, 253, 257-259; 265-266, 269-270, 273,
276-277, 294-295, 318-319, 329-331, 357,
394, 399—400, 402, 405, 407, 411, 413, 418,
429, 457-458, 475-476, 478, 480, 486-487,
490), 497—498, 500, 504, 506, 510, 513, 522-
523, 541, 543-544, 589—590, 611, 613, 639
von Mansfelt > Mansveldas
Mansveldas (de Mansveld; von Mansfelt;
min. 1368-1370), Ragainės komtūras 462,
468, 523-524
Mantas Herkus > Herkus Mantas
Marcelinas Amianas (Ammianus Marcelli-
nus; apie 330- apie 390) 152-154, 159, 620-
621, 624, 645-646+
Marcellinus Ammianus —> Marcelinas Amia-
nas
Marger —> Margiris
Margiris (Marger; min. 1336), karalius, lietu-
vių vyriausiasis vadas 459, 465
Marijus [Gajus] ([Caius] Marius; 156-86
pr. Kr.), Romos karvedys ir polit. veikėjas
555,:575
Marinas Tyrietis (gr. Marinos; II a.), geogra-
fas 148
Marinos —> Marinas Tyrietis
Marius [Caius] —> Marijus [Gajus]
Marguardas (Marguardus; min. 1384, 1389),
Vokiečių ordino komtūras 463, 469-470
Marguartas (Marguart) von Rasschow — von
Rasschow Marguartas
Martha — Morta
Martynas (Martinus), vyskupas, palaiminta-
sis 254
Martynas V (tikr. Oddo Colonna; 1368-1431),
popiežius (nuo 1417) 475, 530, 613
Martinus —> Martynas, vyskupas
Maschke E[rich] (1900-) 218, 639
Mase iš Ragainės (Mase, Mase von Rangnit,
Maze; min. apie 1386), kryžiuočių vedlys
430-431, 438-439
Mastis (Mostew; min. 1382) 550, 571
Matas (lenk. Mateusz; 1143-1166), Krokuvos
vyskupas 205
Matas (Matthaeus; lenk. Mateusz; ?7—1003), šv.,
šv. Adalberto (Vaitiekaus) palydovas Prū-
sijoje, vienas iš Penkių brolių kankinių 547,
567
Mateyco iš Brandenburgo (Mateyco von Bran-
dinburg; Mateico, Mateyko, Matryco [!];
min. apie 1386), kryžiuočių vedlys 430-
431, 438-439
Materne (min. 1385), kryžiuočių vedlys 435, 442
Mateusz
— Matas, šv. Adalberto palydovas
— Matas, Krokuvos vysk.
Matryco [|] > Mateyco
Matthaeus —> Matas, šv. Adalberto palydovas
Matthias von Mechow —> Motiejus Miecho-
wita
Matulevičius Algirdas 385, 473, 475, 478, 485—
486, 489, 493, 495, 497, 500, 503, 610, 613
Matusas Jonas (1899-1962) 227, 639
Matuzova Vera (Bepa HBanosna Mary30Ba)
328+
Maudelis (Maudelo; min. 1274), Tirsko, Vė-
luvos pilininko, sūnus 338, 348
Maximus Tyrius > Maksimas Tyrietis
Maze —> Mase iš Ragainės
Mažiulienė Janina 10, 15,21, 141, 146-147, 626,
648
Mažiulis Vytautas 10, 15, 21, 148-149, 237-
238, 248, 325-326, 639
Mažiulytė Daiva 176, 187, 192, 252, 255, 324,
400, 448, 511, 585, 617
= 723
ASMENVARDŽIŲ RODYKLĖ
Mažvydas Martynas (apie 1510-1563) 331, 646
Mecherzynski K[arol] (1800-1881) 626
Mečislovas —> Mieškas I
Mehren A[ugust] F[erdinand] (1822-1907)
198, 639
Meyer (Meyeris) Leo (-1910?) 210, 293, 295,
639
Meinardus —> Meinhardas, Livonijos vysk.
Meinhardas (Meinhartas; Meinardus, Mein-
hart; ?—1196), pirmasis Livonijos vyskupas
Ikškilėje (nuo 1186) 201-202, 278, 285, 295,
305
Meinhardas (min. 1184), vokiečių vienuolis
292, 417
Meinhartas (Meinhart) > Meinhardas, Livo-
nijos vysk.
Mela Titas Pomponijus (Titus Pomponius Me-
la; I a.) 25-26, 39, 53-54, 67, 82-83, 99, 131-
134, 154, 331, 605, 643
Mendogus —> Mindaugas
Merkys Vytautas 625, 632-633, 638
Merune 436, 443
Metrodoras Skepsietis [Jaunesnysis] ( Metro-
dorus Scepsius; gr. Metrodoros; I a. pr. Kr.)
135-138
de Mėziėres Filip/de Mėzičres Philippe —
Philippe de Mėzičres
Michaelis
- Junge — Junge Michaelis
- Kūchmeisteris von Sternberg > Kūchmeis-
teris Michaelis von Sternberg
Michaud-Ouantin P. 231, 639
Michelbertas Mykolas 136, 149, 156, 639
Mickevičius Adomas (lenk. Adam Mickie-
wicz; 1798-1855) 10
Mickiewicz Adam — Mickevičius Adomas
Miechovita <Miechowita> — Motiejus Mie-
chowita
Mieczystaw — Mieškas I
Myeczslaus —> Mieškas I
de Myedzigorze Zaklika — Zaklika iš Men-
dzigožo
Mielczarski S[tanistaw] 166, 184, 639-640
Mieleski > Rotundas Augustinas
Mierzynski Antoni (Antonis Mierzynskis) 8,
12, 17, 39, 45, 67, 74, 98, 107, 140-141, 165,
170, 189, 193, 201, 206, 219, 223-224, 226,
237-238, 257-259, 264-266, 269-270, 273,
276-277, 295, 330-331, 357, 381, 386, 394,
402, 405, 407, 411, 413, 418, 429, 457-458,
474, 476, 478-480, 486—487, 490, 493, 497—
498, 500, 503-504, 506, 513, 522-523, 589,
600, 614, 639-640
Mieškas I (Mečislovas; Myeczslaus; lenk.
Mieszko I, Mieczystaw; apie 922-992), pir-
masis istorinis Piastų dinastijos lenkų kun-
štis (valdė nuo 960), Lenkijos valstybės įkū-
rėjas 545-546, 565-566
Migne J[acgues] P[aul] (1800-1875) 156, 640
Mikalkevičienė Irina 453, 472
Mikalojus (Nikolaus; min. 1442, 1444), Sem-
bos vyskupas 42, 44, 70, 73, 102, 106, 497—
499, 500
Mikalojus iš Jerošino (Nikolaus <Nicolaus>
von Jeroschin; apie 1290-apie 1345) 45, 74,
107, 330, 356-376, 455, 476, 505, 543, 631,
636, 646, 651
Mikalojus [turėtų būti - Klemensas] iš Mos-
kožovo (Nicolaus de Moszkorzow; lenk.
Mikotaj <Klemens> z Moskorzowa; ?—
1408), Lenkijos karalystės pakancleris
(1386-1402) 551, 572
Mikalojus iš Osolino (Nicolaus de Ossolin;
lenk. Mikotaj z Ossolina; min. 1387), Vis-
licos kaštelionas 551, 572
Mikalojus [turėtų būti - Andrius] Venžikas
(Nicolaus Wanschik; lenk. Mikotaj <An-
drzej> Weęžyk; min. 1413), magistras, ka-
rališkasis pamokslininkas 562, 582-583
Mikotaj
— z Moskorzowa — Mikalojus iš Moskožovo
- Zz Ossolina — Mikalojus iš Osolino
- Weęžyk — Mikalojus Venžikas
Mykolas Lietuvis (XVI a.) 36-37, 64, 96
Mileika (min. 1385) 436, 443
Milgerin (min. apie 1246), Livonijos ordino
riteris 296, 306
Miller K[onrad] (1844-1933) 639
Miller W|[alter] 541, 640
Mindaugas (Mendogus, Myndowe; ?-1263),
Lietuvos didysis kun-štis (nuo 1236), ka-
ralius (nuo 1253) 210, 235, 243, 245-246,
— 724 —
ASMENVARDŽIŲ RODYKLĖ
256-259, 261-262, 293, 302-303, 312-313,
315, 544+
Myndowe —> Mindaugas
Myres J[ohn] Llinton] (1869-1954) 115, 640
Mistrz Wincenty —> Magistras Vincentas
Mitzler de Kolof Laur. (lenk. Wawrzyniec
Krzysztof Mitzler de Kolof; 1711-1778)
132, 589, 640
Mnesarchas [Samietis], Pitagoro tėvas, pirklys
ar graveris 118, 124
Mommsen Th[eodor] (1817-1903) 156, 159, 640
Monte Heinricus > Herkus Mantas
Morris W. 231, 646
Morta (Martha; ?-1262), karalienė (nuo 1253),
Mindaugo antroji žmona 302, 312
Mostew — Mastis
Motiejus Miechowita (Matthias von Mechow,
Miechovita; lenk. Maciej z Miechowa, Mie-
chowita; apie 1457-1523) 44, 73, 106, 131,
588
Mrukėwna J. 626
Mugurėvičs Evalds (1931-) 277, 627
Mūller H. 429, 640
von Munheim Eberhardas —> Eberhardas von
Munheim
Mūnsteris Sebastijonas (vok. Sebastian Mūns-
ter; 1489-1552) 588
von Mžik Hlans] (1876-1961) 198, 640
Nabute iš Waldow (Nabute von Waldow;
min. apie 1385-1395) 432, 440
Nalepa J[erzy] 149, 640
Nameisis (min. 1279), žiemgalių vadas 315
Nansen Fl[ridijof] (1861-1930) 198, 640
Napiersky K[arl] E[duard] (1799-1864) 295,
389, 392, 396, 633, 640
Narbutas Teodoras (lenk. Teodor Narbutt;
1784-1864) 38, 66, 97, 114, 141, 189, 193,
295, 331, 480, 589, 640
Narbutt Teodor — Narbutas Teodoras
Narimantas (stačiatikiškai pakrikštytas Gle-
bu; ?-1348), Pinsko, Polocko, Naugardo
kun-štis 399
von Neisse Eberhard — Eberhardas, Varmės
vysk.
Nepos Cornelius > Nepotas Kornelijus
Nepotas Kornelijus (lot. Cornelius Nepos;
Ia.) 131
Nero — Neronas
Neronas [Klaudijus Cezaris Augustas Germa-
nikas] (lot. Nero Claudius Caesar Augus-
tus Germanicus; 37-68), Romos imperato-
rius (nuo 54) 139
Nettelhorstas Volfgangas Kristoforas (vok.
Wolfgang Christoph von Nettelhorst;
XVII a.), prūsų krašto istorikas 159
von Neuenar Hermann (?-1530)
Neumann F. 165, 640
Neuwensteynas Henselis (Hensel Neuwens-
teyn; min. 1365) 461, 467
Neweke (min. 1395), kryžiuočių vedlys 432,
440)
Nicolaus
— von Jeroschin — Mikalojus iš Jerošino
— de Moszkorzow — Mikalojus iš Moskožovo
- de Ossolin — Mikalojus iš Osolino
- Wanschik —> Mikalojus Venžikas
Niemi A[ukusti] R[obert] (1869-1931) 422—
423, 426, 589, 641
Nikolaus
— Mikalojus, Sembos vysk.
- von Jeroschin — Mikalojus iš Jerošino
Nikžentaitis Alvydas 8, 12, 17, 201, 211, 215,
219, 272, 274, 316-318, 381, 384, 388-393,
396, 398-401, 403-404, 1406-1407, 410-413,
416, 422, 426, 446, 448-450, 454, 470-472,
519, 630, 641
Nilas (Nilus; ?-1388?), Konstantinopolio pa-
triarchas (nuo 1379) 426—-427
Nobbe C. [Karl] F[riedrich] A[ugust] 644
Noksetanas Petras (Petrus Noxetanus; XV a.
I pusė), kardinolo Firmiano sekretorius
591, 594
Nėldecke Th[eodor] (1836-1930) 198, 641
Norden E[duard] (1868-1941) 141, 641
Noreika Zigmuntas 618
N
N
N
ovodvorietis Dobrogostas —> Dobrogostas
owak Z[enon] H[ubert] 629
oxetanus Petrus —> Noksetanas Petras
Ochmanski Jerzy (Ochmanskis; 1933-1996)
243-244, 256, 641+
= 725—
ASMENVARDŽIŲ RODYKLĖ
Odoakras (apie 433-493), herulų vadas (nuo
476) 158
Ogrodzinski W[incenty Stefan] (1884-1945)
141, 641
Ohthere —> Ottar
Olesnickis Zbignevas (Zbignevas; Sbigneus;
lenk. Zbigniew Olešnicki;1389—1455), Kro-
kuvos vyskupas, kardinolas (nuo 1449)
542, 598, 600, 602, 624, 637
Olešnicki Zbigniew — Olesnickis Zbignevas
Olgerdus — Algirdas, Lietuvos didysis kun-štis
Olgerth — Algirdas, Lietuvos didysis kun-štis
Olivarius Petrus (orig. Pedro Juan Oliver;
XVI a.) 643
Oliveris Paderbornietis (Oliverus von Pader-
born; ?-apie 1225-1227) 39, 41-42, 68, 70,
99-100, 102, 223-225
Oliverus von Paderborn — Oliveris Paderbor-
nietis
Olkiewicz J[oanna] 600, 641
Olszewicz B[olestaw Henryk] (1893-1972)
544, 641
Ona
— Aldona Gediminaitė
> Ona Jogailienė
Ona Jogailienė (Ona; Anna; 1380?-1416), Len-
kijos karalienė, antroji Jogailos žmona 559,
563, 580, 583, 585
Orodotus —> Herodotas Halikarnasietis
Orosius Paulus —> Orozijus Paulius
Orozijus (Orosius) Paulius (IV-V a.) 164, 620, 625
Othere — Ottar
[Otonas II] (Otto II; 955-983), imperatorius
(nuo 967) 648
Otonas III (Otto III; 980-1002), imperatorius
(nuo 996) 173, 176-177, 190, 192, 648
[Ottar] (Ohthere, Othere; IX a.), norvegų jū-
rų keliautojas 620, 634
Otto II —> Otonas II
Otto III — Otonas III
Otto G[ustav] 633
Pabst Eduard (latv. Kristians Eduards Pabst;
1815-1882) 641
von Paderborn Oliverus > Oliveris Paderbor-
nietis
Pakarklis Povilas (1902-1955) 201, 211, 215,
219, 226-227, 238, 378, 480, 490, 641
Panst iš Nuwenhuse (Panst vom Nuwenhu-
se; min. 1395), kryžiuočių vedlys 431, 439
Papėe F[ryderyk] (1859-1940) 544, 641
Pardi Gliuseppe] (1870- ) 198, 641
Paszkiewicz Henryk (1897-) 402, 423, 426,
641, 642
Pašuta Vladimiras (BnajuMup TepenTbeBnų
IlamyTo; 1918-1983) 166, 214-215, 256, 328,
628, 642 +
Paterky de Garten — Patrikas, Kęstučio sūnus
Patrikas (Patrikas iš Gardino; Paterky de Gar-
ten, Patrikyg; min. 1365), vyriausias Kęs-
tučio sūnus 461, 467, 550, 570, 585
Patrikas iš Gardino — Patrikas, Kęstučio sūnus
Patrikyg — Patrikas, Kęstučio sūnus
Paul von Rusdorf —> von Rusdorf Paulius
[von] Pauly [August Friedrich] (1796-1845)
152, 642
Pauli R[einhold] (1823-1882) 620
Paulius II (tikr. Pietro Barbo; 1417-1471), po-
piežius (nuo 1464) 598
Pawl iš Waldow (Pawl von Waldow; min.
apie 1386), kryžiuočių vedlys 430, 438
Perfeckyj E. 544, 642
Perlbach Max (Maxas Perlbachas; 1848-1921)
33, 60, 91, 183, 328, 331, 630, 642
Perls H. 114, 642
Pertz G[eorg] Hl[einrich] (1795-1876) 621,
623-624, 627
Perzanowski S. > Perzanowski Zbigniew
Perzanowski Zbigniew (S. Perzanowski) 626
Peter von Dusburg — Petras Dusburgietis
Pėteraitis Vilius 354, 642
Petras (Petrus), šv. 202-203
Petras (Petrus; lenk. Piotr; ?-1421), Vilniaus
vyskupas 520-521
Petras V, Kipro karalius (1358-1369) 449
Petras Atsiskyrėlis (Pierre I'Ermite [arba
d'Amiens]; 1050?-1115) didžiausias I kry-
žiaus karo pamokslininkas 449
Petras Dusburgietis (Peter von Dusburg, Pet-
rus de Dūsburg, Petrus de Dusburgk, Piotr
z Dusburga; XIII-XIV a.) 10, 30, 42, 44-47,
70-72, 74-76, 87, 102-103, 105, 107-109,
— 726 —
ASMENVARDŽIŲ RODYKLĖ
148, 165, 188, 193, 210, 215, 219, 236-237,
262, 269, 274, 327-355, 356, 376-378, 411,
449, 455, 457, 476, 505-506, 543-544, 622,
630, 636, 642-643, 648, 650 +
Petras Erfurtietis, šv. (s. Petrus Erfordensis)
411-412
Petras Santandreanas (Petrus Santandreanus)
137, 643
Petrus
—- de Dusburgk (de Dūsburg) — Petras Dus-
burgietis
- Erfordensis > Petras Erfurtietis, šv.
— Petras, šv.
— Petras, Vilniaus vysk.
— Santandreanus —> Petras Santandreanas
Pfeiffer Franz (Franzas Pfeifferis; 1815-1868)
293, 295, 642
Pherecydes Syrus —> Ferekidas Syrietis
Pherekydes —> Ferekidas Syrietis
Philippe de Mėzičres (Filip de Mėzičres, Phi-
lipp de Mėziėres; 1327-1405) 30, 46, 57, 75,
87, 108, 449—454, 625, 630-632, 634
Philippi [Rudolf] (1821-1902) 619
Philotheus — Filotėjus
Piastai, Piastų dinastija (Piastowie) 205, 638
Piastowie — Piastai, Piastų dinastija
Piccolomini Enėjas Silvijus (Pijus, Pijus II;
Aenea Sylvius, Aeneas Sylvius Piccolomi-
neus, Aeneas Silvius Piccolomini, Enea Sil-
vio de Piccolomini, Pius, Pius II; 1405-
1464), popiežius (nuo 1458) 159, 543-544,
588-597, 606-609, 632, 642, 649, 651
Pieradzka Chr. —> Pieradzka Krystyna
Pieradzka Krystyna (Chr. Pieradzka) 544, 626,
642, 645
Pierre V/'Ermite — Petras Atsiskyrėlis
Pierson [John] William (1833-1899) 644
Pijus II, Pijus —> Piccolomini Enėjas Silvijus
Pilypas Kalimachas — Kalimachas Pilypas
Pinas (Pinnonus; min. 1301), Draikos, Aukai-
mio pilėno, sūnus 339, 350
Pinnonus —> Pinas
Piotr
- z Dusburga — Petras Dusburgietis
— Petras, Vilniaus vysk.
Pipinas (Pipinus; ?-1231), prūsas 377—380
Pirckheimeris Bilibaldas (Bilibaldo Pirckhey-
maro; vok. Bilibald Pirckheimer; 1470-
1530) 151, 644
Pisani Vittore 7, 12, 17, 237, 259, 265, 277, 402,
589, 642
Pistorius J[ohannes aus Nidda] (1554-1607)
132, 589, 642
Pitagoras (gr. Pythagoras; VI a. pr. Kr.), grai-
kų filosofas 118, 124, 129
Pitėjas (Pythias; gr. Pytheas; IV a. pr. Kr.), ge-
ografas, astronomas ir matematikas 135—
138
Pythagoras —> Pitagoras
Pythias — Pitėjas
Pius II, Pius > Piccolomini Enėjas Silvijus
Plaušinaitis Sigitas 274, 314, 324, 376, 384, 416,
474, 496, 502, 504, 524, 612
Plethonas Georgijus Gemistas 540
Plezia M[arian] 114, 115, 204, 628, 642, 643
Plinijus, Gajus Plinijus Vyresnysis (Caius Pli-
nius Secundus, Maior; 23-79) 135-138, 642,
643, 644 +
Plinius, Caius Plinius Secundus (Maior) —>
Plinijus, Gajus Plinijus Vyresnysis
de Ploczk (Ploczke) Henricus (Henrikas) —
von Plotzk Heinrichas
Plėne Heinrichas —> Beringeris Heinrichas
von Plotzk Heinrichas (Henrikas, Henrikas
de Ploczk <de Ploczke>; Heinrich von
Plotzk, Henricus, Henricus de Ploczk <de
Ploczke>; apie 1260-1320), Vokiečių ordi-
no maršalas, Karaliaučiaus komtūras (nuo
1315) 340-341, 351, 365, 375, 549, 569
Pollak Roman (1886-) 641
Pollakėwna Marzena 149, 328, 331, 377, 378,
643
Pompeius
- [Cnaeus] magnus > Pompėjus
- Trogus > Pompėjus Trogas
Pompėjus (Pompeius [Cnaeus] magnus; 106—
48 pr. Kr.), romėnų karvedys ir politikas
545, 555, 557-558, 565, 575, 578-579
Pompėjus Trogas (Pompejusz Trog; lot. Pom-
peius Trogus), Augusto laikų romėnų is-
torikas 205, 637
Pomponijus Letas > Letas Pomponijus
- 727 —
ASMENVARDŽIŲ RODYKLĖ
Pontano D. G[eorg] B[artholdo] (orig. Ponta-
nus JiFi Berthold; ? -1616) 621
Poseidonijas (gr. Poseidonios; apie 135—
51 pr. Kr.) 148
Poseidonios —> Poseidonijas
von Posilge Johann — Jonas Posilgietis
Poška Dionizas (apie 1765-1830) 193, 643
Potkanski [Jan Nepomucen] K[arol] (1861-
1907) 544, 643
Potocki J[an] (1761-1815) 165, 643
Potthast August] (1824-1898) 407, 643
Powell J[ohn] E[noch] (1912-) 115, 643
Powierski J[an] 166, 184, 200, 218-219, 643,
644
Pragensis — Jeronimas Prahiškis
Prahiškis —> Jeronimas Prahiškis
Pranciškus Prahiškis (ček. František Pražsky;
?—1562), čekų kronikininkas 394
Pratorius Matthūus — Pretorijus Matas
Piemysl Otakar —> Pršemislas Otakaras II
Pretorijus Matas (Matthaus Pratorius; 1635—
1707) 33, 37, 46, 61, 65, 75, 91, 96, 108, 165,
236, 353, 378, 386, 480, 513, 644
Primisser Al[lois] 413, 644
Prochaska Antoni <Antonius> (1852-1930)
389, 392, 400, 525-527, 544, 618, 644
Procopius, Prokopios —> Prokopijus iš Ceza-
rėjos
Prokopijus iš Cezarėjos (Procopius; gr. Pro-
kopios; apie 490-apie 562) 150-151
Prokša (Proxa; min. 1382), Jogailos taurinin-
kas 550, 571
Proxa —> Prokša
Pršemislas Otakaras II (ček. Pžemysl Otakar;
apie 1230-1278), Čekijos karalius (nuo
1253) 243
Prusias —> Prūsijus II
Prūsijus [IT] (Prusias; 192-148 pr. Kr.), Bitini-
jos valdovas 507-508, 546, 566, 585
Przezdziecki A[lexander] (1814-1871) 626
Ptolemaeus
- Claudius — Ptolemėjas Klaudijus
- von Lucca — Ptolemėjas Lukas
- Lucensis —> Ptolemėjas Lukas
Ptolemaios Klaudios —> Ptolemėjas Klaudijus
Ptolemžus —> Ptolemėjas Klaudijus
Ptolemeusz —> Ptolemėjas Klaudijus
Ptolemėjas Klaudijus (Claudius Ptolemaeus,
Ptolemūus, Ptolemeusz; gr. Klaudios Pto-
lemaios) 148-151, 154, 639-640, 644
Ptolemėjas Lukas (Ptolemaeus von Lucca; lot.
Ptolemaeus Lucensis; 1236-1322?), Toricel-
lo vyskupas (nuo 1318) 404
Puhvel J[ean] 259, 265, 295, 476, 589, 644
Punse iš Balgos (Bunse, Punse; Punse von der
Balge; min. 1386, apie 1386), kryžiuočių
vedlys 429, 431, 437, 439
Punse iš Stablaukio (Punse von Stabelauken;
min. 1385), kryžiuočių vedlys 433, 440
Puppli (Puppily) von Elrwach, jaunesnysis
(min. 1351?) 414-416
Puzinas Jonas (1905-1978) 141, 644
Rabe Engelhard — Rawe Engelhartas
Raczynski Edward (Eduardas Raczynskis;
1786-1845) 455, 457, 650
Radimas (Radim) —> Gaudencijus
Radzim Gaudenty —> Gaudencijus
Radziszewska J[ulia] 544, 644, 645
Rameslohas Lūderis (= Albertas Bardovikie-
tis?; min. 1298) 272
von Rasschow Marguartas <Marguart> (min.
1370), bajoras, Klaipėdos komtūras 523-524
Rašidas ad-Dynas (Fadl Allah Rashid ad-Din
ibn 'Imad ad-Daula Abū al-Khair; Taby-
bas; 1247-1318) 30, 57, 86, 316-317, 632
Raudeliūnas Vytautas 586
Rawe Engelhartas (Engelhart Rawe; orig. En-
gelhard Rabe; ?-1397?), Vokiečių ordino
maršalas 463, 469
von Regenwalde Heinrichas (Heinrich) —
Heinrichas von Regenwalde
Reicke R[udolf] (1825-1905) 618
Reinhaldas (Reinhaldus; min. 1147), Marbur-
go vyskupas 194-195
Repeikis > Rupeikis
Replen —> Rupeikis
Resel Franz, gen. Kuhschmalz — Franzas Re-
selis, vad. Kuhschmalzas
Rexa iš Brandenburgo (Rexe; Rexa von Bran-
dinburg; min. apie 1386-1395), kryžiuočių
vedlys 430, 433, 438-441
— 728 —
ASMENVARDŽIŲ RODYKLĖ
Rexe — Rexa iš Brandenburgo
Rybowski T[adeusz] 634
Richard II — Ričardas II
Ričardas II (angl. Richard II; 1367-1400), An-
glijos karalius (1377-1399) 512
Rivijus Johannas Friedrichas (Johann <Johan-
nes> Friedrich Rivius; XVIII a.) 38, 42-43,
66, 71, 97, 103
Robūtte (min. apie 1385-1395), kryžiuočių
vedlys 432, 440)
Ročka Marcelinas (1912-1983) 390, 393, 397
Rodolfus —> Rudolfas I, imperatorius
Rodžeris II (Roger; apie 1095-1154), Sicilijos
karalius (nuo 1130) 197, 637
Roger —> Rodžeris II
Romanas Danilovičius (rus. Poman /Įann-
JoBH“; ?-apie 1259), Haličo-Voluinės di-
džiojo kun-ščio Danilo Romanovičiaus Ha-
ličiečio sūnus, Naugarduko, Slonimo, Vol-
kovysko kun-štis (apie 1253-1258), Min-
daugo vasalas 261-262 +
Romanas Michailovičius (rus. PoMau Muxai-
noBuY; min. 1263), šv. Michailo Černigo-
viečio sūnus, Briansko kun-štis 261
Romanas Mstislavovičius (rus. PoMan MerTuc-
JnaBoBKY; ?-1205), Vladimiro-Voluinės
(nuo 1170), Haličo (nuo 1199) kun-štis, Va-
silkos Romanovičiaus tėvas 262
Rotholfas (Rotholfus; min. 1147), Halerštato
vyskupas 194-195
Rotundas Augustinas (Augustinus Rotundus;
tikr. Mieleski; 1520-1582) 43, 45, 72, 74,
105-106, 328, 446
Rowel S. 389, 396, 644
Rudde Gerhardas (Gerhardus) > Gerhardas
Rudde
Rude Gerhard —> Gerhardas Rudde
Rudnickis M. 645
Rudolfas I (Rudolfas; Rodolfus; vok. Rudolf
I von Habsburg; 1218-1291), Vokietijos ka-
ralius ir Sv. Romos imperijos imperatorius
(nuo 1273) 408-410
Ruklys (?-1263), Mindaugo sūnus 261 +
Rupeikis (Repeikis, Replen; ?-1263), Mindau-
go sūnus 261-262 +
Ruperti Andrius <Andreas> (Andrius, Dan-
zigo klebonas; Andreas, plebanus in
Danczk; ?-1447) 475—477
von Rusdorf Paulius (von Paul von Rusdorf;
1380-1441), Vokiečių ordino didysis ma-
gistras (nuo 1422) 486, 489, 495, 613
Rzeszowski Jan — Jonas, Lvovo arkivyskupas
Sabelikas Markas Antonijus Kokcijus (Anto-
nius Coccius Sabellicus, M. Antonius Coc-
cius Sabellicus, Marcus Coccius Sabellicus,
Marcus Antonius Coccius Sabellicus; 1436—
1506) 588, 606-609, 645
Sabellicus Marcus Antonius Coccius > Sa-
belikas Markas Antonijus Kokcijus
Sabinas Jurgis (XVI a.) 165, 386
Sackas Konradas (Konrad Sack; min. 1304),
Vokiečių ordino krašto valdovas 319, 322
Sade iš Laukiškių (Sade von Lawkisken; min.
apie 1385-1395), kryžiuočių vedlys 432, 440
Saiva Jekabs 295, 645
Saksas Gramatikas (orig. Saxo Grammaticus;
apie 1150-po 1219), danų kronikininkas 450
Salys Antanas (1902-1972) 429, 645
von Salza Hermannas (vok. Hermann von
Salza; prieš 1179-1239), Vokiečių ordino
didysis magistras (nuo 1209) 223, 377
Samalavičius Stasys (1930-1992) 244, 645
Santandreanus Petrus —> Petras Santandreanas
Sarnes A[nton] 544, 645
Saugutis (Sowgutte; min. 1386) 431, 439
Savukynas Bronys 148-149, 268, 645
Saxo Grammaticus —> Saksas Gramatikas
Sbigneus —> Olesnickis Zbignevas
Scepsius Metrodorus —> Metrodoras Skepsietis
Schall Hermann, kalbininkas 24, 52, 82
Scharpenbergas Henningas —> Henningas
Scharpenbergas
Schauenpflugas (Schuwenpflugas?) Kasparas
(min. 1414, 1420), Varmės klebonas ir ka-
nauninkas, Vokiečių ordino diplomatas 475
Schedelis Hartmannas (vok. Hartmann Sche-
del; 1440-1514) 588
Schindekopas Henningas (Henning Schinde-
kop; min. 1370), Vokiečių ordino marša-
las 523-524
Schirgal — Skirgaila
= 729—
ASMENVARDŽIŲ RODYKLĖ
Schiris iš Tepliavos (Schiris von Tapiow; min.
1385), kryžiuočių vedlys 437, 444
Schirren C[arl Christian Gerhard] (1826-1910)
618
Schlūtter W. 189, 645
Schmeidler Bernhard (1879-1959) 189, 194,
620, 645
Schmidt L[udwig] (-1944?) 160-161, 645
Schreiber [Johann] Heinrich] (-1872) 599, 645
[von] Schroeder Lfeopold] (1851-1920) 259,
645
Schroetteris —> [von] Schrėtter [Friedrich Le-
opold]
[von] Schrėtter [Friedrich Leopold] (Schroet-
teris; 1743-1815) 353
Schubert F. W. 522-523, 650
Schūtzas Kasparas (K. Schūtz; ?7-1594) 455,
458, 461, 465, 467, 470, 648
Schuwenpflugas —> Schauenpflugas
Scyndekoffas Henningas (Henningas; Henni-
gus [1], Henningus Scyndekoff; min. 1352),
Vokiečių ordino riteris 460, 466
Scyrus[!] Pherecydes —> Ferekidas Syrietis
Scurdenne iš Nuwenhuse (Scurdenne vom
Nuwenhuse; min. 1395), kryžiuočių ved-
lys 431, 439
Seeck O[tto] (1850-1921) 152, 646
Seybold C[hristian] F[riedrich] (1859-1921)
198, 646
Seyfarth W[olfgang] 621
Seippel A[lex] 644
Semkowicz A[leksander] 544, 646
Semkowicz Wladystaw (1878-1949) 446, 627
Semovitus > Zemovitas [IV Jaunesnysis]
Seraphim August (1864-1924) 619
Sic > Sikas
Sicco —> Sikas
Sideravičius Kazys (1907-1971) 396, 646
Siemowit IV Mtodszy —> Zemovitas [IV Jau-
nesnysis]
Sigfried von Samland —> Zigfrydas, Sembos
vyskupas
Sigismund —> Zigmantas Liuksemburgietis,
imperatorius
Sigismundus
— Zigmantas Liuksemburgietis, imperatorius
—> Žygimantas Kęstutaitis, Lietuvos didysis
kun-štis
Sikas (Sic, Sicco, Sikko; min. 997), prūsų bū-
rio vadas, nužudęs pirmąjį prūsų apaštalą
šv. Adalbertą (Vaitiekų) 170, 173, 175, 177,
180, 182-183, 639-640
Sikko —> Sikas
Sikstas IV (tikr. Francesco della Rovere; 1414—
1484), popiežius (nuo 1471) 598
Sylla — Sula [Lucijus Kornelijus]
Silvester II (tikr. Gerbert d'Aurillac; ?-1003),
popiežius (nuo 999) 635
Syme R[onald] (1903-) 141, 647
Simeonas (864 ar 865-927), Bulgarijos caras
(nuo 919) 263
Simon Grunau —> Grunau Simonas
Simon Walter] 326, 622
Sinderamus (min. 1253), dominikonų vienuo-
lis, spėjamas Pasaulio aprašymo autorius 243
Syrus Pherecydes —> Ferekidas Syrietis
Sittig E[rnst] (1877-1955) 141, 646
Skawdegirde (min. 1386), kryžiuočių vedlys
430—431, 438-439
Skirgaila (Schirgal, Skirgallo Troczensis, Skir-
galone; apie 1353-1397), LKD sritinis kun-
štis, Algirdo sūnus 463, 469, 551, 571-572
Skirgallo Troczensis —> Skirgaila
Skirgalone — Skirgaila
Skirmuntt K[onstanoja] 357, 457, 646
Skocz —> Skotcz iš Waldow
Skoczek J. 544, 646
Skomantas (?-1248?), jotvingių karvedys (Ipa-
tijaus metraštis) 259, 261-262 +
Skomantas (Komath; ?-1264?), jotvingių va-
das (Dlugošo Lenkijos istorija) 548, 568
Skomantas (XIII a. II pusė), sūduvių kun-štis
(Petro Dusburgiečio Prūsijos žemės kroni-
ka; tarp 1266 ir 1285) 262
Skotcz iš Waldow (Skocz, Skotcz von Wal-
dow, Skotz; min. apie 1386), kryžiuočių
vedlys 430-431, 438-439
Skotz —> Skotcz iš Waldow
Skwabe — Skwobe iš Laukiškių
Skwobe iš Laukiškių (Skwabe, Skwobe, Sgua-
be iš Laukiškių; Skwobe von Lawkiskin,
Sąuabe von Lawkisken; min. 1385-1386,
— 730 —
ASMENVARDŽIŲ RODYKLĖ
apie 1386), kryžiuočių vedlys 430-431, 434,
438—-439, 442
Šlaski Klazimierz] 215, 218, 647
Slavinskas Zenonas —> Slaviūnas Zenonas
Slaviūnas Zenonas (iki 1939 - Slavinskas; 1907—
1973) 189, 237, 259, 265, 480, 589, 614, 646
Smolka S[tanistaw] (1854-1924) 544, 622
Sohm R[udolph] (1841-1917) 205, 646
Sokols E[valds] (1901-1965) 619, 637
Sosnowski K. 650
Sowgutte —> Saugutis
Spekke Alrnolds] (1887-) 231, 646
Spitekas iš Tarnovo (Spitko de Tharnow; lenk.
Spytko z Tarnowa; ?-po 1395), Krokuvos
pakamaris 551, 572
Spitko de Tharnow — Spitekas iš Tarnovo
Spytko z Tarnowa — Spitekas iš Tarnovo
Spliet H. 389, 392, 646
Sguabe iš Laukiškių (von Lawkisken) —
Skwobe iš Laukiškių
Stachowska K. 645
Stagote (min. 1325), prūsas 320, 323
Stanevičius Simonas Tadas] (1799-1848) 237,
646
s. Stanislaus — Stanislovas, Krokuvos vysk.,
šv.
Stanislaw, šw. — Stanislovas, Krokuvos vysk.,
šv.
Stanislaw ze Szczepanowa — Stanislovas,
Krokuvos vysk., šv.
Stanislovas (s. Stanislaus; lenk. šw. Stanistaw,
Stanistaw ze Szczepanowa; apie 1030-1079),
Krokuvos vyskupas (nuo 1072), šv. (nuo
1254) 446—448, 554, 574, 636, 647
Stavenhagen Oskar 618
Steele R[ichard] 231, 646
Stein Heinrich] ( -1887) 630
Steinberg Sligfrid Heinrich] (1899-1969) 620
Stella Erazmas (Erasmus Stella; ?-1521) 33, 48,
60-61, 78, 90-92, 111, 114, 149, 159, 165,
231, 331, 457, 506, 631
von Stenberg Andrius (Andreas de Stenberg;
vok. Andreas von Stenberg; min. 1372), Li-
vonijos ordino krašto maršalas 419, 421
Stenckel de Bintheym (min. 1261), riteris iš
Vestfalijos 336, 347
Stender Gotthard Friedrich (Gotthardas Fried-
richas Stenderis; 1714-1796) 37-38, 66, 97
Stepermanis Mlargers] (1898-1968) 637
Steponas [I Šventasis] (vengr. Istvan I; 977—
1038), Vengrijos karalius (nuo 1000) 177
Steponavičienė I. 429, 646
von Sternberg Michaelis Kūchmeisteris —>
Kūchmeisteris Michaelis von Sternberg
de Sternegge (min. 1351), karys 405—406
Strabonas (Strabo, Strabon; 68? pr. Kr.-20? po
Kr.) 83, 131, 138, 605
Strambote (min. 1309), prūsas 319, 322
Straubergs K[arlis] (1890 ) 189, 295, 611, 614,
646
Stravinskas Vincentas 618
Strehlke Ernst (Ernstas Strehlke; 1834-1869)
356-357, 381, 413, 417—418, 513, 522-523,
619, 647
Strijkovskis Motiejus (Matys Stryjkowski;
lenk. Maciej Stryjkowski; apie 1547-po
1582), lenkų kronikininkas 10, 31, 33, 41-
42, 45, 48, 58, 60-61, 69, 71, 74, 78, 89-92,
101, 103, 106, 111, 131, 250, 265, 328, 331,
446, 457, 470, 588, 599
Stryjkowski Maciej —> Strijkovskis Motiejus
Stryjkowski Matys — Strijkovskis Motiejus
Strods H[einrihs] 637
Strėm [Ake V.] 622
Strzelczyk J[erzy] 141, 647
Suchenwirtas Peteris (Peter Suchenwirt; apie
1320 ar 1330—po 1395) 404, 413-416, 624,
644, 647, 649
Suchocki M. 650
Sudargas (Sudargus; min. 1301) 340, 350
Suetonius, Caius Suetonius Tranguillus —>
Svetonijus, [Gajus Svetonijus Trankvilas]
Sula [Lucijus Kornelijus] (Sylla; lot. Lucius
Cornelius Sulla; 138-78 pr. Kr.), Romos ka-
rinis ir politinis veikėjas 555, 575
Sulla Lucius Cornelius > Sula [Lucijus Kor-
nelijus]
Sutowski Z. 205, 647
Surbachas Johannesas (Johannes Surbach; min.
1378), Ekersbergo pilies vadas 462, 468
Surminas (Surminus; min. 1290), Kolainių pi-
lies vadas 338, 349
- 731 -—
ASMENVARDŽIŲ RODYKLĖ
Sužiedėlis S[imas] 619
Svendas II Estridsenas (orig. Sven II Estridsson;
?-1076), Danijos karalius (nuo 1047) 188
Sventopelkas [I] (lenk. Šwietopetk I; ?-1266),
Pamario kun-štis 235, 377
Svenung J. 166, 189, 647
Svetonijus, [Gajus Svetonijus Trankvilas] (lot.
Caius Suetonius Tranguillus; apie 70—160)
162
Svetoslavus —> Sviatoslavas
Sviatoslavas (Svetoslavus; CBaTOoc1aB; ?—
1386), Smolensko kun-štis (nuo 1358) 422,
424-425
Sweet Henry] (1845-1912) 620
Swietopelk I —> Sventopelkas I
Szafranski W[todzimierz] 114, 141, 647
Szymanski [Jėzef] 200, 647
Szymaūski W[ojciech] 43, 72, 105, 194, 647
Szkaradek-Krotoski K[azimierz Michal]
(K. Krotoski; 1860-1937) 205, 636, 647
Szujski J[6zef] 544, 647
ĮŠafarik Pavol Jozef] (Josefas Pavelas Šafdri-
kas; 1795-1861) 140
Šapoka Adolfas (1906-1961) 28, 55, 85, 619, 633
Šarpenbergs Hennings — Henningas Schar-
penbergas
Šidlauskas Algirdas 429, 513, 544, 590, 633
Sležas Paulius (1902-1938) 619
Šliūpas Jonas 114, 295, 647
Šmits P[eteris] (1869-1938) 115, 136, 237, 277,
295, 476, 647, 648
Šmulkštys-Paparonis Antanas (1886-1951) 328
Stal I[rina] (Hpuna BnajjuMuposua IlTas1p)
628
Švarnas (?-1271 ar 1279), Haličo kun-štis
(1264-1269), Lietuvos didysis kun-štis
(1267-1269) 256
Švitrigaila (apie 1370-1452), Lietuvos didy-
sis kun-štis (1430-1432), Algirdo sūnus 385
Tabybas — Rašidas ad-Dynas
Tacyt — Tacitas Publijus Kornelijus
Tacitas Publijus Kornelijus (Kornelijus; Cor-
nelius, Tacyt; Publius Cornelius Tacitus;
apie 55-58-apie 117-120) 25-26, 39, 43-44,
48, 53-54, 67, 72-73, 77, 82-83, 99, 104, 106,
111, 139-147, 152, 156-158, 219, 331, 394,
456, 605, 623, 626, 641, 647, 648 +
Tacitus Publius Cornelius > Tacitas Publijus
Kornelijus
Tallgren A[arne] Mlichaėl] (1885-1945) 631
Tallgren-Tuulio Oliva] Johannes] 198, 631, 648
Tarasenka Petras (1892-1962) 193, 357, 648
Taulerijus (Taulerius) Johannas — Beringeris
Heinrichas
Temudžinas —> Čingischanas
Teodoras (Theodorus, ?-306), šv., kankinys
562, 582
Teodorikas [Didysis] (Theodericus, Theodo-
ricus; apie 454-526), ostgotų karalius (nuo
474) 155-158
de Thebaldis > Kalimachas Pilypas
Theodericus
— Dietrichas von Altenburg
> Teodorikas Didysis, ostgotų karalius
Theodoricus
> Teodorikas Didysis, ostgotų karalius
> Theodorikas, Estijos vyskupas
> Theodorikas, kunigas
> Theodorikas, Sembos fogtas
Theodorikas (Theodoricus; apie 1150-1219),
cistersų vienuolis, Estijos vyskupas (nuo
1211) 278, 285
Theodorikas (Theodoricus; min. 1219-1220),
kunigas 283, 290
Theodorikas (Dytrichas; Theodoricus), Sem-
bos fogtas (1278-1292) 335, 346, 354
Theodorus —> Teodoras, šv.
von Thierberg Konrad —> Konradas von
Thierberg Jaunesnysis
Thietmaras (Thietmarus; min. 1147), Fardo
vyskupas 194-195
Thomas A. 429, 648
Thomas Cantipratanus > Tomas Šantimprietis
Thomas von Chantimprė —> Tomas Šantim-
prietis
Thomko —> Tomekas [iš Venglešino]
Thomsen Wilhelm [Ludwig Peter] (1842-
1927) 623
Thorpe B[enjamin] (1782-1870) 620
Tiberijus, imperatorius (14-37) 605
—-732-
ASMENVARDŽIŲ RODYKLĖ
Tigranas [Didysis] (apie 140-55 pr. Kr.), Ar-
mėnijos karalius (nuo 95-94 pr. Kr.) 138
Tyla Antanas 634
Tylor Edward Burnett (1832-1917) 41, 69, 102
Timaeus —> Timėjas
Timėjas (Timaeus; apie 345 - apie 250 pr. Kr.)
135-137
Tymieniecki Kazimierz (1887-1968) 218, 227,
544, 647-648
Tirskas (Tirsko; min. 1274), Vėluvos pilinin-
kas, Maudelio tėvas 338, 348
Toeppen —> Tėppen Max Pollux
Tomas Šantimprietis (Thomas Cantipratanus,
Thomas von Chantimprė; XIII a.) 248-249,
648
Tomekas [iš Venglešino] (Thomko; lenk. To-
mek z Węgleszyna; ?-1409), Krokuvos tau-
rininkas (1386-1407) 551, 572
Toporovas Vladimiras (Vladimir Toporov;
Wladimir Toporow; BiajuMup Hukona-
eBuų Tonopos) 7, 12, 17, 33, 91, 148, 194,
237, 248, 257-258, 264 +
Tėppen (Toeppen) Max [Pollux] (Maxas Tėp-
penas; 1822-1893) 224, 318, 321, 323-324,
328, 331, 353, 357, 377-378, 407, 411, 505-
506, 613, 619, 623-624, 641, 648
Traidenis 256, 293
Tramat — Treniota
Trautmann R[einhold] (1883-1951) 326, 648
Treniota (Tramat; ?-1264), Lietuvos didysis
kun-štis (nuo 1263) 256, 302, 312
Trestik D. 184, 648
Trevisa J[ohn] (?-1402) 621
Tumelis Juozas 8, 12, 17, 113, 139, 164, 170,
177, 183, 188, 193, 197, 230, 234, 268, 540,
542, 598, 600, 604-605, 648
Turkowska D[anuta] 544, 626, 648
Tuscus Damianus —> Kalimachas Pilypas
Tuulio O. J. > Tallgren-Tuulio Oliva] J[ohan-
nes]
Tvirbutas iš Brandenburgo (Twirbut von
Brandenburg, Twirbute von Brandinburg;
min. 1393, 1395), kryžiuočių vedlys 432-
433, 440-441
Twirbut von Brandenburg — Tvirbutas iš
Brandenburgo
Twirbute von Brandinburg — Tvirbutas iš
Brandenburgo
Uhlirz Mlathilde] 184, 648
Ulčinaitė Eugenija 8, 12, 17,131, 133-135, 137—
138, 148, 151-155, 157-158, 161-163, 244,
247, 249, 508, 512, 514, 521, 588, 596-597,
606, 609, 645
Idewenas (Uldewene; min. 1212-1213), Liel-
vardės srities seniūnas 283, 289-29()
Idewene —> Uldewenas
ldžaituchanas (?-1316), valdė [Persijoje ?]
316
lewicz T[adeusz] 132, 600, 606, 649
Ipis Antanas (1904-1981) 618
lrichas von Jungingen — von Jungingen UI-
richas
rbanus —> Urbonas, popiežius
rbas D[ominykas] (1908-1996) 643
rbonas IV (Jokūbas iš Liuticho, Urbonas; Ur-
banus; lot. Urbanus IV; tikr. Jacgues Pan-
talėon; ?-1264), popiežius (nuo 1261) 235,
548, 569
Urbonas VI (lot. Urbanus VI, tikr. Bartolom-
meo da Prignano; 1318-1389), popiežius
(nuo 1378) 446-448, 551-552, 571, 573
Usener H[ermann] (1834-1905) 237, 258, 265,
476, 589, 614, 649
Užpurvis J[onas] 331, 418, 457, 649
Cc
CC
Cia G. GCC
Vahtre S[ulev] 277, 295, 418, 649
Vaidevutis, pirmasis prūsų karalius 265
Vainius (Polocko karalius, koningh van Plos-
cowe; ?-1342?), Gedimino brolis 397-398
Vaišelga — Vaišvilkas
Vaišvilkas (Vaišelga; ?-apie 1268), Lietuvos
didysis kun-štis (1264-1267), Mindaugo
sūnus 256, 315
Vaitiekus, šv. > Adalbertas, šv.
Vaitkevičius Bronius 638
Valdemaras II [Nugalėtojas] (1170-1241), Da-
nijos karalius (nuo 1202) 223, 353
Valerijus Maksimas (Valerius Maximus; I a.)
507-508, 605
Valkūnas Leonas (1914-1990) 169, 176, 182,
196, 203, 209, 213, 217, 222, 225, 242, 291,
= /33—
ASMENVARDŽIŲ RODYKLĖ
328, 352, 395, 409, 412, 421, 464, 469, 485,
529, 642
Varonas [Markas Terencijus] (Varro; lot. Mar-
cus Terentius Varro; 116-27 pr. Kr.) 232
233, 507-508
Varro —> Varonas [Markas Terencijus]
Vartbergė Hermanas —> Hermanas Vartber-
gietis
Vasilka, Vasilka Romanovičius (Bacunpko
PomanoBuų; 1199-1271), Haličo kun-ščio
Romano Mstislavovičiaus sūnus, Voluinės
kun-štis (nuo 1241) 260-261 +
[Vasmer Max] (Maxas Vasmeris; 1886-1962)
148
Veblaitis P[etras] 413, 649
Veihtahė (Weihtahe; ?-997 ?), kunigas, šv.
Adalberto (Vaitiekaus) bendrakelionis
Prūsijoje 185, 187
Vėlius Norbertas (1938-1996) 7-8, 12, 17, 21,
40-41, 47, 68-69, 76, 100-101, 110, 112, 114,
132, 135, 141, 149, 152, 156, 159, 162, 165,
171, 178, 183, 189, 194, 198, 201, 206, 211,
215, 219, 224, 226, 231, 237, 244, 248, 250,
253, 257-259, 264-266, 269, 272, 277, 295,
317-318, 326, 330-331, 357, 378, 381, 386,
388—-391, 394, 396, 399, 401—402, 405, 407,
411, 413, 418, 422, 426, 429, 446, 450, 457,
471, 474, 476, 480, 487, 490, 493, 495, 497,
500, 503, 506, 510, 513, 516, 519, 522, 527,
531, 541, 544, 586, 589, 600, 606, 611, 614,
649 +
Venžikas
- Andrius —> Mikalojus Venžikas
- Mikalojus —> Mikalojus Venžikas
Vergilijus, [Publijus Vergilijus Maronas] (lot.
Publius Vergilius Maro; 70-19 pr. Kr.) 189,
192
Vesceka de Kukenoys —> Vesčeka
Vesčeka (Vesceka de Kukenoys; min. 1208-
1209), Kuoknesės kunc-štis 281, 288
Vetulani A[dam] 205, 649
Viestartas (Westhardus; min. 1205-1225),
kuncštis, žiemgalių vadas 280, 287, 292
von Vietinghof Arnoldas —> Arnoldas von
Vietinghof
Vygandas —> Vygandas Marburgietis
Vygandas Marburgietis (Vygandas; Wigand
von Marburg, Wigand z Marburga, Wi-
gandus, Wigandus Marburgensis; prieš
1365-po 1409) 10, 30, 43, 57, 72, 87, 104—
105, 132, 189, 193, 455—470, 621, 631-632,
638, 642, 650
Vygantas > Wygandas, Ragainės komtūras
Vildhaut Hleinrich] 381, 405, 407, 411, 649
Vilhelmas [I] (apie 1120-1166), Sicilijos kara-
lius (nuo 1154) 197
Vincentas, magistras —> Magistras Vincentas
Vyšniauskaitė A[ngelė] 450, 638, 649
Vytautas Aleksandras —> Vytautas Didysis
Vytautas Didysis (Aleksandras, Aleksandras,
vad. Vytautu, Vytautas Aleksandras, Vy-
tautas iš Gardino; Alexander, Alexander
alias Witoldus, Vitoldus, Wytaut, Withaw-
dus Alexander, Withawdus Grodnensis,
Witold; apie 1350-1430), Lietuvos didysis
kun-štis (nuo 1392) 59, 90, 210, 385, 463,
469, 472, 475, 510, 512, 515-516, 525-529,
535, 539, 550-551, 559, 563, 571-572, 579-—
580, 583-584, 588, 591-592, 594—595, 598,
608-610, 619, 622, 632, 635, 644-645
Vytautas iš Gardino —> Vytautas Didysis
Vytenis (Vithenus; ?-1316), Lietuvos didysis
kun-štis (nuo 1295) 355, 454—455, 556, 577,
610, 632
Vithenus — Vytenis
Vitoldus —> Vytautas Didysis
Vladimiras (Wlodimirus; 1377-1395), Algir-
do sūnus, Kijevo kun-štis 551, 572
Vladimiras [Didysis] (Bnajumup CaaTocAa-
BoBuY; ?—-1015), Kijevo didysis kun-štis
(nuo 980) 177
Vladimiris Paulius (Paulus Vladimiri; lenk.
Pawel Wlodkowic; ?—-1435), lenkų teisinin-
kas 526, 633
Vladislovas [I] Lokietka (Vlodezlaus cogn.
Locket; lenk. Wtadystaw I Lokietek; tarp
1260 ir 1261-1333), Lenkijos karalius (nuo
1320) 395, 410
Vladislovas, Vladislovas II Jogaila — Jogaila
Vlodekas iš Charbinovičių (Wlodko de Char-
binowicze; lenk. Wlodko z Ogrodzienca
<Charbinowic>), Krokuvos pataurininkis
—734—
ASMENVARDŽIŲ RODYKLĖ
(1375-1391) ir seniūnas (1383-1387) 551,
572
Vlodezlaus cogn. Locket — Vladislovas I Lo-
kietka
Voigt G[eorg] (1827-1891) 590, 649
Voigt Heinrich] G[isbert] 183, 649, 650
Voigt Johannes (Johannesas Voigtas; 1786—
1863) 135-136, 141, 170, 189, 237-238, 277,
318-319, 321, 324, 328, 386, 389, 392, 399,
455, 457, 473, 476, 479, 522-523, 618, 649,
650
Vojtėch, sv. > Adalbertas, šv.
Volkaitė-Kulikauskienė R[egina] 47, 76, 109,
637, 650
Volkwin (Volkwinas) von Dobrin (min. 1344),
Heiligenwalde kaimo seniūnas 321, 324
Volguinas (Volguinus; min. 1212-1213), Li-
vonijos ordino magistras 283, 289
Volradas (Volradus; min. 1301), Ragainės
komtūras 339, 350
Volteris E[duardas] (E. Wolter; 1856-1941)
257-258, 264—-266, 650 +
Volungevičienė Ema 199
von Vrimersheim Wilhelmas —> Wilhelmas
von Vrimersheim
Waigal (min. apie 1385-1395), kryžiuočių
vedlys 432, 440)
[Waissel Matthaeus] (M. Waisselius; apie
1540-1607 <1602?>) 490, 650
Waisselius M. > Waissel Matthaeus
von Wallenrodt Johannas <Johann> (?-1419),
Rygos arkivyskupas (nuo 1393) 610
von Wallenrodt Konradas <Konrad> (?-
1393), Vokiečių ordino didysis magistras
(nuo 1391) 385
Wanschik Nicolaus —> Mikalojus Venžikas
de Wartberge Hermannus —> Hermanas Vart-
bergietis
Waterhouse G. 165, 650
Wattenbach Wlilhelm] (1819-1897) 223-224,
248-249, 650
Weihtahe — Veihtahė, kunigas
Weise El[rich] 526, 650
Wells J[oseph] (1855-1929) 115, 631
Wenskus R[einhard] 184, 650
Wenta Jarostaw (Jarostawas) 328, 331, 650
Wernheris (Wernherus; min. 1147), Miunste-
rio vyskupas 194-195
Westhardus — Viestartas
Westphal E[rnst] J[oachim] 650
Wežyk
- Andrzej > Mikalojus Venžikas
- Mikotaj —> Mikalojus Venžikas
Wiboltas (Wibolt; min. 1147), Korbego aba-
tas 194-195
Wichert E[rnst] (-1902?) 618
Wickeris (Wickerus; min. 1147), Brandenbur-
go vyskupas 194-195
Wierzbowski T[eodor] (1853-1923) 214, 650
Wigand
- von Marburg —> Vygandas Marburgietis
- z Marburga — Vygandas Marburgietis
> Wygandas, Ragainės komtūras
Wygandas (Vygantas; Wygandus, Wigant;
vok. Wigand,; ?-prieš 1385), Ragainės kom-
tūras 436, 443, 463, 469
Wigandus (Wygandus)
- Marburgensis > Vygandas Marburgietis
> Vygandas Marburgietis
> Wygandas, Ragainės komtūras
Wigant > Wygandas, Ragainės komtūras
de Wildenbergk Friderikas (Fridericus) > von
Wildenberg Friedrichas
von Wildenberg Friedrichas (Friderikas de
Wildenbergk; Fridericus de Wildenbergk,
Friedrich von Wildenberg; apie 1279-po
1330), Vokiečių ordino didysis komtūras
(nuo 1324) 319, 322, 340, 350
Wilhelmas von Vrimersheim, Livonijos ordi-
no magistras (1364-1385) 417
[Wilhelmas iš Modenos] (William of Mode-
na; apie 1184-1251), Sabinos kardinolas,
popiežiaus legatas Pabaltijo ir Skandina-
vijos kraštams 623
Willekinas (Willekin; ?-1287?), Livonijos or-
dino magistras 304, 314-315
William of Modena —> Wilhelmas iš Modenos
Wincenty, mistrz > Magistras Vincentas
Winrichas (Winrich) von Kniprode —> von
Kniprode Winrichas
Wyrozumski J[erzy] 389, 392, 396, 650
= 735—
ASMENVARDŽIŲ RODYKLĖ
de Wiszemburg Bartossius > Bartošas [Odo-
lanovskis] iš Višemburgo
Wytaut — Vytautas Didysis
Witczak Tadeusz] 532, 650
Withawdus
- Alexander —> Vytautas Didysis
—- Grodnensis —> Vytautas Didysis
Witold — Vytautas Didysis
Wladislaus — Jogaila
Wladyslaw I Lokietek — Vladislovas I Lokietka
Wladystaw II Jagieko — Jogaila
Wlodarski B. 227, 650
Wlodimirus —> Vladimiras, Algirdo sūnus
Wlodko de Charbinowicze —> Vlodekas iš
Charbinovičių
Wtodko z Ogrodzienca (Charbinowic) —> Vlo-
dekas iš Charbinovičių
Wtodkowic Pawet — Vladimiris Paulius
Woelky > Wėlky
Wojciech, šw. —> Adalbertas, šv.
Wojciechowski T. 205, 650
Wolfram G[eorg] (-1940?) 471, 650
Wėlky [(Woelky) Karl Peter] 619
Wolter E. > Volteris Eduardas
Wulfstanas (Wulfstan, IX-X a.), anglosaksų
jūrų keliautojas, apie 887-901 aplankęs
prūsų kraštą 26, 28, 46, 75, 84, 108, 164-
169, 188, 230, 449, 620, 623, 625, 634, 636,
639, 640, 650
Xenophon Lampsacenus — Ksenofontas
Lampsakietis
Zaborovas Mlichailas] (M. A. Zaborovas;
Muxaun A6pamoBuų 3a60poB) 200, 650
Zachara-Wawrzynczyk M. 31, 59, 89, 651
Zada iš Balgos srities (Zada vs dem gebite
czur Balge; min. 1393, 1395), kryžiuočių
vedlys 433, 434, 441
Zajączkowski S[tanistaw] (1890-) 226, 650
Zaklika de Myedzigorze — Zaklika iš Men-
dzigožo
Zaklika iš Mendzigožo (Zaklika de Myedzi-
gorze; lenk. Zaklika z Międzygėrza), Len-
kijos karalystės kancleris (1386-1409) 551,
572
Zaklika z Miedzygėrza — Zaklika iš Mendzi-
g0žo
Zarębski I. 590, 651
Zbignevas —> Olesnickis Zbignevas
von Zeissberg Heinrich (1839-1899) 204-206,
394, 544, 651
Zemovitas [IV Jaunesnysis] (Zemovitas; Se-
movitus; lenk. Ziemowit <Siemowit> IV
Mlodszy; prieš 1352-1426), Mozūrų kun-
štis 551, 572
Zenonas (430-491), Bizantijos imperatorius
(nuo 474) 158
Ziemowit (Siemowit) IV Mtodszy —> Zemo-
vitas IV Jaunesnysis
Ziesemer Wl[alther] (1882-1951) 357, 377, 651
Zigfrydas (Sigfried von Samland; min. 1309),
Sembos vyskupas 319, 322
Zigmantas Liuksemburgietis (Sigismund, Si-
gismundus; 1368-1437), Šv. Romos impe-
rijos imperatorius (nuo 1410) 32, 43, 45, 59,
72, 90, 105-106, 193, 510, 519-521, 525-526,
528, 624
Ziminas Aleksandras 256
Zinkevičius Zigmas 24-26, 52-53, 82-83, 114,
136, 139, 148-149, 624, 651
Ziomek J[erzy] 606, 651
Zutswert Henrikas <Henricus> (min. po
1290), Vokiečių ordino riteris 339, 349
Žegota Pauli I. 626
Žygimantas — Žygimantas Kęstutaitis
Žygimantas Kęstutaitis (Žygimantas; Sigis-
mundus; apie 1365-1440), Lietuvos didy-
sis kun-štis (nuo 1432) 563—-564, 584
Žiugžda J[uozas] (1893-1979) 618, 638
Zvelgaitis (min. 1205), kun-štis 215
ABuMelex 266-267 +
Annunckui C. A. 651-652
bapron0Me4i Anrauūckui 654 +
Bapron54 B[acuxmnū | B[najguMupoBnu | (1869—
1930) 317, 651
BbepkoBsuų M. E. 160, 651
Bbo6oB1a A. C. 656
— 736 —
ASMENVARDŽIŲ RODYKLĖ
Boposckui Alkos] M[apkosBnu] 656
BopoyT 260 +
Bpokrays D[punpux] A[pnonbn] (1772-
1823) 620
BbixoBckni C. HR. 115, 651
Bacnnko 13 BojojjuMepa 259—260 +
Bemoc Hop6eprac (1938-1996) 450, 651 +
Becenaro E. Bb. 541, 651, 652
Bunorpanos IO[puū] TlepmaunoBuų| 652
BiazuMupcknii-bBynjanoBs M[uxana | D[neroH-
ToBu“| (1838-1916) 586, 652
BonpTep D[nyapa] (1856-1941) 257, 259,
264—266, 589, 652 +
Tamkpenujae Tlamas] Blanepuanosuu] 38,
40, 42, 48, 67-68, 71, 77, 98, 100, 103,
111, 140, 165, 189, 211, 258, 652
Tacnapos M[nxann] JI|eonoBuu| 655
Tejumun 655 +
Tenpux Jlarsnūickuū 200, 215, 651-652 +
Tepman BapT6epr 654 +
TeponoT 651-652, 655 +
Tpa6ap»-Ilacek M[apua] E[Brenbesna] 655
Tpekos B[opnc] Į[MuTrpuesuų]| (1882-1953)
218, 652
Tpeky B. 541, 652
Typesua DO|puna laBbijoBKa | 276-277, 652
INlanunn Tanujkui (/Įlaunna) 259, 657 +
INaykma H[ukonai] (Mexkny 1527 1 1538-
1613) 652 +
ĮĮurmap Alnnpeii] BlopucoBnų] 115, 652
IĮurren T. 541, 652
Il06pauckud D[naBuan] (1848-) 265, 267,
652 +
/Įosaryp A[pucrun] H[BanoBnu] 25-26, 39,
47-48, 53, 67, 76-77, 82-83, 99, 109, 111,
114, 131, 165, 219, 231, 456, 589, 652
/losmonT (?—1299) 260 +
Iliomesnnb JKopik (1898-1986) 652 +
Edbpon A[nca] A[6pamoBnu] (1847-1917) 620
>Kykos ElBrermmiū] M[uxainoBuy] (1907-)
620
3yTuc A[n AkoBAeBuu] (1893-1962) 295,
418, 652
Hanos B[auecnaB| B[ceson07j0814] 38—40,
42, 48, 67-68, 71, 77, 98-100, 103, 111,
140-141, 165, 189, 211, 237, 258, 265,
277, 295, 541, 653, 654 +
Hnpucn 655 +
Herep Olckap] 525, 653
Hopnan 159-161, 651, 653, 656 +
Herpun Blacunud] M[uxaiinoBuu| (1865—
1937) 265, 653 +
Kaxxjjan Alnekcannp] I[erposuu| 152, 653
Kasumup Arainosuu (1427-1492) 587, 654,
656 +
Kannncros ĮĮ|[Marpuū] I[aB0Bu4] 25-26,
39, 47-48, 53, 67, 76-77, 82-83, 99, 109,
111, 114, 131, 165, 219, 231, 456, 589, 652
Kaccuonop Diasui (ok. 490-o0k. 583) 657 +
Kupkop Anam Tonopui (1818-1886) 653
KpaukoBsckui H[ruaruū| IO[ nnaunoBua |
(1883-1951) 165, 198, 231, 450, 653
Kykiuna H. B. 115, 653
Kynuk A[pucT Apucrosnu] (1814-1899) 266,
653
Kynne 430—-431, 438-439
Jlanno H[Ban] H[Banosuu] (1869-1944)
586, 654
Jilarbimes Blacunud Bl[acnxbesu“] (1855—
1921) 114, 654
Jiesu-Crpoc K[n0n] (1908-) 654 +
Jiuxaves /Į[|Murpuū] C[epreesuv] (1906-)
259, 654
JIoces A[nekceii] D[ėxopoBuu | (1893-) 25,
53, 82, 541, 654
Jhio6kep Dp[nnpux] (1811-1867) 136, 654
Jlio6Ginnckaa Alnekcanjpa| /Į[MaTpueBna |
162, 654
Makcumeūiko Hl[nkonaū AnekceeBnų |
(1870-) 654
Masnana Hoann (ok. 491—-578) 653-654 +
MaiunoBckui UŪA[oannukui AnekceeBnu |
(1868-) 586, 654
= 737 —
ASMENVARDŽIŲ RODYKLĖ
Mapiiennun AMMHaK 653 +
Marys3o0Ba B[epa] H[Banosna] 166, 231, 331,
654 +
MeneTrunckuūi El nea3ap] M[onceesuu] 32,
59, 89, 654
Mepxkunckui A. D. 331, 654
Memepckui HlukuTra| A[nekcangpoBuu |
265-266, 654
Mungor, Munnosr (?—-1263) 260 +
Henkos b. 198, 655
Heiixapa Alnekcanjpa] Al nekcaryipoBKa] 115,
655
Heycbixun A[nekcanjp] H[ocncbosnu] (1898—
1969) 210, 655
O6onenckuūi M[uxann1 Anjpeesuv| (1805—
1873) 265-266, 655
Oxmanbckuii E[sku| (1933-1996) 244, 655 +
Iamyro B[najumup] TLepenTrbesu] (1918-
1983) 166, 215, 238, 256, 259, 262, 295,
331, 357, 389, 392, 418, 429, 515, 652,
655 +
Ilerp u3 ĮĮyc6ypra (XIII-XIV B.) 654 +
Ilerpos C. B. 204-205, 655
Ilnunuū Crapinnii (23-79) 656 +
Ilpucenkos M[uxann] /Į[MuTrpueBu | (1881
1941) 259, 655
Ilponni Blnajumup] A[koB1eBu] (1895-
1970) 457, 655
Paesckuū /Į|MaTrpuū| C[epreesnų] 115, 655
PamM Bb[opuc] A[koBnesnų| 219, 389, 655
Poman [/Įaunnosuy] (?—1259) 260 +
Pykauc (B TekcTe - Poykna; ?—1263) 260 +
Pyneikuc (B TekcTe - Perrekba; ?—1263) 260 +
PycaeBa A. C. 44, 73, 107, 655
Psi6GakoB B[opuc] AfnekcanjpoBuu] (1908-)
115, 655
CenoBs BlanenTruH| Blacnxbesuu| 160, 656
Cepreenko M[apua] Elbumosna] 656
CkoMonų (?7—-1248?) 260 +
Ckpikunckaa M[apuna] BlnajumupoBua|
136, 160, 656
Ckpxxunckaa C. U. 656
Cmupuos B. B. 160, 656
Crapocruna H. II. 586, 656
Tauur Kopuenmui (ok. 55-58—-0k. 117—120)
141, 656 +
Teo6ax5x (B. A. bon Porkupx) 165, 237,
258, 265-266, 656
Tuxomupos H[Ban AnekcanjipoBuu] (1852-)
396, 656
Tokapes C[eprež] Alnekcarnposuu | (1899-)
655, 656
Tonopos BlnajuMup| H[ukonaeBuu] 39, 67,
99, 141, 149, 165, 189, 237, 248, 258-
259, 264—-266, 277, 295, 326, 357, 418,
450, 476, 541, 653, 656 +
TpeTbakoB Il[ėrp] H[ukonaesuu] (1909-
1976) 43, 72, 105, 194, 471, 656
Tponckud H[ocub] M[onceesuu] (1897-
1970) 141, 656
YkonoBa BlukTopua| H[BanosBna| 156, 657
Oinasui Kaccnojop —> Kaccnojop ODiaBui
XainkokoHjuni Jlaonuk 651-652 +
Uepennun JI. Bb. 259, 657
IlaxmaTroB Alnekceū] AlnekcanjpoBuu |
(1864-1920) 259, 657
Illumosa H[puna] Alnekcanjposna| 25-26,
39, 47-48, 53, 67, 76-77, 82-83, 99, 105,
109, 111, 114, 131, 165, 219, 231, 394,
456, 589, 652
Ilmujr ElBrenud] AlnbfbpenoBua | 43, 72,
194, 471, 656
Acunckui M[uxaunn HukuTuų| (1862-) 586,
657
Rodyklę sudarė JADVYGA MISIŪNIENĖ
- 738 —
TURINYS
IPIRA T ARM As ias a ia ass a a a a ia A a 7
PR EE ACE asis seiia sias is aa a aaa ss i o T aa a i Da asas 11
MORWO RI e i is a a a a a i a a S aa a S 16
BALTŲ RELIGIJOS IR MITOLOCGIJOS ŠALTINIŲ POBŪDIS nina esi 22
THE CHARACTER OF THE SOURCES OF BALTIC RELIGION
ANID-MNTTHOLOGY 212 asis as asi ias Ia is a a a aa I ass 50
EINFUHRUNG IN DIE OUELLENKUNDE ZUR BALTISCHEN
RELIGION WUND MYMTHOLOGIE css ssi vs is ki eii siisi i io sassaas 79
PENKTAS AMŽIUS PRIEŠ KRISTŲ
HERODOTAS HALIKARNASIETIS Li sšešišnošsuisessa siais kks iani usi kaia šsa sa ei a sias 113
PIRMAS AMŽIUS
TITAS-POMPONIJUS MELA (tia ssinitosnsas ski i ss sias Seas ia a a a sa aa
GAJUS PLINIJUS VYRESNYSIS ..........
PUBLIJUS. KORNELIJUS TACITAS..:tdisatiasistaioansastanen nes esa sasas i kasas iii 139
ANTRAS AMŽIUS
KLAUDIJUS PTOLEMĖJAS a ežio šiek dksaaa aės še a is o eo e a 148
KETVIRTAS AMŽIUS
AMIANAS MARCELINAS...... aaa aaa aaa asas aaa aaa saaa aaa aaa aaa aaa 152
ŠEŠTAS AMŽIUS
FLAVIJUS MAGNAS AURELIJUS KASIODORAS ....LLkaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa saaa aaa 155
JO RDANAIS sias tariasi I aaa iu a Ia a i a i a Na Ia aaa a 159
BNHELA R DITA S Ii asai a a a a a a AD TAS 162
DEVINTAS AMŽIUS
WULFSTANO PASAKOJIMAS ......Lkaaiaaiaaiaaeaaaaasaas kasas aaa saaa aa aaa aaa aaa aaa aaa aaa 164
DEŠIMTAS AMŽIUS
ŠV. ADALBERTO (VAITIEKAUS) GYVENIMO PIRMASIS APRAŠYMAS... 170
VIENUOLIKTAS AMŽIUS
ŠV. ADALBERTO (VAITIEKAUS) GYVENIMO ANTRASIS APRAŠYMAS... 177
ŠV. ADALBERTO (VAITIEKAUS) KANKINIMO APRAŠYMAS... aaa 183
ADOMAS BRĖMENIETIS.....L a aaa saaa aaa aaa aaa aaa aaa aaa aaa 188
- 739 —
TURINYS
DVYLIKTAS AMŽIUS
MAGDEBURGO ANALAI visais ias i ai ia ia ia S a T 193
IDR ISTJIS siais Sass 197
POPIEŽIAUS INOCENTO III 1199 METŲ SPALIO 5 DIENOS BULĖ J 200
TRYLIKTAS AMŽIUS
MAGISTRAS: VINCENTAS Lisas žiai is a si i a a a a a a a a 204
POPIEŽIAUS 1216-1217 METŲ BULEĖ PRŪSAIMS tis sin i 210
POPIEŽIAUS 1216-1217 METŲ BULĖ LENKŲ KUNIGAIKŠČIUI JL 214
POPIEŽIAUS HONORIJAUS III 1218 METŲ BIRŽELIO 15 DIENOS
BULE MAINCO, ARKIVYSKUPUL LL žinia ios ss sis i i a i is aaa 218
OLIVERIS PADERBORNTETIS sitaip asi saus ii a a a a a a a 223
POPIEŽIAUS GRIGALIAUS IX 1232 METŲ SAUSIO 23 DIENOS BULĖ L 226
BA LTRAMIEJUS: ANGLLAS Asian želia ias ia i a i a ss 230
VOKIEČIŲ ORDINO 1249 METŲ TAIKOS SUTARTIS SU PAMEDĖS,
VARMES IR NOTANGOS (PRUSATS i: iskiniunitissiis sita ins ska es vus asai sa kei o i saissdo a 235
PASAULIO APRAŠYMAS... i aaa aaa aa aa aaa aaa aa aaa aa aa aaa aaa aaa 243
TOMAS ŠANTIMPRIETIS L a aaa aaa aa aaa aa aaa aa aaa aa aa aaa aaa 248
PRŪSIJOS ŽEMĖS MAGISTRO KONRADO VON THIERBERG
PRIVILEGIJA SENAJAM KARALIAUCIUL......Laaaaaaaaaaaaaeeaeaaaaaa aaa asai aaa 250
KARALIAUČIAUS KOMTŪRO BERTHOLDO VON BRŪHAVEN
ZEMES UZRASYMO AKTAS .Liišiosisiusistasi sns sšisisi sus iasis es Va sei iE s
II MuIPNOĖ UN o ————————
JONO MALALOS KRONIKOS INTARPAS
LENKŲ ANALAL .sisisississssi nissan sis a i
ALBERTAS BARDOVIKIETIS
HENRIKAS: LATVIS Lija išišss os iseissiseė das sa a saiinaiia šai ii sis
EILIUOTOJI LIVONIJOS KRONIKA
KETURIOLIKTAS AMŽIUS
RASIDAS -AD-DYNIAS si siais a e a a i a a a a asa 316
DOKUMENTUOSE PAMINĖTI ŠVENTŲJŲ VIETŲ PAVADINIMAI...L.. a 318
VOKIEČIŲ-PRŪSŲ KALBŲ ELBINGO ŽODYNĖLIS
PETRAS DUSBURGIETIS .L..Liia aa saaa aaa
MIKALOJUS IŠ JEROŠINO.....LL aaa asas aas kasas aaa
OLYVOS KRONIKA iai i ii a ia i
ERNESTAS KIRCHBERGAS.....L a aaa aaa ease ka ka aa aa aa aa aa ka kaka aaa
DIDŽIOJO MAGISTRO KONRADO VON JUNGINGEN
1394 METŲ BALANDŽIO 23 DIENOS POTVARKIS.....L..Li aaa 385
POPIEŽIAUS LEGATŲ PRANEŠIMAS... aa aaa aa aaa aaa aaa aaa aaa aa 388
RYGOS MIESTO TARYBOS LAIŠKAS LIUBEKUI LL. aaa aaaakaa aaa 391
— 740 —
TURINYS
TRUMPOJI SILEZIJOS KRONIKA LL a aaa aa aaa aa aaa aaa aaa 394
LIETUVOS DIDŽIOJO KUNIGAIKŠČIO GEDIMINO
PREKYBOS SUTARTIS SU ORDINU LL aaa aaa aaa aaa 396
PRANEŠIMAS APIE TAI, KAIP 1345 METAIS KĘSTUTIS UŽĖMĖ VILNIŲ........ 399
DUBNICOS KRONIKA LL aaa aaa aaa aa aaa aa aaa aa aaa aa aaa aa aaa aaa 401
HENRIKAS DYSENHOFENIETIS JLL aaa aaa aaa aa saaa aaa aaa aaa 404
HENRIKAS HERFORDIETIS....L. aaa aaa aa saaa aa aaa aaa aaa aaa 407
ŠV. PETRO ERFURTIEČIO MODERNIOJI KRONIKA LL aaa 411
PETERIS SUCHENWIRTAS...L. aaa aaa aa aaa aa aaa aa aaa aaa 413
HERMANAS VARTBERGIETIS...L.L aa aaa aaa aaa aaa aa aaa aaa 417
PATRIARCHO FILOTĖJAUS RAŠTAI APIE RUSŲ KUNIGAIKŠČIŲ,
NEDALYVAVUSIŲ KARE PRIEŠ LIETUVIŲ KUNIGAIKŠČIUS,
AS KYIR IM a aa Aa sai aa ia sai a a a a a a 422
PATRIARCHO NILO PATVIRTINTAS SINODO NUTARIMAS DĖL
KIPRIJONO NETEISĖTO PASKYRIMO Į KIJEVO METROPOLITO VIETĄ ..... 426
KRYŽIUOČIŲ KARO KELIŲ Į LIETUVĄ APRAŠYMAI L... aaa 428
POPIEŽIAUS URBONO VI 1388 METŲ KOVO 12 DIENOS BULĖ
POZNANĖS VYSKUPUI DOBROGOSTUI NOVODVORIEČIUI..L.LL 446
PHILIPPE DE MĖZIĖRĖES Li aaa aaaaa aaa aaa aa aaa aaa aa aaa aa aaa aaa 449
VYGANDAS MARBURGIETIS ...Li aa aaa aa aaa aa aa aaa aa aaa aaa 455
JOKUBAST1SEKSO ainas aaa a a a a a a I a 471
PENKIOLIKTAS AMŽIUS
DIDŽIOJO MAGISTRO ULRICHO VON JUNGINGEN POTVARKIS LL. 473
1418 METŲ VARMĖS VYSKUPO PRANEŠIMAS POPIEŽIUI LL. aaa 475
SEMBOS VYSKUPO MICHAELIO JUNGE'S ĮSAKAS..LLLi aaa aaae aaa aaa 478
1427 METŲ SAUSIO 26 DIENOS ŽEMUTINĖS PRŪSIJOS KRAŠTO
POTVARKIS a ni a aa sa 486
HEINRICHAS BERINGERIS LL aaa aaa aa aaa aa aa aaa aa aka 489
SUTRUMPINTI RYGOS PROVINCIJOS BAŽNYČIOS SUSIRINKIMO
NUTARIMAI PRŪSIJOS VYSKUPIJOMS LL a aka aaa aaa aaa aka aaa aaa 493
1434 METŲ SAUSIO 24 DIENĄ ELBINGE IŠLEISTAS NAUJAS
PRŪSIJOS KRAŠTO LUOMŲ POTVARKIS ...LLLi a aa aaa aaa aaa aaa 495
SEMBOS VYSKUPO MIKALOJAUS POTVARKIS....L. ia aaa aaaa asas aaa aaa aka aaa 497
1444 METŲ ŽEMUTINĖS PRŪSIJOS KRAŠTO POTVARKIS....L..Li aa 500
1445 METŲ GEGUŽĖS 22 DIENOS POTVARKIS VISAM ORDINO KRAŠTUI.... 503
LAURYNAS BLUMENAU LJ. aaa aaa aaa aa aaa aa aaa aa aaa aaa 505
ŽEMĖS PERLEIDIMO AKTAS....LLi aaa aaa aa aaa aaa aa aaa aaa aaa 510
GHILLEBERT'AS DE LANNOY...LLL aaa aaa aa saaa aa aaa aaa aaa 512
ŽEMAIČIŲ BAJORŲ SKUNDAS VAKARŲ EUROPOS
VALDOVAMS IR POPIEŽIUI LL aaa aaa aaa aaa aa aaa aaa 515
-741 —
TURINYS
ŠV. ROMOS IMPERIJOS IMPERATORIAUS ZIGMANTO
LAIŠKAS JOGAILAI
IS PL ŽKS IKO K a a ————————————————
LIETUVOS DIDŽIOJO KUNIGAIKŠČIO VYTAUTO LAIŠKAS
ŠV. ROMOS IMPERIJOS IMPERATORIUI ZIGMANTUI
MIKALOJUS LASOCKIS „Lia aa aaa aaa aaa
LAONIKAS CHALKOKONDYLAS LL
JONAS DLUGOŠAS LL aa kaka aaa aka aaa kaskas kaka
KAZIMIERO: TEISYNAS 2: iais Ade at a a i i a i a A sa
ENĖJAS SILVIJUS PICCOLOMINI LL a aaa aaa aa aaa aa aaa aaa aaa
PILYPAS KALIMACHAS Lasse sia eisi si a a a i
MARKAS ANTONIJUS KOKCIJUS SABELIKAS JLL aaa aaa aaa
1422 METŲ RYGOS ARKIVYSKUPO, EZELIO, KURŠO, DORPATO IR
REVELIO VYSKUPŲ IR LIVONIJOS ORDINO MAGISTRO VISUOTINIS
KRASTO*POTVARKIS Ai ta S a 610
1428 METŲ SAUSIO 26 DIENOS RYGOS PROVINCIJOS BAŽNYČIOS
SUSIRINKIMO NUTARIMAI LL aaa aaa aa aaa aaa aaa aaa aaa 613
TRUMPINIMAI. ŠALTINIAI IR LITERATŪRA
AK SJE e SE Ėė) BL 4) R ————————————————
KRIKŠČIONIŠKŲ TERMINŲ RODYKLĖ... kasa aaa aaa saaa kaka aaa
TAUTŲ IR GENČIŲ RODYKLĖ .Lsstiikikisašksiisasniaiškk uni o kasai kė iai ai a a ai
VIETOVARDŽIŲ RODYKLĖ LL. aa aaa aaa aaa
ASMENVARDŽIŲ RODYKLĖ LL. aaa aaae asa aes aaa aaa ses aa ae aaa aa aaa ae aaa aaa aaa
- 742 —
- 743 —
Ba-318 Baltų religijos ir mitologijos šaltiniai = Sources of Baltic religion and mythology =
Ouellen der Baltischen Religion und Mythologie / sudarė Norbertas Vėlius; įvadas,
mitolog. anot. N. Vėliaus. - Vilnius: Mokslo ir enciklopedijų I-kla, 1996. —
Kn. taip pat: Pratarmė / N. Vėlius (liet., angl, vok.), p. 7-21.
[T.]1: Nuo seniausių laikų iki XV amžiaus pabaigos = From the oldest times to the
end of the 15th century = Von den altesten Zeiten bis zum Ende des 15. Jahrhunderts.
- 743 p.: žml. - Tekstas liet., lot., senosiomis anglų, graikų, pranc., rusų ir vok. k. —
Dalis teksto lygiagr. liet., angl., vok. - Bibliogr.: p. 618-657. — R-klės: p. 658-738.
ISBN 5-420-01353—3
Leidinyje surinkti šaltiniai (dažniausiai jų ištraukos) apie baltų garbintus dievus
ir mitines būtybes, kulto apeigas, tikėjimus, papročius, burtus bei prietarus, padavimai
apie baltų genčių kilmę. I tomas apima laikotarpį nuo V a. pr. Kristų iki XV a. pabaigos.
Tai ištraukos iš senųjų kronikų, kelionių aprašymų, istorijos veikalų, pasaulietinių ir
konfesinių administracinių raštų, sutarčių ir teisynų ir pan.
UDK 293(09)
BALTŲ RELIGIJOS IR MITOLOGIJOS ŠALTINIAI
Sudarė Norbertas VĖLIUS
Redaktorės: Toleina Daržinskaitė,
Rita Bendes (angl. teksto) ir Vilija Gerulaitienė (vok. teksto)
Dailininkas Jonas Pocius
Techninė redaktorė Elvyra Volkienė
Korektorės: Danguolė Baliukynienė ir Aldutė Sidarkevičienė
SL Nr. 256. 1996 11 06. 49,9 apsk. leid. 1. Tiražas 2000 egz. Užsakymas
Mokslo ir enciklopedijų leidykla, L. Asanavičiūtės 23, 2050 Vilnius.
Spausdino „Spindulio“ spaustuvė, Gedimino 10. 3000 Kaunas.